Перед   занавесом   EOS 

Чувство   глубокой   грусти   охватывает   Кукольника   ,   когда   он   сидит   на   подмостках   и   смотрит   на   Ярмарку   ,   гомонящую   вокруг   .   EOS 

Здесь   едят   и   пьют   без   всякой   меры   ,   влюбляются   и   изменяют   ,   кто   плачет   ,   а   кто   радуется   ;   здесь   курят   ,   плутуют   ,   дерутся   и   пляшут   под   пиликанье   скрипки   ;   здесь   шатаются   буяны   и   забияка   ,   повесы   подмигивают   проходящим   ,   женщинам   ,   жулье   шныряет   по   карманам   ,   полицейские   глядят   в   оба   ,   шарлатаны   (   не   мы   ,   а   другие   ,   -   чума   их   задави   )   бойко   зазывают   публику   ;   деревенские   олухи   таращатся   ,   на   мишурные   наряды   танцовщиц   и   на   жалких   ,   густо   нарумяненных   старикашек-клоунов   ,   между   тем   как   ловкие   воришки   ,   подкравшись   сзади   ,   очищают   карманы   зевак   .   EOS 

Да   ,   вот   она   ,   Ярмарка   Тщеславия   ;   место   нельзя   сказать   чтобы   ,   назидательное   ,   да   ж   не   слишком   небелое   ,   несмотря   на   царящий   вокруг   шум   и   гам   .   EOS 

А   посмотрите   вы   на   лица   комедиантов   и   шутов   ,   когда   они   не   заняты   делам   и   Том-дурак   ,   смыв   со   щек   краску   ,   садится   полдничать   со   своей   женой   и   маленьким   глупышкой   Джеком   ,   укрывшись   ,   за   серой   холстиной   .   EOS 

Но   скоро   занавес   поднимут   ,   и   вот   уже   Том   опять   кувыркается   через   голову   и   орет   во   всю   глотку   :   "Наше   вам   почтение   !"   EOS 

Человек   ,   склонный   к   раздумью   ,   случись   ему   бродить   по   такому   гульбищу   ,   не   будет   ,   я   полагаю   ,   чересчур   удручен   ни   своим   ,   ни   чужим   весельем   .   EOS 

Какой-нибудь   смешной   или   трогательный   эпизод   ,   быть   может   ,   умилит   его   или   позабавит   :   румяный   мальчуган   ,   заглядевшийся   на   лоток   с   пряниками   ;   хорошенькая   плутовка   ,   краснеющая   от   любезностей   своего   кавалера   ,   который   выбирает   ей   ярмарочный   подарок   ;   или   Том-дурак   -   прикорнувший   позади   фургона   бедняга   сосет   обглоданную   кость   в   кругу   своей   семьи   ,   которая   кормится   его   скоморошеством   .   EOS 

Но   все   же   общее   впечатление   скорее   грустное   ,   чем   веселое   .   EOS 

И   ,   вернувшись   домой   ,   вы   садитесь   ,   все   еще   погруженный   в   глубокие   думы   ,   не   чуждые   сострадания   к   человеку   ,   и   беретесь   за   книгу   или   за   прерванное   дело   .   EOS 

Вот   и   вся   мораль   ,   какую   я   хотел   бы   предпослать   своему   рассказу   о   Ярмарке   Тщеславия   .   EOS 

Многие   самого   дурного   мнения   о   ярмарках   и   сторонятся   их   со   своими   чадами   и   домочадцами   ;   быть   может   ,   они   и   правы   .   EOS 

Но   люди   другого   склада   ,   обладающие   умом   ленивым   ,   снисходительным   или   насмешливым   ,   пожалуй   ,   согласятся   заглянуть   к   нам   на   полчаса   и   посмотреть   на   представление   .   EOS 

Здесь   они   увидят   зрелища   самые   разнообразные   :   кровопролитные   сражения   ,   величественные   и   пышные   карусели   ,   сцены   из   великосветской   жизни   ,   а   также   из   жизни   очень   скромных   людей   ,   любовные   эпизоды   для   чувствительных   сердец   ,   а   также   комические   ,   в   легком   жанре   ,   -   и   все   это   обставлено   подходящими   декорациями   и   щедро   иллюминовано   свечами   за   счет   самого   автора   .   EOS 

Что   еще   может   сказать   Кукольник   ?   EOS 

Разве   лишь   упомянуть   о   благосклонности   ,   с   какой   представление   было   принято   во   всех   главнейших   английских   городах   ,   где   оно   побывало   и   где   о   нем   весьма   благоприятно   отзывались   уважаемые   представители   печати   ,   а   также   местная   знать   и   дворянство   .   EOS 

Он   гордится   тем   ,   что   его   марионетки   доставили   удовольствие   самому   лучшему   обществу   нашего   государства   .   EOS 

Знаменитая   кукла   Бекки   проявила   необычайную   гибкость   в   суставах   и   оказалась   весьма   проворной   на   проволоке   ;   кукла   Эмилия   ,   хоть   и   снискавшая   куда   более   ограниченный   круг   поклонников   ,   все   же   отделана   художником   и   разодета   с   величайшим   старанием   ;   фигура   Доббина   ,   пусть   и   неуклюжая   с   виду   ,   пляшет   преестественно   и   презабавно   ;   многим   понравился   танец   мальчиков   .   EOS 

А   вот   ,   обратите   внимание   на   богато   разодетую   фигуру   Нечестивого   Вельможи   ,   на   которую   мы   не   пожалели   никаких   издержек   и   которую   в   конце   этого   замечательного   представления   унесет   черт   .   EOS 

Засим   ,   отвесив   глубокий   поклон   своим   покровителям   ,   Кукольник   уходит   ,   и   занавес   поднимается   .   EOS 

Лондон   ,   28   июня   1848   г   .   EOS 

ГЛАВА   I   EOS 

Чизикская   аллея   EOS 

Однажды   ,   ясным   июньским   утром   ,   когда   нынешний   век   был   еще   зеленым   юнцом   ,   к   большим   чугунным   воротам   пансиона   для   молодых   девиц   под   началом   мисс   Пинкертон   ,   расположенного   на   Чизикской   аллее   ,   подкатила   со   скоростью   четырех   миль   в   час   вместительная   семейная   карета   ,   запряженная   парой   откормленных   лошадей   в   блестящей   сбруе   ,   с   откормленным   кучером   в   треуголке   и   парике   .   EOS 

Как   только   экипаж   остановился   у   ярко   начищенной   медной   доски   с   именем   мисс   Пинкертон   ,   чернокожий   слуга   ,   дремавший   на   козлах   рядом   с   толстяком   кучером   ,   расправил   кривые   ноги   ,   и   не   успел   он   дернуть   за   шнурок   колокольчика   ,   как   ,   по   крайней   мере   ,   два   десятка   юных   головок   выглянуло   из   узких   окон   старого   внушительного   дома   .   EOS 

Зоркий   наблюдатель   мог   бы   даже   узнать   красный   носик   добродушной   мисс   Джемаймы   Пинкертон   ,   выглянувший   из-за   горшков   герани   в   окне   ее   собственной   гостиной   .   EOS 

-   Это   карета   миссис   Седли   ,   сестрица   ,   -   доложила   мисс   Джемайма   .   EOS 

-   Звонит   чернокожий   лакей   Самбо   .   EOS 

Представьте   ,   на   кучере   новый   красный   жилет   !   EOS 

-   Вы   закончили   все   приготовления   к   отъезду   мисс   Седли   ,   мисс   Джемайма   ?   EOS 

-   спросила   мисс   Пинкертон   ,   величественная   дама   -   хэммерсмитская   Семирамида   ,   друг   доктора   Джонсона   ,   доверенная   корреспондентка   самой   миссис   Шапон   .   EOS 

-   Девочки   поднялись   в   четыре   утра   ,   чтобы   уложить   ее   сундуки   ,   сестрица   ,   -   отвечала   мисс   Джемайма   ,   -   и   мы   собрали   ей   целый   пук   цветов   .   EOS 

-   Скажите   "букет"   ,   сестра   Джемайма   ,   так   будет   благороднее   .   EOS 

-   Ну   ,   хорошо   ,   пукет   ,   и   очень   большой   ,   чуть   ли   не   с   веник   .   EOS 

Я   положила   в   сундук   Эмилии   две   бутылки   гвоздичной   воды   для   миссис   Седли   и   рецепт   приготовления   .   EOS 

-   Надеюсь   ,   мисс   Джемайма   ,   вы   приготовили   счет   мисс   Седли   ?   EOS 

Ах   ,   вот   он   !   EOS 

Очень   хорошо   !   EOS 

Девяносто   три   фунта   четыре   шиллинга   .   EOS 

Будьте   добры   адресовать   ею   Джону   Седли   ,   эсквайру   ,   и   запечатать   вот   эту   записку   ,   которую   я   написала   его   супруге   .   EOS 

Для   мисс   Джемаймы   каждое   собственноручное   письмо   ее   сестры   ,   мисс   Пинкертон   ,   было   священно   ,   как   послание   какой-нибудь   коронованной   особы   .   EOS 

Известно   ,   что   мисс   Пинкертон   самолично   писала   родителям   учениц   только   в   тех   случаях   ,   когда   ее   питомицы   покидали   заведение   или   же   выходили   замуж   ,   да   еще   как-то   раз   ,   когда   бедняжка   мисс   Берч   умерла   от   скарлатины   .   EOS 

По   мнению   мисс   Джемаймы   ,   если   что   и   могло   утешить   миссис   Берч   в   утрате   дочери   ,   то   ,   конечно   ,   только   возвышенное   и   красноречивое   послание   ,   в   котором   мисс   Пинкертон   сообщала   ей   об   этом   событии   .   EOS 

На   этот   раз   записка   мисс   Пинкертон   гласила   :   EOS 

"Чизик   .   EOS 

Аллея   ,   июня   15   дня   18   .   .   г   .   EOS 

Милостивая   государыня   !   EOS 

После   шестилетнего   пребывания   мисс   Эмилии   Седли   в   пансионе   я   имею   честь   и   удовольствие   рекомендовать   ее   родителям   в   качестве   молодок   особы   ,   вполне   достойной   занять   подобающее   положение   в   их   избранном   и   изысканном   кругу   .   EOS 

Все   добродетели   ,   отличающие   благородную   английскую   барышню   ,   все   совершенства   ,   подобающие   ее   происхождению   и   положению   ,   присущи   милой   мисс   Седли   ;   ее   прилежание   и   послушание   снискали   ей   любовь   наставников   ,   а   прелестной   кротостью   нрава   она   расположила   к   себе   все   сердца   ,   как   юные   ,   так   и   более   пожилые   .   EOS 

В   музыке   и   танцах   ,   в   правописании   ,   во   всех   видах   вышивания   и   рукоделия   она   ,   без   сомнения   ,   осуществит   самые   пламенные   пожелания   своих   друзей   .   EOS 

В   географии   ее   успехи   оставляют   желать   лучшего   ;   кроме   того   ,   рекомендуется   в   течение   ближайших   трех   лет   неукоснительно   пользоваться   по   четыре   часа   в   день   спинной   линейкой   ,   как   средством   для   приобретения   той   достойной   осанки   и   грации   ,   которые   столь   необходимы   каждой   светской   молодой   девице   .   EOS 

В   отношении   правил   благочестия   и   нравственности   мисс   Седли   покажет   себя   достойной   того   Заведения   ,   которое   было   почтено   посещением   Великого   лексикографа   и   покровительством   несравненной   миссис   Шапон   .   EOS 

Покидая   Чизик   ,   мисс   Эмилия   увозит   с   собою   привязанность   подруг   и   искреннее   расположение   начальницы   ,   имеющей   честь   быть   вашей   ,   EOS 

милостивая   государыня   ,   EOS 

покорнейшей   и   нижайшей   слугой   ,   EOS 

Барбарою   Пинкертон   .   EOS 

P.   S.   Мисс   Седли   едет   в   сопровожденьи   мисс   Шарп   .   EOS 

Особая   просьба   :   пребывание   мисс   Шарп   на   Рассел-сквер   не   должно   превышать   десяти   дней   .   EOS 

Знатное   семейство   ,   с   которым   она   договорилась   ,   желает   располагать   ее   услугами   как   можно   скорее"   .   EOS 

Закончив   письмо   ,   мисс   Пинкертон   приступила   к   начертанию   своего   имени   и   имени   мисс   Седли   на   титуле   Словаря   Джонсона   -   увлекательного   труда   ,   который   она   неизменно   преподносила   своим   ученицам   в   качестве   прощального   подарка   .   EOS 

На   переплете   было   вытиснено   :   "Молодой   девице   ,   покидающей   школу   мисс   Пинкертон   на   Чпзикской   аллее   -   обращение   блаженной   памяти   досточтимого   доктора   Сэмюела   Джонсона"   .   EOS 

Нужно   сказать   ,   что   имя   лексикографа   не   сходило   с   уст   величавой   дамы   и   его   памятное   посещение   положило   основу   ее   репутации   и   благосостоянию   .   EOS 

Получив   от   старшей   сестры   приказ   достать   Словарь   из   шкафа   ,   мисс   Джемайма   извлекла   из   упомянутого   хранилища   два   экземпляра   книги   ,   и   когда   мисс   Пинкертон   кончила   надписывать   первый   ,   Джемайма   не   без   смущения   и   робости   протянула   ей   второй   .   EOS 

-   Для   кого   это   ,   мисс   Джемайма   ?   EOS 

-   произнесла   мисс   Пинкертон   с   ужасающей   холодностью   .   EOS 

-   Для   Бекки   Шарп   ,   -   ответила   Джемайма   ,   трепеща   всем   телом   и   слегка   отвернувшись   ,   чтобы   скрыть   от   сестры   румянец   ,   заливший   ее   увядшее   лицо   и   шею   .   EOS 

-   Для   Бекки   Шарп   :   ведь   и   она   уезжает   .   EOS 

-   МИСС   ДЖЕМАЙМА   !   EOS 

-   воскликнула   мисс   Пинкертон   .   (   Выразительность   этих   слов   требует   передачи   их   прописными   буквами   .   )   EOS 

-   Да   вы   в   своем   ли   уме   ?   EOS 

Поставьте   Словарь   в   шкаф   и   впредь   никогда   не   позволяйте   себе   подобных   вольностей   !   EOS 

-   Но   ,   сестрица   ,   ведь   всей   книге   цепа   два   шиллинга   десять   пенсов   ,   а   для   бедняжки   Бекки   это   такая   обида   .   EOS 

-   Пришлите   мне   сейчас   же   мисс   Седли   ,   -   сказала   мисс   Пинкертон   .   EOS 

И   бедная   Джемайма   ,   не   смея   больше   произнести   ни   слова   ,   выбежала   из   комнаты   в   полном   расстройстве   чувств   .   EOS 

Мисс   Седли   была   дочерью   лондонского   купца   ,   человека   довольно   состоятельного   ,   тогда   как   мисс   Шарп   училась   в   пансионе   на   положении   освобожденной   от   платы   ученицы   ,   обучающей   младших   ,   и   ,   по   мнению   мисс   Пинкертон   ,   для   нее   и   без   того   было   довольно   сделано   ,   чтобы   еще   удостаивать   ее   на   прощанье   высокой   чести   поднесения   Словаря   .   EOS 

Хотя   письмам   школьных   наставниц   можно   доверять   не   больше   ,   чем   надгробным   эпитафиям   ,   однако   случается   ,   что   почивший   и   на   самом   деле   заслуживает   всех   тех   похвал   ,   которые   каменотес   высек   над   его   останками   :   он   действительно   был   примерным   христианином   ,   преданным   родителем   ,   любящим   чадом   ,   супругой   или   супругом   и   воистину   оставил   безутешную   семью   ,   оплакивающую   его   .   EOS 

Так   и   в   училищах   ,   мужских   и   женских   ,   иной   раз   бывает   ,   что   питомец   вполне   достоин   похвал   ,   расточаемых   ему   беспристрастным   наставником   .   EOS 

Мисс   Эмилия   Седли   принадлежала   к   этой   редкой   разновидности   молодых   девиц   .   EOS 

Она   не   только   заслуживала   всего   того   ,   что   мисс   Пинкертон   написала   ей   в   похвалу   ,   но   и   обладала   еще   многими   очаровательными   свойствами   ,   которых   не   могла   видеть   эта   напыщенная   и   престарелая   Минерва   вследствие   разницы   в   положении   и   возрасте   между   нею   и   ее   воспитанницей   .   EOS 

Эмилия   не   только   пела   ,   словно   жаворонок   или   какая-нибудь   миссис   Биллингтон   ,   и   танцевала   ,   как   Хилисберг   или   Паризо   ,   она   еще   прекрасно   вышивала   ,   знала   правописание   не   хуже   самого   Словаря   ,   а   главное   ,   обладала   таким   добрым   ,   нежным   ,   кротким   и   великодушным   сердцем   ,   что   располагала   к   себе   всех   ,   кто   только   к   ней   приближался   ,   начиная   с   самой   Минервы   и   кончая   бедной   судомойкой   или   дочерью   кривой   пирожницы   ,   которой   позволялось   раз   в   неделю   сбывать   свои   изделия   пансионеркам   .   EOS 

Из   двадцати   четырех   товарок   у   Эмилии   было   двенадцать   закадычных   подруг   .   EOS 

Даже   завистливая   мисс   Бриге   никогда   не   отзывалась   о   ней   дурно   ;   высокомерная   и   высокородная   мисс   Солтайр   (   внучка   лорда   Декстера   )   признавала   ,   что   у   нее   благородная   осанка   ,   а   богачка   мисс   Суорц   ,   курчавая   мулатка   с   Сент-Китса   ,   в   день   отъезда   Эмилии   разразилась   таким   потоком   слез   ,   что   пришлось   послать   за   доктором   Флоссом   и   одурманить   ее   нюхательными   солями   .   EOS 

Привязанность   мисс   Пинкертон   была   ,   как   оно   и   должно   ,   спокойной   и   полной   достоинства   ,   в   силу   высокого   положения   и   выдающихся   добродетелей   этой   леди   ,   зато   мисс   Джемайма   уже   не   раз   принималась   рыдать   при   мысли   о   разлуке   с   Эмилией   ;   если   бы   по   страх   перед   сестрой   ,   она   впала   бы   в   форменную   истерику   ,   под   стать   наследнице   с   Сент-Китса   (   с   которой   взималась   двойная   плата   )   .   EOS 

Но   такое   роскошество   в   изъявлении   печали   позволительно   только   воспитанницам   ,   занимающим   отдельную   комнату   ,   между   тем   как   честной   Джемайме   полагалось   заботиться   о   счетах   ,   стирке   ,   штопке   ,   пудингах   ,   столовой   и   кухонной   посуде   да   наблюдать   за   прислугой   .   EOS 

Однако   стоит   ли   нам   ею   интересоваться   ?   EOS 

Весьма   возможно   ,   что   с   этой   минуты   и   до   скончания   века   мы   уже   больше   о   ней   не   услышим   ,   и   как   только   узорчатые   чугунные   ворота   закроются   ,   ни   она   ,   ни   ее   грозная   сестра   не   покажутся   более   из   них   ,   чтобы   шагнуть   в   маленький   мирок   этого   повествования   .   EOS 

Но   с   Эмилией   мы   будем   видеться   очень   часто   ,   а   потому   не   мешает   сказать   в   самом   же   начале   нашего   знакомства   ,   что   она   была   прелестным   существом   ;   а   это   великое   благо   и   в   жизни   и   в   романах   (   последние   в   особенности   изобилуют   злодеями   самого   мрачного   свойства   )   ,   когда   удается   иметь   своим   неизменным   спутником   такое   невинное   и   доброе   создание   !   EOS 

Так   как   она   не   героиня   ,   то   нет   надобности   описывать   ее   :   боюсь   ,   что   нос   у   нее   несколько   короче   ,   чем   это   желательно   ,   а   щеки   слишком   уж   круглы   и   румяны   для   героини   .   EOS 

Зато   ее   лицо   цвело   здоровьем   ,   губы   -   свежестью   улыбки   ,   а   глаза   сверкали   искренней   ,   неподдельной   жизнерадостностью   ,   кроме   тех   ,   конечно   ,   случаев   ,   когда   они   наполнялись   слезами   ,   что   бывало   ,   пожалуй   ,   слишком   часто   :   эта   дурочка   способна   была   плакать   над   мертвой   канарейкой   ,   над   мышкой   ,   невзначай   пойманной   котом   ,   над   развязкой   романа   ,   хотя   бы   и   глупейшего   .   EOS 

А   что   касается   неласкового   слова   ,   обращенного   к   ней   ,   то   если   бы   нашлись   такие   жестокосердные   люди   .   .   .   EOS 

Впрочем   ,   тем   хуже   для   них   !   EOS 

Даже   сама   мисс   Пинкертон   ,   женщина   суровая   и   величественная   ,   после   первого   же   случая   перестала   бранить   Эмилию   ,   и   хотя   была   способна   к   пониманию   чувствительных   сердец   не   более   ,   чем   алгебры   ,   однако   отдала   особый   приказ   всем   учителям   и   наставницам   обращаться   с   мисс   Седли   возможно   деликатнее   ,   так   как   строгое   обхождение   ей   вредно   .   EOS 

Когда   наступил   день   отъезда   ,   мисс   Седли   стала   в   тупик   ,   не   зная   ,   что   ей   делать   :   смеяться   или   плакать   ,   -   так   как   она   была   одинаково   склонна   и   к   тому   и   к   другому   .   EOS 

Она   радовалась   ,   что   едет   домой   ,   и   страшно   горевала   ,   что   надо   расставаться   со   школой   .   EOS 

Уже   три   дня   маленькая   Лора   Мартин   ,   круглая   сиротка   ,   ходила   за   ней   по   пятам   ,   как   собачонка   .   EOS 

Эмилии   пришлось   сделать   и   принять   ,   по   крайней   мере   ,   четырнадцать   подарков   и   четырнадцать   раз   дать   торжественную   клятву   писать   еженедельно   .   EOS 

"Посылай   мне   письма   по   адресу   моего   дедушки   ,   графа   Декстера"   ,   -   наказывала   ей   мисс   Солтайр   (   кстати   сказать   ,   род   ее   был   из   захудалых   )   .   EOS 

"Не   заботься   о   почтовых   расходах   ,   мое   золотко   ,   и   пиши   мне   каждый   день   !"   EOS 

-   просила   пылкая   ,   привязчивая   мисс   Суорц   .   EOS 

А   малютка   Лора   Мартин   (   оказавшаяся   тут   как   тут   )   взяла   подругу   за   руку   и   сказала   ,   пытливо   заглядывая   ей   в   лицо   :   "Эмилия   ,   когда   я   буду   тебе   писать   ,   можно   называть   тебя   мамой   ?"   EOS 

Я   не   сомневаюсь   ,   что   какой-нибудь   Джонс   ,   читающий   эту   книгу   у   себя   в   клубе   ,   не   замедлит   рассердиться   и   назовет   все   это   глупостями   -   пошлыми   и   вздорными   сантиментами   .   EOS 

Я   так   и   вижу   ,   как   оный   Джонс   (   слегка   раскрасневшийся   после   порции   баранины   и   полпинты   вина   )   вынимает   карандаш   и   жирной   чертой   подчеркивает   слова   :   "пошлыми   ,   вздорными"   и   т   .   д   .   и   подкрепляет   их   собственным   восклицанием   на   полях   :   "Совершенно   верно   !"   EOS 

Ну   что   ж   !   EOS 

Джонс   человек   обширного   ума   ,   восхищающийся   великим   и   героическим   как   в   жизни   ,   так   и   в   романах   ,   -   и   лучше   ему   вовремя   спохватиться   и   поискать   другого   чтения   .   EOS 

Итак   ,   будем   продолжать   .   EOS 

Цветы   ,   сундуки   ,   подарки   и   шляпные   картонки   мисс   Седли   уже   уложены   мистером   Самбо   в   карету   вместе   с   потрепанным   кожаным   чемоданчиком   ,   к   которому   чья-то   рука   аккуратно   приколола   карточку   мисс   Шарп   и   который   Самбо   подал   ухмыляясь   ,   а   кучер   водворил   на   место   с   подобающим   случаю   фырканьем   ,   И   вот   настал   час   разлуки   .   EOS 

Его   печаль   была   в   значительной   мере   развеяна   примечательной   речью   ,   с   которой   мисс   Пинкертон   обратилась   к   своей   питомице   .   EOS 

Нельзя   сказать   ,   чтобы   это   прощальное   слово   побудило   Эмилию   к   философским   размышлениям   или   же   вооружило   ее   тем   спокойствием   ,   которое   осеняет   нас   в   результате   глубокомысленных   доводов   .   EOS 

Нет   ,   речь   эта   была   невыносимо   скучна   ,   напыщенна   и   суха   ,   да   и   самый   вид   грозной   воспитательницы   не   располагал   к   бурным   проявлениям   печали   .   EOS 

В   гостиной   было   предложено   угощение   :   тминные   сухарики   и   бутылка   вина   ,   как   это   полагалось   в   торжественных   случаях   ,   при   посещении   пансиона   родителями   воспитанниц   ;   и   когда   угощение   было   съедено   и   выпито   ,   мисс   Седли   получила   возможность   тронуться   в   путь   .   EOS 

-   А   вы   ,   Бекки   ,   не   зайдете   проститься   с   мисс   Пинкертон   ?   EOS 

-   обратилась   мисс   Джемайма   к   молодой   девушке   :   не   замеченная   никем   ,   она   спускалась   с   лестницы   со   шляпной   картонкой   в   руках   .   EOS 

-   Я   полагаю   ,   что   должна   это   сделать   ,   -   спокойно   ответила   мисс   Шарп   ,   к   великому   изумлению   мисс   Джемаймы   ;   и   когда   мисс   Джемайма   постучалась   в   дверь   и   получила   разрешение   войти   ,   мисс   Шарп   вошла   с   весьма   непринужденным   видом   и   произнесла   на   безукоризненном   французском   языке   :   EOS 

-   Mademoiselle   ,   le   viens   vous   faire   mes   adieux   {   Мадемуазель   ,   я   пришла   проститься   с   вами   (   франц   .   )   .   EOS 

Мисс   Пинкертон   не   понимала   по-французски   ,   она   только   руководила   теми   ,   кто   знал   этот   язык   .   EOS 

Закусив   губу   и   вздернув   украшенную   римским   носом   почтенную   голову   (   на   макушке   которой   покачивался   огромный   пышный   тюрбан   )   ,   она   процедила   сквозь   зубы   :   "Мисс   Шарп   ,   всего   вам   хорошего"   .   EOS 

Произнеся   эти   слова   ,   хэммерсмитская   Семирамида   сделала   мановение   рукой   ,   как   бы   прощаясь   и   вместе   с   тем   давая   мисс   Шарп   возможность   пожать   ее   нарочито   выставленный   для   этой   цели   палец   .   EOS 

Мисс   Шарп   только   скрестила   руки   и   с   очень   холодной   улыбкой   присела   ,   решительно   уклоняясь   от   предложенной   чести   ,   на   что   Семирамида   с   большим   ,   чем   когда-либо   ,   негодованием   тряхнула   тюрбаном   .   EOS 

Собственно   говоря   ,   это   была   маленькая   баталия   между   молодой   женщиной   и   старой   ,   причем   последняя   оказалась   побежденной   .   EOS 

-   Да   хранит   вас   бог   ,   дитя   мое   !   EOS 

-   произнесла   она   ,   обнимая   Эмилию   и   грозно   хмурясь   через   ее   плечо   в   сторону   мисс   Шарп   .   EOS 

-   Пойдем   ,   Бекки   !   EOS 

-   сказала   страшно   перепуганная   мисс   Джемайма   ,   увлекая   за   собой   молодую   девушку   ,   и   дверь   гостиной   навсегда   закрылась   за   строптивицей   .   EOS 

Затем   начались   суматоха   и   прощание   внизу   .   EOS 

Словами   этого   не   выразить   .   EOS 

В   прихожей   собралась   вся   прислуга   ,   все   милые   сердцу   ,   все   юные   воспитанницы   и   только   что   приехавший   учитель   танцев   .   EOS 

Поднялась   такая   кутерьма   ,   пошли   такие   объятия   ,   поцелуи   ,   рыдания   вперемежку   с   истерическими   взвизгиваниями   привилегированной   пансионерки   мисс   Суорц   ,   доносившимися   из   ее   комнаты   ,   что   никаким   пером   не   описать   ,   и   нежному   сердцу   лучше   пройти   мимо   этого   .   EOS 

Но   объятиям   пришел   конец   ,   и   подруги   расстались   ,   -   то   есть   рассталась   мисс   Седли   со   своими   подругами   .   EOS 

Мисс   Шарп   уже   несколькими   минутами   раньше   ,   поджав   губки   ,   уселась   в   карету   .   EOS 

Никто   не   плакал   ,   расставаясь   с   нею   .   EOS 

Кривоногий   Самбо   захлопнул   дверцу   за   своей   рыдавшей   молодой   госпожой   и   вскочил   на   запятки   .   EOS 

-   Стой   !   EOS 

-   закричала   мисс   Джемайма   ,   кидаясь   к   воротам   с   каким-то   свертком   .   EOS 

-   Это   сандвичи   ,   милочка   !   EOS 

-   сказала   она   Эмилии   .   EOS 

-   Ведь   вы   еще   успеете   проголодаться   .   EOS 

А   вам   ,   Бекки   .   .   .   EOS 

Бекки   Шарп   ,   вот   книга   ,   которую   моя   сестра   ,   то   есть   я   .   .   .   ну   ,   словом   .   .   .   EOS 

Словарь   Джонсона   .   EOS 

Вы   не   можете   уехать   от   нас   без   Словаря   .   EOS 

Прощайте   !   EOS 

Трогай   ,   кучер   !   EOS 

Благослови   вас   бог   !   EOS 

И   доброе   создание   вернулось   в   садик   ,   обуреваемое   волнением   .   EOS 

Но   что   это   ?   EOS 

Едва   лошади   тронули   с   места   ,   как   мисс   Шарп   высунула   из   кареты   свое   бледное   лицо   и   швырнула   книгу   в   ворота   .   EOS 

Джемайма   чуть   не   упала   в   обморок   от   ужаса   .   EOS 

-   Да   что   же   это   !   .   .   EOS 

-   воскликнула   она   .   EOS 

-   Какая   дерзкая   .   .   .   EOS 

Волнение   помешало   ей   кончить   и   ту   и   другую   фразу   .   EOS 

Карета   покатила   ,   ворота   захлопнулись   ,   колокольчик   зазвонил   к   уроку   танцев   .   EOS 

Целый   мир   открывался   перед   обеими   девушками   .   EOS 

Итак   ,   прощай   ,   Чизикская   аллея   !   EOS 

ГЛАВА   II   ,   EOS 

в   которой   мисс   Шарп   и   мисс   Седли   готовятся   к   открытию   кампании   EOS 

После   того   как   мисс   Шарп   совершила   геройский   поступок   ,   упомянутый   в   предыдущей   главе   ,   и   удостоверилась   ,   что   Словарь   ,   перелетев   через   мощеную   дорожку   ,   упал   к   ногам   изумленной   мисс   Джемаймы   ,   лицо   молодой   девушки   ,   смертельно-бледное   от   злобы   ,   озарилось   улыбкой   ,   едва   ли   ,   впрочем   ,   скрасившей   его   ,   и   ,   со   вздохом   облегчения   откинувшись   на   подушки   кареты   ,   она   сказала   :   EOS 

-   Так   ,   со   Словарем   покопчено   !   EOS 

Слава   богу   ,   я   вырвалась   из   Чизика   !   EOS 

Мисс   Седли   была   поражена   дерзкой   выходкой   ,   пожалуй   ,   не   меньше   самой   мисс   Джемаймы   .   EOS 

Шутка   ли   -   ведь   всего   минуту   назад   она   покинула   школу   ,   и   впечатления   прошедших   шести   лет   еще   не   померкли   в   ее   душе   .   EOS 

Страхи   и   опасения   юного   возраста   не   оставляют   некоторых   людей   до   конца   жизни   .   EOS 

Один   мой   знакомец   ,   джентльмен   шестидесяти   восьми   лет   ,   как-то   за   завтраком   сказал   мне   с   взволнованным   видом   :   EOS 

-   Сегодня   мне   снилось   ,   будто   меня   высек   доктор   Рейн   !   EOS 

Воображение   перенесло   его   в   эту   ночь   на   пятьдесят   пять   лет   назад   .   EOS 

В   шестьдесят   восемь   лет   доктор   Рейн   и   его   розга   казались   ему   в   глубине   души   такими   же   страшными   ,   как   и   в   тринадцать   .   EOS 

А   что   ,   если   бы   доктор   с   длинной   березовой   розгой   предстал   перед   ним   во   плоти   даже   теперь   ,   когда   ему   исполнилось   шестьдесят   восемь   ,   и   сказал   грозным   голосом   :   "Ну-ка   ,   мальчик   ,   снимай   штаны   !"   EOS 

Да   ,   да   ,   мисс   Седли   была   чрезвычайно   встревожена   этой   дерзкой   выходкой   .   EOS 

-   Как   это   можно   ,   Ребекка   ?   EOS 

-   произнесла   она   наконец   после   некоторого   молчания   .   EOS 

-   Ты   думаешь   ,   мисс   Пинкертон   выскочит   за   ворота   и   прикажет   мне   сесть   в   карцер   ?   EOS 

-   сказала   Ребекка   ,   смеясь   .   EOS 

-   Нет   ,   но   .   .   .   EOS 

-   Ненавижу   весь   этот   дом   ,   -   продолжала   в   бешенстве   мисс   Шарп   .   EOS 

-   Хоть   бы   мне   никогда   его   больше   не   видеть   .   EOS 

Пусть   бы   он   провалился   на   самое   дно   Темзы   !   EOS 

Да   ,   уж   если   бы   мисс   Пинкертон   оказалась   там   ,   я   не   стала   бы   выуживать   ее   ,   ни   за   что   на   свете   !   EOS 

Ох   ,   поглядела   бы   я   ,   как   она   плывет   по   воде   вместе   со   своим   тюрбаном   и   всем   прочим   ,   как   ее   шлейф   полощется   за   ней   ,   а   нос   торчит   кверху   ,   словно   нос   лодки   !   EOS 

-   Тише   !   EOS 

-   вскричала   мисс   Седли   .   EOS 

-   А   что   ,   разве   черный   лакей   может   нафискалить   ?   EOS 

-   воскликнула   мисс   Ребекка   со   смехом   .   EOS 

-   Он   еще   ,   чего   доброго   ,   вернется   и   передаст   мисс   Пинкертон   ,   что   я   ненавижу   ее   всеми   силами   души   !   EOS 

Ох   ,   как   бы   я   хотела   этого   .   EOS 

Как   я   мечтаю   доказать   ей   это   на   деле   .   EOS 

За   два   года   я   видела   от   нее   только   оскорбления   и   обиды   .   EOS 

Со   мной   обращались   хуже   ,   чем   с   любой   служанкой   на   кухне   .   EOS 

У   меня   никогда   не   было   ни   единого   друга   .   EOS 

Я   ласкового   слова   ни   от   кого   не   слышала   ,   кроме   тебя   .   EOS 

Меня   заставляли   присматривать   за   девочками   из   младшего   класса   и   болтать   по-французски   со   взрослыми   девицами   ,   пока   мне   не   опротивел   мой   родной   язык   !   EOS 

Правда   ,   я   ловко   придумала   ,   что   заговорила   с   мисс   Пинкертон   по-французски   ?   EOS 

Она   не   понимает   ни   полслова   ,   но   ни   за   что   не   признается   в   этом   .   EOS 

Гордость   не   позволит   .   EOS 

Я   думаю   ,   она   потому   и   рассталась   со   мной   .   EOS 

Итак   ,   благодарение   богу   за   французский   язык   !   EOS 

Vive   la   France   !   EOS 

Vive   l'Empereur   !   EOS 

Vive   Bonaparte   !   EOS 

{   Да   здравствует   Франция   !   EOS 

Да   здравствует   император   !   EOS 

Да   здравствует   Бонапарт   !   (   франц   .   )   .   EOS 

-   О   Ребекка   ,   Ребекка   ,   как   тебе   не   стыдно   !   EOS 

-   ужаснулась   мисс   Седли   (   Ребекка   дошла   до   величайшего   богохульства   ;   в   те   дни   сказать   в   Англии   :   "Да   здравствует   Бонапарт   !"   EOS 

-   было   все   равно   что   сказать   :   "Да   здравствует   Люцифер   !"   )   .   EOS 

-   Ну   ,   как   ты   можешь   .   .   .   EOS 

Откуда   у   тебя   эти   злобные   ,   эти   мстительные   чувства   ?   EOS 

-   Месть   ,   может   быть   ,   и   некрасивое   побуждение   ,   но   вполне   естественное   ,   -   отвечала   мисс   Ребекка   .   EOS 

-   Я   не   ангел   .   EOS 

И   она   действительно   не   была   ангелом   .   EOS 

Ибо   если   в   течение   этого   короткого   разговора   (   происходившего   ,   пока   карета   лениво   катила   вдоль   реки   )   мисс   Ребекка   Шарп   имела   случай   дважды   возблагодарить   бога   ,   то   первый   раз   это   было   по   поводу   освобождения   от   некоей   ненавистной   ей   особы   ,   а   во   второй   -   за   ниспосланную   ей   возможность   в   некотором   роде   посрамить   своих   врагов   ;   ни   то   ,   ни   другое   не   является   достойным   поводом   для   благодарности   творцу   и   не   может   быть   одобрено   людьми   кроткими   и   склонными   к   всепрощению   .   EOS 

Но   мисс   Ребекка   в   ту   пору   своей   жизни   не   была   ни   кроткой   ,   ни   склонной   к   всепрощению   .   EOS 

Все   обходятся   со   мной   плохо   ,   решила   эта   юная   мизантропка   .   EOS 

Мы   ,   однако   ,   уверены   ,   что   особы   ,   с   которыми   все   обходятся   плохо   ,   полностью   заслуживают   такого   обращения   .   EOS 

Мир   -   это   зеркало   ,   и   он   возвращает   каждому   его   собственное   изображение   .   EOS 

Нахмурьтесь   -   и   он   ,   в   свою   очередь   ,   кисло   взглянет   на   вас   ;   засмейтесь   ему   и   вместе   с   ним   -   и   он   станет   вашим   веселым   ,   милым   товарищем   ;   а   потому   пусть   молодые   люди   выбирают   ,   что   им   больше   по   вкусу   .   EOS 

В   самом   деле   ,   если   мир   пренебрегал   Ребеккой   ,   то   и   она   ,   сколько   известно   ,   никогда   никому   не   сделала   ничего   хорошего   .   EOS 

Так   нельзя   и   ожидать   ,   чтобы   все   двадцать   четыре   молодые   девицы   были   столь   же   милы   ,   как   героиня   этого   произведения   ,   мисс   Седли   (   которую   мы   избрали   именно   потому   ,   что   она   добрее   других   ,   -   а   иначе   что   помешало   бы   нам   поставить   на   ее   место   мисс   Суорц   ,   или   мисс   Крамп   ,   или   мисс   Хопкинс   ?   )   ;   нельзя   ожидать   ,   чтобы   каждая   обладала   таким   смиренным   и   кротким   нравом   ,   как   мисс   Эмилия   Седли   ,   чтобы   каждая   старалась   ,   пользуясь   всяким   удобным   случаем   ,   победить   угрюмую   злобность   Ребекки   и   с   помощью   тысячи   ласковых   слов   и   любезных   одолжений   преодолеть   ,   хотя   бы   ненадолго   ,   ее   враждебность   к   людям   .   EOS 

Отец   мисс   Шарп   был   художник   и   давал   уроки   рисования   в   школе   мисс   Пинкертон   .   EOS 

Человек   одаренный   ,   приятный   собеседник   ,   беспечный   служитель   муз   ,   он   отличался   редкой   способностью   влезать   в   долги   и   пристрастием   к   кабачку   .   EOS 

В   пьяном   виде   он   нередко   колачивал   жену   и   дочь   ,   и   на   следующее   утро   ,   поднявшись   с   головной   болью   ,   честил   весь   свет   за   пренебрежение   к   его   таланту   и   поносил   -   весьма   остроумно   ,   а   иной   раз   и   совершенно   справедливо   -   дураков-художников   ,   своих   собратий   .   EOS 

С   величайшей   трудностью   поддерживая   свое   существование   и   задолжав   всем   в   Сохо   ,   где   он   жил   ,   на   милю   кругом   ,   он   решил   поправить   свои   обстоятельства   женитьбой   на   молодой   женщине   ,   француженке   по   происхождению   и   балетной   танцовщице   по   профессии   .   EOS 

О   скромном   призвании   своей   родительницы   мисс   Шарп   никогда   не   распространялась   ,   но   зато   но   забывала   упомянуть   ,   что   Антраша   -   именитый   гасконский   род   ,   и   очень   гордилась   своим   происхождением   .   EOS 

Любопытно   заметить   ,   что   по   мере   житейского   преуспеяния   нашей   тщеславной   молодой   особы   ее   предки   повышались   в   знатности   и   благоденствии   .   EOS 

Мать   Ребекки   получила   кое-какое   образование   ,   и   дочь   ее   отлично   говорила   по-французски   ,   с   парижским   выговором   .   EOS 

В   то   время   это   было   большой   редкостью   ,   что   и   привело   к   поступлению   Ребекки   в   пансион   добродетельной   мисс   Пинкертон   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   ,   когда   мать   девушки   умерла   ,   отец   ,   видя   ,   что   ему   не   оправиться   после   третьего   припадка   delirium   tremens   {   Белой   горячки   (   лат   .   )   .   EOS 

}   ,   написал   мисс   Пинкертон   мужественное   и   трогательное   письмо   ,   поручая   сиротку   ее   покровительству   ,   и   затем   был   опущен   в   могилу   ,   после   того   как   два   судебных   исполнителя   поругались   над   его   трупом   .   EOS 

Ребекке   минуло   семнадцать   лет   ,   когда   она   явилась   в   Чизик   и   была   принята   на   особых   условиях   ;   в   круг   ее   обязанностей   ,   как   мы   видели   ,   входило   говорить   по-французски   ,   а   ее   права   заключались   в   том   ,   чтобы   ,   получая   даровой   стол   и   квартиру   ,   а   также   несколько   гиней   в   год   ,   подбирать   крохи   знаний   у   преподавателей   ,   обучающих   пансионерок   .   EOS 

Ребекка   была   маленькая   ,   хрупкая   ,   бледная   ,   с   рыжеватыми   волосами   ;   ее   зеленые   глаза   были   обычно   опущены   долу   ,   но   ,   когда   она   их   поднимала   ,   они   казались   необычайно   большими   ,   загадочными   и   манящими   ,   такими   манящими   ,   что   преподобный   мистер   Крнсп   ,   новоиспеченный   помощник   чизпкского   викария   мистера   Флауэрдью   ,   только   что   со   студенческой   скамьи   в   Оксфорде   ,   влюбился   в   мисс   Шарп   :   он   был   сражен   наповал   одним   ее   взглядом   ,   который   она   метнула   через   всю   церковь   -   от   скамьи   пансионерок   до   кафедры   проповедника   .   EOS 

Бедный   юноша   ,   иногда   пивший   чай   у   мисс   Пинкертон   ,   которой   он   был   представлен   своей   мамашей   ,   совсем   одурел   от   страсти   и   в   перехваченной   записке   ,   вверенной   одноглазой   пирожнице   для   доставки   по   назначению   ,   даже   намекал   на   что-то   вроде   брака   .   EOS 

Миссис   Крисп   была   вызвана   из   Бакстона   и   немедленно   увезла   своего   дорогого   мальчика   ,   но   даже   мысль   о   появлении   такой   вороны   в   чизикской   голубятне   приводила   в   трепет   мисс   Пинкертон   ,   и   она   обязательно   удалила   бы   Ребекку   из   своего   заведения   ,   если   бы   не   была   связана   неустойкой   по   договору   ;   она   так   и   не   поверила   клятвам   молодой   девушки   ,   что   та   ни   разу   не   обменялась   с   мистером   Криспом   ни   единым   словом   ,   кроме   тех   двух   случаев   ,   когда   встречалась   с   ним   за   чаем   на   глазах   у   самой   мисс   Пинкертон   .   EOS 

Рядом   с   другими   ,   рослыми   и   цветущими   ,   воспитанницами   пансиона   Ребекка   Шарп   казалась   ребенком   .   EOS 

Но   она   обладала   печальной   особенностью   бедняков   -   преждевременной   зрелостью   .   EOS 

Скольких   несговорчивых   кредиторов   приходилось   ей   уламывать   и   выпроваживать   за   отцовские   двери   ;   скольких   торговцев   она   умасливала   и   улещала   ,   приводя   их   в   хорошее   расположение   духа   и   приобретая   тем   возможность   лишний   раз   пообедать   .   EOS 

Дома   она   обычно   проводила   время   с   отцом   ,   который   очень   гордился   своей   умненькой   дочкой   ,   и   прислушивалась   к   беседам   его   приятелей-забулдыг   ,   хотя   часто   разговоры   эти   мало   подходили   для   детских   ушей   .   EOS 

По   ее   же   собственным   словам   ,   она   никогда   не   была   ребенком   ,   чувствовала   себя   взрослой   уже   с   восьмилетнего   возраста   .   EOS 

О   ,   зачем   мисс   Пинкертон   впустила   в   свою   клетку   такую   опасную   птицу   !   EOS 

Дело   в   том   ,   что   старая   дама   считала   Ребекку   смиреннейшим   в   мире   созданьем   -   так   искусно   умела   та   разыгрывать   роль   ingenue   {   Простушки   (   франц   .   )   .   EOS 

}   в   тех   случаях   ,   когда   отец   брал   ее   с   собой   в   Чизик   .   EOS 

Всего   лишь   за   год   до   заключения   условия   с   Ребеккой   ,   то   есть   когда   девочке   было   шестнадцать   лет   ,   мисс   Пинкертон   торжественно   и   после   подобающей   случаю   краткой   речи   подарила   ей   куклу   ,   которая   ,   кстати   сказать   ,   была   конфискована   у   мисс   Суиндл   ,   украдкой   нянчившей   ее   в   часы   занятий   .   EOS 

Как   хохотали   отец   с   дочерью   ,   когда   брели   домой   после   вечера   у   начальницы   ,   обсуждая   речи   приглашенных   учителей   ,   и   в   какую   ярость   пришла   бы   мисс   Пинкертон   ,   если   бы   увидела   карикатуру   на   самое   себя   ,   которую   маленькая   комедиантка   умудрилась   смастерить   из   этой   куклы   !   EOS 

Ребекка   разыгрывала   с   нею   целые   сцены   на   великую   потеху   Ныомен-стрит   ,   Джерард-стрит   и   всему   артистическому   кварталу   .   EOS 

И   молодые   художники   ,   заходившие   на   стакан   грога   к   своему   ленивому   и   разгульному   старшему   товарищу   ,   умнице   и   весельчаку   ,   всегда   осведомлялись   у   Ребекки   ,   дома   ли   мисс   Пинкертон   .   EOS 

Она   ,   бедняжка   ,   была   им   так   же   хорошо   известна   ,   как   мистер   Лоренс   и   президент   Уэст   .   EOS 

Однажды   Ребекка   удостоилась   чести   провести   в   Чизике   несколько   дней   и   по   возвращении   соорудила   себе   другую   куклу   -   мисс   Джемми   ;   ибо   хотя   эта   добрая   душа   не   пожалела   для   сиротки   варенья   и   сухариков   ,   накормив   ее   до   отвала   ,   и   даже   сунула   ей   на   прощанье   семь   шиллингов   ,   однако   чувство   смешного   у   Ребекки   было   так   велико   -   гораздо   сильнее   чувства   признательности   ,   -   что   она   принесла   мисс   Джемми   в   жертву   столь   же   безжалостно   ,   как   и   ее   сестру   .   EOS 

И   вот   после   смерти   матери   девочка   была   перевезена   в   пансион   ,   который   должен   был   стать   ее   домом   .   EOS 

Строгая   его   чинность   угнетала   ее   ;   молитвы   и   трапезы   ,   уроки   и   прогулки   ,   сменявшие   друг   друга   с   монастырской   монотонностью   ,   тяготили   ее   свыше   всякой   меры   .   EOS 

Она   с   таким   сожалением   вспоминала   о   свободной   и   нищей   жизни   дома   ,   в   старой   мастерской   ,   что   все   ,   да   и   она   сама   ,   думали   ,   что   она   изнывает   ,   горюя   об   отце   .   EOS 

Ей   отвели   комнатку   на   чердаке   ,   и   служанки   слышали   ,   как   Ребекка   мечется   там   по   ночам   ,   рыдая   .   EOS 

Но   рыдала   она   от   бешенства   ,   а   не   от   горя   .   EOS 

Если   раньше   ее   нельзя   было   назвать   лицемеркой   ,   то   теперь   одиночество   научило   ее   притворяться   .   EOS 

Она   никогда   не   бывала   в   обществе   женщин   ;   отец   ее   ,   при   всей   своей   распущенности   ,   был   человеком   талантливым   ;   разговор   с   ним   был   для   нее   в   тысячу   раз   приятней   болтовни   с   теми   представительницами   ее   пола   ,   с   которыми   она   теперь   столкнулась   .   EOS 

Спесивое   чванство   старой   начальницы   школы   ,   глупое   добродушие   ее   сестры   ,   пошлая   болтовня   и   свары   старших   девиц   и   холодная   корректность   воспитательниц   одинаково   бесили   Ребекку   .   EOS 

Но   было   у   бедной   девушки   и   нежного   материнского   сердца   ,   иначе   щебетание   и   болтовня   младших   детей   ,   порученных   ее   надзору   ,   должны   были   бы   смягчить   ее   и   утешить   ,   но   она   прожила   среди   них   два   года   ,   и   ни   одна   девочка   не   пожалела   об   ее   отъезде   .   EOS 

Кроткая   ,   мягкосердечная   Эмилия   Седли   была   единственным   человеком   ,   к   которому   в   какой-то   мере   привязалась   Ребекка   .   EOS 

Но   кто   не   привязался   бы   к   Эмилии   !   EOS 

Те   радости   и   жизненные   блага   ,   которыми   наслаждались   молодые   девицы   ,   ее   окружавшие   ,   вызывали   у   Ребекки   мучительную   зависть   .   EOS 

"Как   важничает   эта   девчонка   -   только   потому   ,   что   она   внучка   какого-то   графа   !   EOS 

-   говорила   она   об   одной   из   товарок   .   EOS 

-   Как   они   все   пресмыкаются   и   подличают   перед   этой   креолкой   из-за   сотни   тысяч   фунтов   стерлингов   !   EOS 

Я   в   тысячу   раз   умнее   и   красивее   этой   особы   ,   несмотря   на   все   ее   богатство   !   EOS 

Я   так   же   благовоспитанна   ,   как   эта   графская   внучка   ,   невзирая   на   пышность   ее   родословной   ,   а   между   тем   никто   здесь   меня   не   замечает   .   EOS 

А   ведь   когда   я   жила   у   отца   ,   разве   мужчины   не   отказывались   от   самых   веселых   балов   и   пирушек   ,   чтобы   провести   вечер   со   мной   ?"   EOS 

Она   решила   во   что   бы   то   ни   стало   вырваться   на   свободу   из   этой   тюрьмы   и   начала   действовать   на   свой   страх   и   риск   ,   впервые   строя   планы   на   будущее   .   EOS 

Вот   почему   она   воспользовалась   теми   возможностями   приобрести   кое-какие   знания   ,   которые   предоставлял   ей   пансион   .   EOS 

Будучи   уже   изрядной   музыкантшей   и   владея   в   совершенстве   языками   ,   она   быстро   прошла   небольшой   курс   наук   ,   который   считался   необходимым   для   девиц   того   времени   .   EOS 

В   музыке   она   упражнялась   непрестанно   ,   и   однажды   ,   когда   девицы   гуляли   ,   а   Ребекка   оставалась   дома   ,   она   сыграла   одну   пьесу   так   хорошо   ,   что   Минерва   ,   услышав   ее   игру   ,   мудро   решила   сэкономить   расходы   на   учителя   для   младших   классов   и   заявила   мисс   Шарп   ,   что   отныне   она   будет   обучать   младших   девочек   и   музыке   .   EOS 

Ребекка   отказалась   -   впервые   и   к   полному   изумлению   величественной   начальницы   школы   .   EOS 

-   Я   обязана   разговаривать   с   детьми   по-французски   ,   -   объявила   она   резким   тоном   ,   -   а   не   учить   их   музыке   и   сберегать   для   вас   деньги   .   EOS 

Платите   мне   ,   и   я   буду   их   учить   .   EOS 

Минерва   вынуждена   была   уступить   и   ,   конечно   ,   с   этого   дня   невзлюбила   Ребекку   .   EOS 

-   За   тридцать   пять   лет   ,   -   жаловалась   она   ,   и   вполне   справедливо   ,   -   я   не   видела   человека   ,   который   посмел   бы   у   меня   в   доме   оспаривать   мой   авторитет   .   EOS 

Я   пригрела   змею   на   своей   груди   !   EOS 

-   Змею   !   EOS 

Чепуха   !   EOS 

-   ответила   мисс   Шарп   старой   даме   ,   едва   не   упавшей   в   обморок   от   изумления   .   EOS 

-   Вы   взяли   меня   потому   ,   что   я   была   вам   нужна   .   EOS 

Между   нами   не   может   быть   и   речи   о   благодарности   !   EOS 

Я   ненавижу   этот   пансион   и   хочу   его   покинуть   !   EOS 

Я   не   стану   делать   здесь   ничего   такого   ,   что   не   входит   в   мои   обязанности   .   EOS 

Тщетно   старая   дама   взывала   к   ней   :   сознает   ли   она   ,   что   разговаривает   с   мисс   Пинкертон   ?   EOS 

Ребекка   расхохоталась   ей   в   лицо   убийственным   ,   дьявольским   смехом   ,   который   едва   не   довел   начальницу   до   нервического   припадка   .   EOS 

-   Дайте   мне   денег   ,   -   сказала   девушка   ,   -   и   отпустите   меня   на   все   четыре   стороны   !   EOS 

Или   ,   еще   лучше   ,   устройте   мне   хорошее   место   гувернантки   в   дворянском   семействе   -   вам   это   легко   сделать   ,   если   вы   пожелаете   .   EOS 

И   при   всех   их   дальнейших   стычках   она   постоянно   возвращалась   к   этой   теме   :   EOS 

-   Мы   ненавидим   друг   друга   ,   устройте   мне   место   -   и   я   готова   уйти   !   EOS 

Достойная   мисс   Пинкертон   ,   хотя   и   обладала   римским   носом   и   тюрбаном   ,   была   ростом   с   доброго   гренадера   и   оставалась   до   сих   пор   непререкаемой   владычицей   этих   мест   ,   не   обладала   ,   однако   ,   ни   силой   воли   ,   ни   твердостью   своей   маленькой   ученицы   и   потому   тщетно   боролась   с   нею   ,   пытаясь   ее   запугать   .   EOS 

Однажды   ,   когда   она   попробовала   публично   отчитать   Ребекку   ,   та   придумала   упомянутый   нами   способ   отвечать   начальнице   по-французски   ,   чем   окончательно   сразила   старуху   .   EOS 

Для   поддержания   в   школе   престижа   власти   стало   необходимым   удалить   эту   мятежницу   ,   это   чудовище   ,   эту   змею   ,   эту   поджигательницу   .   EOS 

И   ,   услыхав   ,   что   семейство   сэра   Питта   Кроули   ищет   гувернантку   ,   мисс   Пинкертон   порекомендовала   на   эту   должность   мисс   Шарп   ,   хотя   та   и   была   поджигательницей   и   змеей   .   EOS 

-   В   сущности   ,   -   говорила   она   ,   -   я   не   могу   пожаловаться   на   поведение   мисс   Шарп   ни   в   чем   ,   кроме   ее   отношения   ко   мне   ,   и   высоко   ценю   ее   таланты   и   достоинства   .   EOS 

Что   же   касается   ума   и   образования   ,   то   она   делает   честь   воспитательной   системе   ,   принятой   в   моем   учебном   заведении   .   EOS 

Таким   образом   начальница   пансиона   примирила   свою   рекомендацию   с   требованиями   совести   ;   договорные   обязательства   были   расторгнуты   ,   и   воспитанница   получила   свободу   .   EOS 

Борьба   ,   описанная   здесь   в   немногих   строчках   ,   длилась   ,   разумеется   ,   несколько   месяцев   .   EOS 

И   так   как   мисс   Седли   ,   которой   в   ту   пору   исполнилось   семнадцать   лет   ,   как   раз   собиралась   покинуть   школу   и   так   как   она   питала   дружеские   чувства   к   мисс   Шарп   ("   единственная   черта   в   поведении   Эмилии   ,   -   говорила   Минерва   ,   -   которая   не   по   душе   ее   начальнице"   )   ,   то   мисс   Шарп   ,   прежде   чем   приступить   к   исполнению   своих   обязанностей   гувернантки   в   чужой   семье   ,   получила   от   подруги   приглашение   погостить   у   нее   недельку   .   EOS 

Так   открылся   мир   для   этих   двух   юных   девиц   .   EOS 

Но   если   для   Эмилии   это   был   совершенно   новый   ,   свежий   ,   блистательный   мир   ,   в   полном   ,   еще   не   облетевшем   цвету   ,   то   для   Ребекки   он   не   был   совершенно   новым   (   уж   если   говорить   правду   ,   то   пирожница   намекала   кое-кому   ,   а   тот   готов   был   под   присягой   подтвердить   эти   слова   кому-то   третьему   ,   будто   дело   у   мистера   Криспа   и   мисс   Шарп   зашло   гораздо   дальше   ,   чем   о   том   стало   известно   ,   и   что   письмо   его   было   ответом   на   другое   )   .   EOS 

Но   кто   может   знать   ,   что   происходило   на   самом   деле   ?   EOS 

Во   всяком   случае   ,   если   Ребекка   не   впервые   вступала   в   мир   ,   то   все   же   вступала   в   него   сызнова   .   EOS 

К   тому   времени   ,   когда   молодые   девушки   доехали   до   Кенсингтонской   заставы   ,   Эмилия   еще   не   позабыла   своих   подруг   ,   но   уже   осушила   слезы   и   даже   залилась   румянцем   при   виде   юного   офицера   ,   лейб-гвардейца   ,   который   ,   проезжая   мимо   на   коне   ,   оглядел   ее   со   словами   :   "Чертовски   хорошенькая   девушка   ,   ей-богу   !"   EOS 

И   ,   прежде   чем   карета   достигла   Рассел-сквер   ,   девушки   успели   вдоволь   наговориться   о   парадных   приемах   во   дворце   ,   и   о   том   ,   являются   ли   молодые   дамы   ко   двору   в   пудре   и   фижмах   ,   и   будет   ли   Эмилия   удостоена   этой   чести   (   что   она   поедет   на   бал   ,   даваемый   лорд-мэром   ,   это   Эмилии   было   известно   )   .   EOS 

И   когда   наконец   они   доехали   до   дому   и   мисс   Эмилия   Седли   выпорхнула   из   кареты   ,   опираясь   на   руку   Самбо   ,   -   другой   такой   счастливой   и   хорошенькой   девушки   нельзя   было   найти   во   всем   огромном   Лондоне   .   EOS 

Таково   было   мнение   и   негра   и   кучера   ,   и   с   этим   соглашались   и   родители   Эмилии   ,   и   вся   без   исключения   домашняя   челядь   ,   которая   высыпала   в   прихожую   и   кланялась   и   приседала   ,   улыбаясь   своей   молодой   госпоже   и   поздравляя   ее   с   приездом   .   EOS 

Можете   быть   уверены   ,   что   Эмилия   показала   Ребекке   все   до   единой   комнаты   ,   и   всякую   мелочь   в   своих   комодах   ,   и   книги   ,   и   фортепьяно   ,   и   платья   ,   и   все   свои   ожерелья   ,   броши   ,   кружева   и   безделушки   .   EOS 

Она   уговорила   Ребекку   принять   от   нее   в   подарок   ожерелье   из   светлого   сердолика   ,   и   бирюзовые   серьги   ,   и   чудесное   кисейное   платьице   ,   которое   стало   ей   узко   ,   но   зато   Ребекке   придется   как   раз   впору   !   EOS 

Кроме   того   ,   Эмилия   решила   попросить   у   матери   позволения   отдать   подруге   свою   белую   кашемировую   шаль   .   EOS 

Ока   отлично   без   нее   обойдется   !   EOS 

Ведь   брат   Джозеф   только   что   привез   ей   из   Индии   две   новые   .   EOS 

Увидев   две   великолепные   кашемировые   шали   ,   привезенные   Джозефом   Седли   в   подарок   сестре   ,   Ребекка   сказала   вполне   искренне   :   "Должно   быть   ,   страшно   приятно   иметь   брата   !"   EOS 

-   и   этим   без   особого   труда   пробудила   жалость   в   мягкосердечной   Эмилии   :   ведь   она   совсем   одна   на   свете   ,   сиротка   ,   без   друзей   и   родных   !   EOS 

-   Нет   ,   не   одна   !   EOS 

-   сказала   Эмилия   .   EOS 

-   Ты   знаешь   ,   Ребекка   ,   что   я   навсегда   останусь   твоим   другом   и   буду   любить   тебя   как   сестру   ,   -   это   чистая   правда   !   EOS 

-   Ах   ,   но   это   не   то   же   самое   ,   что   иметь   таких   родителей   ,   как   у   тебя   :   добрых   ,   богатых   ,   нежных   родителей   ,   которые   дают   тебе   все   ,   что   бы   ты   ни   попросила   ,   -   и   так   любят   тебя   ,   а   ведь   это   всего   дороже   !   EOS 

Мой   бедный   папа   не   мог   мне   ничего   давать   ,   и   у   меня   было   всего-навсего   два   платьица   .   EOS 

А   кроме   того   ,   иметь   брата   ,   милого   брата   !   EOS 

О   ,   как   ты   ,   должно   быть   ,   любишь   его   !   EOS 

Эмилия   засмеялась   .   EOS 

-   Что   ?   EOS 

Ты   его   не   любишь   ?   EOS 

А   сама   говоришь   ,   что   любишь   всех   на   свете   !   EOS 

-   Конечно   ,   люблю   .   .   .   но   только   .   .   .   EOS 

-   Что   .   .   .   только   ?   EOS 

-   Только   Джозефу   ,   по-видимому   ,   мало   дела   до   того   ,   люблю   я   его   или   нет   .   EOS 

Поверишь   ли   ,   вернувшись   домой   после   десятилетнего   отсутствия   ,   он   подал   мне   два   пальца   .   EOS 

Он   очень   мил   и   добр   ,   но   редко   когда   говорит   со   мной   ;   мне   кажется   ,   он   гораздо   больше   привязан   к   своей   трубке   ,   чем   к   своей   .   .   .   EOS 

-   Но   тут   Эмилия   запнулась   :   зачем   отзываться   дурно   о   родном   брате   ?   EOS 

-   Он   был   очень   ласков   со   мной   ,   когда   я   была   ребенком   ,   -   прибавила   она   .   EOS 

-   Мне   было   всего   пять   лет   ,   когда   он   уехал   .   EOS 

-   Он   ,   наверное   ,   страшно   богат   ?   EOS 

-   спросила   Ребекка   .   EOS 

-   Говорят   ,   индийские   набобы   ужасно   богаты   !   EOS 

-   Кажется   ,   у   него   очень   большие   доходы   .   EOS 

-   А   твоя   невестка   ,   конечно   ,   очаровательная   женщина   ?   EOS 

-   Да   что   ты   !   EOS 

Джозеф   не   женат   !   EOS 

-   сказала   Эмилия   и   снова   засмеялась   .   EOS 

Возможно   ,   она   уже   упоминала   об   этом   Ребекке   ,   но   девушка   ,   по-видимому   ,   пропустила   слова   подруги   мимо   ушей   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   она   принялась   уверять   и   клясться   ,   что   ожидала   увидеть   целую   кучу   племянников   и   племянниц   Эмилии   .   EOS 

Она   крайне   разочарована   сообщением   ,   что   мистер   Седли   не   женат   ;   ей   казалось   ,   что   Эмилия   говорила   ей   о   женатом   брате   ,   а   она   без   ума   от   маленьких   детей   .   EOS 

-   Я   думала   ,   они   тебе   надоели   в   Чизике   ,   -   сказала   Эмилия   ,   несколько   изумленная   таким   пробуждением   нежности   в   душе   подруги   .   EOS 

Конечно   ,   будь   мисс   Шарп   постарше   ,   она   не   скомпрометировала   бы   себя   ,   высказывая   мнения   ,   неискренность   которых   можно   было   так   легко   обнаружить   .   EOS 

Но   следует   помнить   ,   что   сейчас   ей   только   девятнадцать   лет   ,   она   еще   не   изощрилась   в   искусстве   обманывать   -   бедное   невинное   создание   !   EOS 

-   и   вынуждена   прокладывать   себе   жизненный   путь   собственными   силами   .   EOS 

Истинный   же   смысл   всех   вышеприведенных   вопросов   в   переводе   на   язык   сердца   изобретательной   молодой   девушки   был   попросту   таков   :   "Если   мистер   Джозеф   Седли   богат   и   холост   ,   то   почему   бы   мне   не   выйти   за   него   замуж   ?   EOS 

Правда   ,   в   моем   распоряжении   всего   лишь   две   недели   ,   но   попытка   -   не   пытка   !"   EOS 

И   в   глубине   души   она   решила   предпринять   эту   похвальную   попытку   .   EOS 

Она   удвоила   свою   нежность   к   Эмилии   -   поцеловала   сердоликовое   ожерелье   ,   надевая   его   ,   и   поклялась   никогда   ,   никогда   с   ним   не   расставаться   .   EOS 

Когда   позвонил   колокол   к   обеду   ,   она   спустилась   вниз   ,   обнимая   подругу   за   талию   ,   как   это   принято   у   молодых   девиц   ,   и   так   волновалась   у   двери   гостиной   ,   что   едва   собралась   с   духом   войти   .   EOS 

-   Посмотри   ,   милочка   ,   как   у   меня   колотится   сердце   !   EOS 

-   сказала   она   подруге   .   EOS 

-   Нет   ,   не   особенно   !   EOS 

-   сказала   Эмилия   ,   -   Да   входи   же   ,   не   бойся   .   EOS 

Папа   ничего   плохого   тебе   не   сделает   !   EOS 

ГЛАВА   III   EOS 

Ребекка   перед   лицом   неприятеля   EOS 

Очень   полный   ,   одутловатый   человек   в   кожаных   штанах   и   в   сапогах   ,   с   косынкой   ,   несколько   раз   обматывавшей   его   шею   почти   до   самого   носа   ,   в   красном   полосатом   жилете   и   светло-зеленом   сюртуке   со   стальными   пуговицами   в   добрую   крону   величиной   (   таков   был   утренний   костюм   щеголя   ,   или   денди   ,   того   времени   )   читал   газету   у   камина   ,   когда   обе   девушки   вошли   ;   при   их   появлении   он   вскочил   с   кресла   ,   густо   покраснел   и   чуть   ли   не   до   бровей   спрятал   лицо   в   косынку   .   EOS 

-   Да   ,   это   я   ,   твоя   сестра   ,   Джозеф   ,   -   сказала   Эмшгая   ,   смеясь   и   пожимая   протянутые   ей   два   пальца   .   EOS 

-   Ты   знаешь   ,   я   ведь   совсем   вернулась   домой   !   EOS 

А   это   моя   подруга   ,   мисс   Шарп   ,   о   которой   ты   не   раз   слышал   от   меня   .   EOS 

-   Нет   ,   никогда   ,   честное   слово   ,   -   произнесла   голова   из-за   косынки   ,   усиленно   качаясь   из   стороны   в   сторону   .   EOS 

-   То   есть   да   .   .   .   EOS 

Зверски   холодная   погода   ,   мисс   !   EOS 

-   И   джентльмен   принялся   яростно   размешивать   угли   в   камине   ,   хотя   дело   происходило   в   середине   июня   .   EOS 

-   Какой   интересный   мужчина   ,   -   шепнула   Ребекка   Эмилии   довольно   громко   .   EOS 

-   Ты   так   думаешь   ?   EOS 

-   сказала   та   .   EOS 

-   Я   передам   ему   .   EOS 

-   Милочка   ,   ни   за   что   на   свете   !   EOS 

-   воскликнула   мисс   Шарп   ,   отпрянув   от   подруги   ,   словно   робкая   лань   .   EOS 

Перед   тем   она   почтительно   ,   как   маленькая   девочка   ,   присела   перед   джентльменом   ,   и   ее   скромные   глаза   столь   упорно   созерцали   ковер   ,   что   было   просто   чудом   ,   как   она   успела   разглядеть   Джозефа   .   EOS 

-   Спасибо   тебе   за   чудесные   шали   ,   братец   ,   -   обратилась   Эмилия   к   джентльмену   с   кочергой   .   EOS 

-   Правда   ,   они   очаровательны   ,   Ребекка   ?   EOS 

-   Божественны   !   EOS 

-   воскликнула   мисс   Шарп   ,   и   взор   ее   с   ковра   перенесся   прямо   на   канделябр   .   EOS 

Джозеф   продолжал   усиленно   греметь   кочергой   и   щипцами   ,   отдуваясь   и   краснея   ,   насколько   позволяла   желтизна   его   лица   .   EOS 

-   Я   не   могу   делать   тебе   такие   же   щедрые   подарки   ,   Джозеф   ,   -   продолжала   сестра   ,   -   но   в   школе   я   вышила   для   тебя   чудесные   подтяжки   .   EOS 

-   Боже   мой   ,   Эмилия   !   EOS 

-   воскликнул   брат   ,   придя   в   совершенный   ужас   .   EOS 

-   Что   ты   говоришь   !   EOS 

-   И   он   изо   всех   сил   рванул   сонетку   ,   так   что   это   приспособление   осталось   у   него   в   руке   ,   еще   больше   увеличив   растерянность   бедного   малого   .   EOS 

-   Ради   бога   ,   взгляни   ,   подана   ли   моя   одноколка   .   EOS 

Я   не   могу   ждать   .   EOS 

Мне   надо   ехать   .   EOS 

А   ,   чтоб   ч   .   .   .   побрал   моего   грума   !   EOS 

Мне   надо   ехать   !   EOS 

В   эту   минуту   в   комнату   вошел   отец   семейства   ,   побрякивая   печатками   ,   как   подобает   истому   британскому   коммерсанту   .   EOS 

-   Ну   ,   что   у   вас   тут   ,   Эмми   ?   EOS 

-   спросил   он   .   EOS 

-   Джозеф   просит   меня   взглянуть   ,   не   подана   ли   его   .   .   .   его   одноколка   .   EOS 

Что   такое   одноколка   ,   папа   ?   EOS 

-   Это   одноконный   паланкин   ,   -   сказал   старый   джентльмен   ,   любивший   пошутить   на   свой   лад   .   EOS 

Тут   Джозеф   разразился   диким   хохотом   ,   но   ,   встретившись   взглядом   с   мисс   Шарп   ,   внезапно   смолк   ,   словно   убитый   выстрелом   наповал   .   EOS 

-   Эта   молодая   девица   -   твоя   подруга   ?   EOS 

Очень   рад   вас   видеть   ,   мисс   Шарп   !   EOS 

Разве   вы   и   Эмми   уже   повздорили   с   Джозефом   ,   что   он   собирается   удирать   ?   EOS 

-   Я   обещал   Бонэми   ,   одному   сослуживцу   ,   отобедать   с   ним   ,   сэр   .   EOS 

-   Негодный   !   EOS 

А   кто   говорил   матери   ,   что   будет   обедать   с   нами   ?   EOS 

-   Но   не   могу   же   я   в   этом   платье   .   EOS 

-   Взгляните   на   него   ,   мисс   Шарп   ,   разве   он   недостаточно   красив   ,   чтобы   обедать   где   угодно   ?   EOS 

В   ответ   на   эти   слова   мисс   Шарп   взглянула   ,   конечно   ,   на   свою   подругу   ,   и   обе   залились   смехом   ,   к   великому   удовольствию   старого   джентльмена   .   EOS 

-   Видали   ли   вы   когда   такие   штаны   в   пансионе   мисс   Пинкертон   ?   EOS 

-   продолжал   отец   ,   довольный   своим   успехом   .   EOS 

-   Боже   милосердный   ,   перестаньте   ,   сэр   !   EOS 

-   воскликнул   Джозеф   .   EOS 

-   Ну   вот   я   и   оскорбил   его   в   лучших   чувствах   !   EOS 

Миссис   Седли   ,   дорогая   моя   ,   я   оскорбил   вашего   сына   в   лучших   чувствах   .   EOS 

Я   намекнул   на   его   штаны   .   EOS 

Спросите   у   мисс   Шарп   ,   она   подтвердит   .   EOS 

Ну   ,   полно   ,   Джозеф   ,   будьте   с   мисс   Шарп   друзьями   и   пойдемте   все   вместе   обедать   !   EOS 

-   Сегодня   у   нас   такой   пилав   ,   Джозеф   ,   какой   ты   любишь   ,   а   папа   привез   палтуса   ,   -   лучшего   нет   на   всем   Биллингсгетском   рынке   .   EOS 

-   Идем   ,   идем   ,   сэр   ,   предложите   руку   мисс   Шарп   ,   а   я   пойду   следом   с   этими   двумя   молодыми   женщинами   ,   -   сказал   отец   и   ,   взяв   под   руки   жену   и   дочь   ,   весело   двинулся   в   столовую   .   EOS 

Если   мисс   Ребекка   Шарп   в   глубине   души   решила   одержать   победу   над   тучным   щеголем   ,   то   я   не   думаю   ,   сударыни   ,   что   мы   вправе   хоть   сколько-нибудь   осуждать   ее   за   это   .   EOS 

Правда   ,   задача   уловления   женихов   обычно   с   подобающей   скромностью   препоручается   юными   особами   своим   маменькам   ,   но   вспомните   ,   что   у   мисс   Шарп   нет   любящей   родительницы   ,   чтобы   уладить   за   нее   этот   деликатный   вопрос   ,   и   если   она   сама   не   раздобудет   себе   мужа   ,   то   не   найдется   никого   в   целом   мире   ,   кто   оказал   бы   ей   эту   услугу   .   EOS 

Что   заставляет   молодых   особ   "выезжать"   ,   как   не   благородное   стремление   к   браку   ?   EOS 

Что   гонит   их   толпами   на   всякие   воды   ?   EOS 

Что   принуждает   их   отплясывать   до   пяти   часов   утра   в   течение   долгого   сезона   ?   EOS 

Что   заставляет   их   трудиться   над   фортепьянными   сонатами   ,   разучивать   три-четыре   романса   у   модного   учителя   ,   по   гинее   за   урок   ,   или   играть   на   арфе   ,   если   у   них   точеные   ручки   и   изящные   локотки   ,   или   носить   зеленые   шляпки   линкольнского   сукна   и   перья   ,   -   что   заставляет   их   делать   все   это   ,   как   не   надежда   сразить   какого-нибудь   "подходящего"   молодого   человека   при   помощи   этих   смертоносных   луков   и   стрел   ?   EOS 

Что   заставляет   почтенных   родителей   ,   скатав   ковры   ,   ставить   весь   дом   вверх   дном   и   тратить   пятую   часть   годового   дохода   на   балы   с   ужинами   и   замороженным   шампанским   ?   EOS 

Неужели   бескорыстная   любовь   к   себе   подобным   и   искреннее   желание   посмотреть   ,   как   веселится   и   танцует   молодежь   ?   EOS 

Чепуха   !   EOS 

Им   хочется   выдать   замуж   дочерей   .   EOS 

И   подобно   тому   как   простодушная   миссис   Седли   в   глубине   своего   нежного   сердца   уже   вынашивала   десятки   маленьких   планов   насчет   устройства   Эмилии   ,   так   и   наша   прелестная   ,   но   не   имевшая   покровителей   Ребекка   решила   сделать   все   ,   что   было   в   ее   силах   ,   чтобы   добыть   себе   мужа   ,   который   был   для   нее   еще   более   необходим   ,   чем   для   ее   подруги   .   EOS 

Она   обладала   живым   воображением   ,   а   кроме   того   ,   прочла   "Сказки   Тысячи   и   одной   ночи"   и   "Географию"   Гютри   .   EOS 

Поэтому   ,   узнав   у   Эмилии   ,   что   ее   брат   очень   богат   ,   Ребекка   ,   одеваясь   к   обеду   ,   уже   строила   мысленно   великолепнейшие   воздушные   замки   ,   коих   сама   она   была   повелительницей   ,   а   где-то   на   заднем   плане   маячил   ее   супруг   (   она   его   еще   не   видела   ,   и   потому   его   образ   был   не   вполне   отчетлив   )   ;   она   наряжалась   в   бесконечное   множество   шалей-тюрбанов   ,   увешивалась   брильянтовыми   ожерельями   и   под   звуки   марша   из   "Синей   Бороды"   садилась   на   слона   ,   чтобы   ехать   с   торжественным   визитом   к   Великому   Моголу   .   EOS 

О   ,   упоительные   мечты   Альнашара   !   EOS 

Счастливое   преимущество   молодости   в   том   ,   чтобы   предаваться   вам   ,   и   немало   других   юных   фантазеров   задолго   до   Ребекки   Шарп   упивались   такими   восхитительными   грезами   !   EOS 

Джозеф   Седли   был   на   двенадцать   лет   старше   своей   сестры   Эмилии   Седли   .   EOS 

Он   состоял   на   гражданской   службе   в   Ост-Индской   компании   и   в   описываемую   нами   пору   значился   в   Бенгальском   разделе   Ост-Индского   справочника   в   качестве   коллектора   в   Богли-Уолахе   -   должность   ,   как   всем   известно   ,   почетная   и   прибыльная   .   EOS 

Если   читатель   захочет   узнать   ,   до   каких   еще   более   высоких   постов   дослужился   Джозеф   в   этой   компании   ,   мы   отсылаем   его   к   тому   же   справочнику   .   EOS 

Богли-Уолах   расположен   в   живописной   уединенной   ,   покрытой   джунглями   болотистой   местности   ,   известной   охотою   на   бекасов   ,   но   где   нередко   можно   спугнуть   и   тигра   .   EOS 

Ремгандж   ,   окружной   центр   ,   отстоит   от   него   всего   на   сорок   миль   ,   а   еще   миль   на   тридцать   дальше   находится   стоянка   кавалерии   .   EOS 

Так   Джозеф   писал   домой   родителям   ,   когда   вступил   в   исправление   должности   коллектора   .   EOS 

В   этой   очаровательной   местности   он   прожил   около   восьми   лет   в   полном   одиночестве   ,   почти   не   видя   лица   христианского   ,   если   не   считать   тех   двух   раз   в   году   ,   когда   туда   наезжал   кавалерийский   отряд   ,   чтобы   увезти   собранные   им   подати   и   налоги   и   доставить   их   в   Калькутту   .   EOS 

По   счастью   ,   к   описываемому   времени   он   нажил   какую-то   болезнь   печени   ,   для   лечения   ее   вернулся   в   Европу   и   теперь   вознаграждал   себя   за   вынужденное   отшельничество   ,   пользуясь   вовсю   удобствами   и   увеселениями   у   себя   на   родине   .   EOS 

Приехав   в   Лондон   ,   он   не   поселился   у   родителей   ,   а   завел   отдельную   квартиру   ,   как   и   подобает   молодому   неунывающему   холостяку   .   EOS 

До   своего   отъезда   в   Индию   он   был   еще   слишком   молод   ,   чтобы   принимать   участие   в   развлечениях   столичных   жителей   ,   и   с   тем   большим   усердием   погрузился   в   них   по   возвращении   домой   .   EOS 

Он   катался   по   Парку   на   собственных   лошадях   ,   обедал   в   модных   трактирах   (   Восточный   клуб   не   был   еще   изобретен   )   ,   стал   записным   театралом   ,   как   требовала   тогдашняя   мода   ,   и   появлялся   в   опере   старательно   наряженный   в   плотно   облегающие   панталоны   и   треуголку   .   EOS 

Впоследствии   ,   по   возвращении   в   Индию   и   до   конца   своих   дней   ,   он   с   величайшим   восторгом   рассказывал   о   веселье   и   забавах   той   поры   ,   давая   понять   ,   что   они   с   Браммелом   были   тогда   первыми   франтами   столицы   .   EOS 

А   между   тем   он   был   так   же   одинок   в   Лондоне   ,   как   и   в   джунглях   своего   Боглп-Уолаха   .   EOS 

Джозеф   не   знал   здесь   ни   одной   живой   души   ,   и   если   бы   не   доктор   да   развлечения   в   виде   каломели   и   боли   в   печени   ,   он   совсем   погиб   бы   от   тоски   .   EOS 

Это   был   лентяй   ,   брюзга   и   бонвиван   ;   один   вид   женщины   из   общества   обращал   его   в   бегство   ,   -   вот   почему   он   редко   появлялся   в   семейном   кругу   на   Рассел-сквер   ,   где   был   открытый   дом   и   где   шутки   добродушного   старика   отца   задевали   его   самолюбие   .   EOS 

Тучность   причиняла   ему   немало   забот   и   тревог   ;   по   временам   он   делал   отчаянные   попытки   освободиться   от   излишков   жира   ,   но   леность   и   привычка   ни   в   чем   себе   не   отказывать   скоро   одерживали   верх   над   его   геройскими   побуждениями   ,   и   он   опять   возвращался   к   трем   трапезам   в   день   .   EOS 

Он   никогда   не   бывал   хорошо   одет   ,   но   прилагал   неимоверные   усилия   к   украшению   своей   тучной   особы   и   проводил   за   этим   занятием   по   многу   часов   в   день   .   EOS 

Его   лакей   составил   себе   целое   состояние   на   гардеробе   хозяина   .   EOS 

Туалетный   стол   Джозефа   был   заставлен   всевозможными   помадами   и   эссенциями   ,   как   у   престарелой   кокетки   ;   чтобы   достигнуть   стройности   талии   ,   он   перепробовал   всякие   бандажи   ,   корсеты   и   пояса   ,   какие   были   тогда   в   ходу   .   EOS 

Подобно   большинству   толстяков   ,   он   старался   ,   чтобы   платье   шилось   ему   как   можно   уже   ,   и   заботился   о   том   ,   чтобы   оно   было   самых   ярких   цветов   и   юношеского   покроя   .   EOS 

Завершив   наконец   свой   туалет   ,   он   отправлялся   после   полудня   в   Парк   покататься   в   полнейшем   одиночестве   ,   а   затем   возвращался   домой   сменить   свой   наряд   и   уезжал   обедать   ,   в   таком   же   полнейшем   одиночестве   ,   в   "Кафе   Пьяцца"   .   EOS 

Он   был   тщеславен   ,   как   молодая   девушка   ;   весьма   возможно   ,   что   болезненная   робость   была   одним   из   следствий   его   непомерного   тщеславия   .   EOS 

Если   мисс   Ребекке   удастся   заполонить   Джозефа   при   самом   ее   вступлении   в   жизнь   ,   она   окажется   необычайно   ловкой   молодой   особой   .   .   .   EOS 

Первый   же   шаг   обнаружил   ее   незаурядное   искусство   .   EOS 

Назвав   Седли   интересным   мужчиной   ,   Ребекка   наперед   знала   ,   что   Эмилия   передаст   это   матери   ,   а   уж   та   ,   по   всей   вероятности   ,   сообщит   Джозефу   или   же   ,   во   всяком   случае   ,   будет   польщена   комплиментом   по   адресу   ее   сына   .   EOS 

Все   матери   таковы   .   EOS 

Скажите   Сикораксе   ,   что   сын   ее   Калибан   красив   ,   как   Аполлон   ,   и   это   обрадует   ее   ,   хотя   она   и   ведьма   .   EOS 

Кроме   того   ,   может   быть   ,   и   сам   Джозеф   Седли   слышал   комплимент   -   Ребекка   говорила   довольно   громко   ,   -   и   он   действительно   его   услышал   ,   и   от   этой   похвалы   (   в   душе   Джозеф   считал   себя   очень   интересным   мужчиной   )   нашего   коллектора   бросило   в   жар   и   по   всему   его   телу   пробежал   трепет   удовлетворенного   самолюбия   .   EOS 

Однако   тут   же   его   словно   обдало   холодной   водой   .   EOS 

"Не   издевается   ли   надо   мной   эта   девица   ?"   EOS 

-   подумал   он   и   бросился   к   сонетке   ,   готовясь   ретироваться   ,   как   мы   это   видели   ;   однако   под   действием   отцовских   шуток   и   материнских   уговоров   сменил   гнев   на   милость   и   остался   дома   .   EOS 

Он   повел   молодую   девушку   к   столу   ,   полный   сомнений   и   взволнованный   .   EOS 

"Вправду   ли   она   думает   ,   что   я   красив   ,   -   размышлял   он   ,   -   или   же   только   смеется   надо   мной   ?   !"   EOS 

Мы   уже   упоминали   ,   что   Джозеф   Седли   был   тщеславен   ,   как   девушка   .   EOS 

Помоги   нам   бог   !   EOS 

Девушкам   остается   только   перевернуть   это   изречение   и   сказать   об   одной   из   себе   подобных   :   "Она   тщеславна   ,   как   мужчина   !"   EOS 

-   и   они   будут   совершению   правы   .   EOS 

Бородатое   сословие   столь   же   падко   на   лесть   ,   столь   же   щепетильно   в   рассуждении   своего   туалета   ,   столь   же   гордится   своей   наружностью   ,   столь   же   верит   в   могущество   своих   чар   ,   как   и   любая   кокетка   .   EOS 

Итак   ,   они   сошли   в   столовую   -   Джозеф   ,   красный   от   смущения   ,   а   Ребекка   ,   скромно   потупив   долу   свои   зеленые   глаза   .   EOS 

Она   была   вся   в   белом   ,   с   обнаженными   белоснежными   плечами   ,   воплощение   юности   ,   беззащитной   невинности   и   смиренной   девственной   чистоты   .   EOS 

"Мне   нужно   держать   себя   очень   скромно   ,   -   думала   Ребекка   ,   -   и   побольше   интересоваться   Индией"   .   EOS 

Мы   уже   слышали   ,   что   миссис   Седли   приготовила   для   сына   отличное   карри   по   его   вкусу   ,   и   во   время   обеда   Ребекке   было   предложено   отведать   этого   кушанья   .   EOS 

-   А   что   это   такое   ?   EOS 

-   полюбопытствовала   она   ,   бросая   вопрошающий   взгляд   на   мистера   Джозефа   .   EOS 

-   Отменная   вещь   !   EOS 

-   произнес   он   .   EOS 

Рот   у   него   был   набит   ,   а   лицо   раскраснелось   от   удовольствия   ,   которое   доставлял   ему   самый   процесс   еды   .   EOS 

-   Матушка   ,   у   тебя   готовят   карри   не   хуже   ,   чем   у   меня   дома   в   Индии   .   EOS 

-   О   ,   тогда   я   должна   попробовать   ,   если   это   индийское   кушанье   !   EOS 

-   заявила   мисс   Ребекка   .   EOS 

-   Я   уверена   ,   что   все   ,   что   из   Индии   ,   должно   быть   прекрасно   !   EOS 

-   Ангел   мой   ,   дай   мисс   Шарп   отведать   этого   индийского   лакомства   ,   -   сказал   мистер   Седли   ,   смеясь   .   EOS 

Ребекка   никогда   еще   не   пробовала   этого   блюда   .   EOS 

-   Ну   что   ?   EOS 

Оно   ,   по-вашему   ,   так   же   прекрасно   ,   как   и   все   ,   что   из   Индии   ?   EOS 

-   спросил   мистер   Седли   .   EOS 

-   О   ,   оно   превосходно   !   EOS 

-   произнесла   Ребекка   ,   испытывая   адские   муки   от   кайенского   перца   .   EOS 

-   А   вы   возьмите   к   нему   стручок   чили   ,   мисс   Шарп   ,   -   сказал   Джозеф   ,   искренне   заинтересованный   .   EOS 

-   Чили   ?   EOS 

-   спросила   Ребекка   ,   едва   переводя   дух   .   EOS 

-   А   ,   хорошо   !   EOS 

-   Она   решила   ,   что   чили   -   это   что-нибудь   прохладительное   ,   и   взяла   себе   немного   этой   приправы   .   EOS 

-   Как   он   свеж   и   зелен   на   вид   !   EOS 

-   заметила   она   ,   кладя   стручок   в   рот   .   EOS 

Но   чили   жег   еще   больше   ,   чем   карри   ,   -   не   хватало   человеческих   сил   вытерпеть   такое   мученье   .   EOS 

Ребекка   положила   вилку   .   EOS 

-   Воды   ,   ради   бога   ,   воды   !   EOS 

-   закричала   она   .   EOS 

Мистер   Седли   разразился   хохотом   .   EOS 

Это   был   грубоватый   человек   ,   проводивший   все   дни   на   бирже   ,   где   любят   всякие   бесцеремонные   шутки   .   EOS 

-   Самый   настоящий   индийский   чили   ,   заверяю   вас   !   EOS 

-   сказал   он   .   EOS 

-   Самбо   ,   подай   мисс   Шарп   воды   .   EOS 

Джозеф   вторил   отцовскому   хохоту   ,   находя   шутку   замечательной   .   EOS 

Дамы   только   слегка   улыбались   .   EOS 

Они   видели   ,   что   бедняжка   Ребекка   очень   страдает   .   EOS 

Сама   она   готова   была   задушить   старика   Седли   ,   однако   проглотила   обиду   так   же   легко   ,   как   перед   тем   отвратительный   карри   ,   и   ,   когда   к   ней   снова   вернулся   дар   речи   ,   промолвила   с   шутливым   добродушием   :   EOS 

-   Мне   следовало   бы   помнить   о   перце   ,   который   персидская   принцесса   из   "Тысячи   и   одной   ночи"   кладет   в   сливочное   пирожное   .   EOS 

А   у   вас   в   Индии   ,   сэр   ,   кладут   кайенский   перец   в   сливочное   пирожное   ?   EOS 

Старик   Седли   принялся   хохотать   и   подумал   про   себя   ,   что   Ребекка   остроумная   девочка   .   EOS 

А   Джозеф   только   произнес   :   EOS 

-   Сливочное   пирожное   ,   мисс   ?   EOS 

У   нас   в   Бенгалии   плохие   сливки   .   EOS 

Мы   обычно   употребляем   козье   молоко   ,   и   ,   знаете   ,   я   теперь   предпочитаю   его   сливкам   .   EOS 

-   Ну   как   ,   мисс   Шарп   ,   вы   ,   пожалуй   ,   не   будете   больше   восторгаться   всем   ,   что   идет   из   Индии   ?   EOS 

-   спросил   старый   джентльмен   .   EOS 

И   когда   дамы   после   обеда   удалились   ,   лукавый   старик   сказал   сыну   :   EOS 

-   Берегись   ,   Джо   !   EOS 

Эта   девица   имеет   на   тебя   виды   .   EOS 

-   Вот   чепуха   !   EOS 

-   воскликнул   Джо   ,   весьма   ,   однако   ,   польщенный   .   EOS 

-   Я   помню   ,   сэр   ,   в   Думдуме   была   одна   особа   ,   дочь   артиллериста   Катлера   ,   потом   она   вышла   замуж   за   доктора   Ланса   .   EOS 

Так   вот   она   тоже   собиралась   в   тысяча   восемьсот   четвертом   году   взять   меня   за   горло   .   .   .   меня   и   Мадлигатони   ,   я   еще   говорил   вам   о   нем   перед   обедом   .   .   .   EOS 

Чертовски   славный   малый   этот   Маллигатони   .   .   .   EOS 

Сейчас   он   судьей   в   Баджбадже   и   ,   наверное   ,   лет   через   пять   будет   советником   .   EOS 

Так   вот   ,   сэр   ,   артиллеристы   устраивали   бал   ,   и   Куинтин   из   четырнадцатого   королевского   полка   и   говорит   мне   :   "Слушай   ,   Седли   ,   держу   пари   тринадцать   против   десяти   ,   что   Софи   Катлер   поймает   на   крючок   либо   тебя   ,   либо   Маллигатони   еще   до   больших   дождей   !"   EOS 

-   "Идет   !"   EOS 

-   говорю   я   ,   и   ,   ей-богу   ,   сэр   .   .   .   прекрасный   у   вас   кларет   !   EOS 

От   Адамсона   или   от   Карбонеля   ?   EOS 

Первый   сорт   !   EOS 

Легкий   храп   был   единственным   на   это   ответом   :   почтенный   биржевик   уснул   ;   таким   образом   ,   рассказ   Джозефа   остался   на   сей   раз   неоконченным   .   EOS 

Но   Джозеф   был   страшно   словоохотлив   в   мужской   компании   ,   и   этот   восхитительный   анекдот   он   рассказывал   уже   десятки   раз   своему   аптекарю   ,   доктору   Голлопу   ,   когда   тот   приходил   справляться   о   состоянии   его   печени   и   о   действии   каломели   .   EOS 

В   качестве   больного   Джозеф   Седли   удовольствовался   бутылкой   кларета   ,   помимо   мадеры   ,   выпитой   за   обедом   ,   и   уписал   тарелки   две   земляники   со   сливками   и   десятка   два   сладкого   печенья   ,   оставленного   невзначай   на   тарелке   около   него   ,   причем   мысли   его   (   ведь   романисты   обладают   даром   всеведения   )   были   ,   конечно   ,   заняты   молодой   девушкой   ,   удалившейся   в   верхние   покои   .   EOS 

"Экая   хорошенькая   ,   молоденькая   резвушка   ,   -   думал   он   .   EOS 

-   Как   она   взглянула   на   меня   ,   когда   я   за   обедом   поднял   ей   платок   !   EOS 

Она   его   дважды   роняла   ,   плутовка   .   EOS 

Кто   это   поет   в   гостиной   !   EOS 

Черт   !   EOS 

Не   пойти   ли   взглянуть   ?"   EOS 

Но   тут   на   него   нахлынула   неудержимая   застенчивость   .   EOS 

Отец   спал   ;   шляпа   Джозефа   висела   в   прихожей   ;   близехонько   за   углом   на   Саутгемптон-роу   была   извозчичья   биржа   .   EOS 

"Не   поехать   ли   мне   на   "Сорок   разбойников"   ,   -   подумал   он   ,   -   посмотреть   ,   как   танцует   мисс   Декамп   ?"   EOS 

И   ,   ступая   на   носки   своих   остроносых   сапог   ,   он   тихонько   выбрался   из   комнаты   и   исчез   ,   не   потревожив   сна   достойного   родителя   .   EOS 

-   Вот   идет   Джозеф   ,   -   сказала   Эмилия   ,   смотревшая   из   открытого   окна   гостиной   ,   пока   Ребекка   пела   ,   аккомпанируя   себе   на   фортепьяно   .   EOS 

-   Мисс   Шарп   спугнула   его   ,   -   заметила   миссис   Седли   .   EOS 

-   Бедный   Джо   !   EOS 

И   отчего   он   такой   робкий   ?   EOS 

ГЛАВА   IV   EOS 

Зеленый   шелковый   кошелек   EOS 

Страх   ,   овладевший   Джо   ,   не   оставлял   его   два   или   три   дня   ;   за   это   время   он   ни   разу   не   заезжал   домой   ,   а   мисс   Ребекка   ни   разу   о   нем   не   вспомнила   .   EOS 

Она   не   знала   ,   как   благодарить   миссис   Седли   ,   выше   всякой   меры   восхищалась   пассажами   и   модными   лавками   и   приходила   в   неистовый   восторг   от   театров   ,   куда   ее   возила   добрая   дама   .   EOS 

Однажды   у   Эмилни   разболелась   голова   ,   она   не   могла   ехать   на   какое-то   торжество   ,   куда   были   приглашены   обе   девушки   ,   -   и   ничто   не   могло   принудить   подругу   ехать   одну   .   EOS 

-   Как   ,   оставить   тебя   ?   EOS 

Тебя   ,   впервые   показавшую   одинокой   сиротке   ,   что   такое   счастье   и   любовь   ?   EOS 

Никогда   !   EOS 

-   И   зеленые   глаза   затуманились   слезами   и   поднялись   к   небесам   .   EOS 

Миссис   Седли   оставалось   только   удивляться   ,   какое   у   подруги   ее   дочери   любящее   ,   нежное   сердечко   .   EOS 

На   шутки   мистера   Седли   Ребекка   никогда   не   сердилась   и   неизменно   смеялась   им   первая   ,   что   немало   тешило   и   трогало   добродушного   джентльмена   .   EOS 

Но   мисс   Шарп   снискала   расположение   не   одних   только   старших   членов   семьи   ,   она   обворожила   и   миссис   Блепкинсон   ,   проявив   глубочайший   интерес   к   приготовлению   малинового   варенья   ,   каковое   священнодействие   совершалось   в   ту   пору   в   комнате   экономки   ;   она   упорно   называла   Самбо   "сэром"   или   "мистером   Самбо"   ,   к   полнейшему   восторгу   слуги   ;   она   извинялась   перед   горничной   за   то   ,   что   решалась   беспокоить   ее   звонком   ,   -   и   все   это   с   такой   деликатностью   и   кротостью   ,   что   все   в   людской   были   почти   так   же   очарованы   Ребеккой   ,   как   и   в   гостиной   .   EOS 

Однажды   ,   рассматривая   папку   с   рисунками   ,   которые   Эмилия   присылала   домой   из   школы   ,   Ребекка   неожиданно   наткнулась   на   какой-то   лист   ,   заставивший   ее   разрыдаться   и   выбежать   из   комнаты   .   EOS 

Это   произошло   в   тот   день   ,   когда   Джо   Седли   вторично   появился   в   доме   .   EOS 

Эмилия   бросилась   за   подругой   -   узнать   причину   такого   расстройства   чувств   .   EOS 

Добрая   девочка   вернулась   одна   и   тоже   несколько   взволнованная   .   EOS 

-   Ведь   вы   знаете   ,   маменька   ,   ее   отец   был   у   вас   в   Чизике   учителем   рисования   и   ,   бывало   ,   все   главное   рисовал   сам   .   EOS 

-   Душечка   !   EOS 

А   по-моему   ,   мисс   Пинкертон   всегда   говорила   ,   что   он   и   не   прикасается   к   вашим   работам   .   .   .   а   только   отделывает   их   .   EOS 

-   Это   и   называлось   отделать   ,   маменька   .   EOS 

Ребекка   вспомнила   рисунок   и   как   ее   отец   работал   над   ним   ;   воспоминания   нахлынули   на   нее   .   .   .   и   вот   .   .   .   EOS 

-   Какое   чувствительное   сердечко   у   бедняжки   !   EOS 

-   участливо   заметила   миссис   Седли   .   EOS 

-   Мне   хочется   ,   чтобы   она   погостила   у   нас   еще   с   недельку   !   EOS 

-   сказала   Эмилия   .   EOS 

-   Она   дьявольски   похожа   на   мисс   Катлер   ,   с   которой   я   встречался   в   Думдуме   ,   но   только   посветлее   .   EOS 

Та   теперь   замужем   за   Лансом   ,   военным   врачом   .   EOS 

Знаете   ,   матушка   ,   однажды   Куинтин   ,   из   четырнадцатого   полка   ,   бился   со   мной   об   заклад   .   .   .   EOS 

-   Знаем   ,   знаем   ,   Джозеф   ,   нам   уже   известна   эта   история   !   EOS 

-   воскликнула   со   смехом   Эмилия   .   EOS 

-   Можешь   не   трудиться   рассказывать   .   EOS 

А   вот   уговори-ка   маменьку   написать   этому   сэру   .   .   .   как   его   .   .   .   EOS 

Кроули   ,   чтобы   он   позволил   бедненькой   Ребекке   пожить   у   нас   еще   .   EOS 

Да   вот   и   она   сама   !   EOS 

И   с   какими   красными   ,   заплаканными   глазами   !   EOS 

-   Мне   уже   лучше   ,   -   сказала   девушка   со   сладчайшей   улыбкой   и   ,   взяв   протянутую   ей   сердобольной   миссис   Седли   руку   ,   почтительно   ее   поцеловала   .   EOS 

-   Как   вы   все   добры   ко   мне   !   EOS 

Все   ,   -   прибавила   она   со   смехом   ,   -   кроме   вас   ,   мистер   Джозеф   .   EOS 

-   Кроме   меня   ?   EOS 

-   воскликнул   Джозеф   ,   подумывая   ,   уж   не   обратиться   ли   ему   в   бегство   .   EOS 

-   Праведное   небо   !   EOS 

Господи   боже   мой   !   EOS 

Мисс   Шарп   !   EOS 

-   Ну   да   !   EOS 

Не   жестоко   ли   было   с   вашей   стороны   угостить   меня   за   обедом   этим   ужасным   перцем   -   и   это   в   первый   день   нашего   знакомства   .   EOS 

Вы   не   так   добры   ко   мне   ,   как   моя   дорогая   Эмилия   .   EOS 

-   Он   еще   мало   тебя   знает   ,   -   сказала   Эмилия   .   EOS 

-   Кто   это   смеет   обижать   вас   ,   моя   милочка   ?   EOS 

-   добавила   ее   мать   .   EOS 

-   Но   ведь   карри   был   превосходен   ,   честное   слово   ,   -   пресерьезно   заявил   Джо   .   EOS 

-   Пожалуй   ,   только   лимону   было   маловато   .   .   .   да   ,   маловато   .   EOS 

-   А   ваш   чили   ?   EOS 

-   Черт   возьми   ,   как   вы   от   него   расплакались   !   EOS 

-   воскликнул   Джо   и   ,   будучи   не   в   силах   устоять   перед   комической   стороной   этого   происшествия   ,   разразился   хохотом   ,   который   так   же   внезапно   ,   по   своему   обыкновению   ,   оборвал   .   EOS 

-   Вперед   я   буду   относиться   осторожнее   к   тому   ,   что   вы   мне   предлагаете   ,   -   сказала   Ребекка   ,   когда   они   вместе   спускались   в   столовую   к   обеду   .   EOS 

-   Я   и   не   думала   ,   что   мужчины   так   любят   мучить   нас   ,   бедных   ,   беззащитных   девушек   .   EOS 

-   Ей-богу   же   ,   мисс   Ребекка   ,   я   ни   за   что   на   свете   не   хотел   бы   вас   обидеть   !   EOS 

-   Конечно   ,   -   ответила   она   ,   -   я   уверена   ,   что   не   захотели   бы   !   EOS 

-   И   она   тихонько   пожала   ему   руку   своей   маленькой   ручкой   ,   но   тотчас   же   отдернула   ее   в   страшном   испуге   и   сперва   на   мгновение   заглянула   в   лицо   Джозефу   ,   а   потом   уставилась   на   ковер   .   EOS 

Я   не   поручился   бы   ,   что   сердце   Джо   не   заколотилось   в   груди   при   этом   невольном   ,   робком   и   нежном   признании   наивной   девочки   .   EOS 

Это   был   аванс   с   ее   стороны   ,   и   ,   может   быть   ,   некоторые   дамы   ,   безукоризненно   корректные   и   воспитанные   ,   осудят   такой   поступок   ,   как   нескромный   .   EOS 

Но   ,   видите   ли   ,   бедненькой   Ребекке   приходилось   самой   проделывать   всю   черную   работу   .   EOS 

Если   человек   по   бедности   по   может   держать   прислугу   ,   ему   приходится   подметать   комнаты   ,   каким   бы   он   ни   был   франтом   .   EOS 

Если   у   какой-нибудь   милой   девочки   нет   любящей   мамаши   ,   чтобы   налаживать   ее   дела   с   молодыми   людьми   ,   ей   самой   приходится   этим   заниматься   .   EOS 

И   какое   это   счастье   ,   что   женщины   не   столь   уж   усердно   пользуются   своими   чарами   .   EOS 

А   иначе   что   было   бы   с   нами   !   EOS 

Стоит   им   оказать   нам   -   мужчинам   -   хотя   бы   малейшее   расположение   ,   и   мы   тотчас   падаем   перед   ними   на   колени   ,   даже   старики   и   уроды   !   EOS 

И   вот   какую   неоспоримую   истину   я   выскажу   :   любая   женщина   ,   если   она   не   безнадежная   горбунья   ,   при   благоприятных   условиях   сумеет   женить   на   себе   ,   кого   захочет   .   EOS 

Будем   же   благодарны   ,   что   эти   милочки   подобны   зверям   полевым   и   не   сознают   своей   собственной   силы   ,   иначе   нам   не   было   бы   никакого   спасения   !   EOS 

"Ей-богу   ,   -   подумал   Джозеф   ,   входя   в   столовую   ,   -   я   начинаю   себя   чувствовать   совсем   как   тогда   в   Думдуме   с   мисс   Катлер   !"   EOS 

За   обедом   мисс   Шарп   то   и   дело   адресовалась   к   Джозефу   с   замечаниями   то   нежными   ,   то   шутливыми   о   тех   или   иных   блюдах   .   EOS 

К   этому   времени   у   нее   установились   довольно   близкие   отношения   со   всем   семейством   .   EOS 

С   Эмилией   же   они   полюбили   друг   друга   ,   как   сестры   .   EOS 

Так   всегда   бывает   с   молодыми   девушками   ,   стоит   им   только   прожить   под   одной   кровлей   дней   десять   .   EOS 

Как   будто   задавшись   целью   помогать   Ребекке   во   всех   ее   планах   ,   Эмилия   напомнила   брату   его   обещание   ,   данное   ей   во   время   последних   пасхальных   каникул   ,   -   "когда   я   еще   училась   в   школе"   ,   -   добавила   она   ,   смеясь   ,   -   обещание   показать   ей   Воксхолл   .   EOS 

-   Как   раз   теперь   ,   -   заявила   она   ,   -   когда   у   нас   гостит   Ребекка   ,   это   будет   очень   кстати   !   EOS 

-   О   ,   чудесно   !   EOS 

-   воскликнула   Ребекка   ,   едва   не   захлопав   в   ладоши   ,   но   вовремя   опомнилась   и   удержалась   ,   как   это   и   подобало   такому   скромному   созданию   .   EOS 

-   Только   не   сегодня   ,   -   сказал   Джо   .   EOS 

-   Ну   так   завтра   !   EOS 

-   Завтра   мы   с   отцом   не   обедаем   дома   ,   -   заметила   миссис   Седли   .   EOS 

-   Уж   не   хочешь   ли   ты   этим   сказать   ,   что   я   туда   поеду   ,   мой   ангел   ?   EOS 

-   спросил   ее   супруг   .   EOS 

-   Или   что   женщина   твоего   возраста   и   твоей   комплекции   станет   рисковать   простудой   в   таком   отвратительном   сыром   месте   ?   EOS 

-   Надо   же   кому-нибудь   ехать   с   девочками   !   EOS 

-   воскликнула   миссис   Седли   .   EOS 

-   Пусть   едет   Джо   ,   -   сказал   отец   .   EOS 

-   Он   для   этого   достаточно   велик   .   EOS 

При   этих   словах   даже   мистер   Самбо   ,   стоя   на   своем   посту   у   буфета   ,   прыснул   со   смеху   ,   а   бедный   толстяк   Джо   поймал   себя   на   желании   стать   отцеубийцей   .   EOS 

-   Распустите   ему   корсет   ,   -   продолжал   безжалостный   старик   .   EOS 

-   Плесните   ему   в   лицо   водой   ,   мисс   Шарп   ,   или   ,   лучше   ,   снесите   его   наверх   :   бедняга   ,   того   и   гляди   ,   упадет   в   обморок   .   EOS 

Несчастная   жертва   !   EOS 

Несите   же   его   наверх   ,   ведь   он   легок   ,   как   перышко   !   EOS 

-   Это   невыносимо   ,   сэр   ,   будь   я   проклят   !   EOS 

-   взревел   Джозеф   .   EOS 

-   Самбо   ,   вызови   слона   для   мистера   Джоза   !   EOS 

-   закричал   отец   .   EOS 

-   Пошли   за   ним   в   зверинец   ,   Самбо   !   EOS 

-   Но   ,   увидев   ,   что   Джоз   чуть   не   плачет   от   гнева   ,   старый   шутник   перестал   хохотать   и   сказал   ,   протягивая   сыну   руку   :   -   У   нас   на   бирже   никто   не   сердится   на   шутку   ,   Джоз   !   EOS 

Самбо   ,   не   нужно   слона   ,   дай-ка   лучше   нам   с   мистером   Джозом   по   стакану   шампанского   .   EOS 

У   самого   Бонн   в   погребе   не   сыщешь   такого   ,   сынок   !   EOS 

Бокал   шампанского   восстановил   душевное   равновесие   Джозефа   ,   и   ,   еще   до   того   как   бутылка   была   осушена   ,   причем   лично   ему   ,   на   правах   больного   ,   досталось   две   трети   ,   он   согласился   сопровождать   девиц   в   Воксхолл   .   EOS 

-   Каждой   девушке   нужен   свой   кавалер   ,   -   сказал   старый   джентльмен   .   EOS 

-   Джоз   увлечется   мисс   Шарп   и   наверняка   потеряет   Эмми   в   толпе   .   EOS 

Пошлем   в   девяносто   шестой   полк   и   пригласим   Джорджа   Осборна   ,   авось   он   не   откажется   .   EOS 

При   этих   словах   ,   уж   не   знаю   почему   ,   миссис   Седли   взглянула   на   мужа   и   засмеялась   .   EOS 

Глаза   мистера   Седли   заискрились   неописуемым   лукавством   ,   и   он   взглянул   на   дочь   ;   Эмилия   опустила   голову   и   покраснела   так   ,   как   умеют   краснеть   только   семнадцатилетние   девушки   и   как   мисс   Ребекка   Шарп   никогда   не   краснела   за   всю   свою   жизнь   -   во   всяком   случае   ,   с   тех   пор   ,   как   ее   ,   еще   восьмилетней   девочкой   ,   крестная   застала   у   буфета   за   кражей   варенья   .   EOS 

-   Самое   лучшее   ,   пусть   Эмилия   напишет   записку   ,   -   посоветовал   отец   ,   -   надо   показать   Джорджу   Осборну   ,   какой   чудесный   почерк   мы   вывезли   от   мисс   Пинкертон   .   EOS 

Помнишь   ,   Эмми   ,   как   ты   пригласила   его   к   нам   на   крещенье   и   написала   "и"   вместо   "е"   ?   EOS 

-   Ну   ,   когда   это   было   !   EOS 

-   возразила   Эмилия   .   EOS 

-   А   кажется   ,   будто   только   вчера   ,   не   правда   ли   ,   Джон   ?   EOS 

-   сказала   миссис   Седли   ,   обращаясь   к   мужу   ;   и   в   ту   же   ночь   ,   во   время   беседы   в   одном   из   передних   покоев   второго   этажа   ,   под   сооружением   вроде   палатки   ,   задрапированным   тканью   богатого   и   фантастического   индийского   рисунка   ,   подбитой   нежно-розовым   коленкором   ,   -   внутри   этой   разновидности   шатра   ,   где   на   пуховой   постели   покоились   две   подушки   ,   а   на   них   два   круглых   румяных   лица   -   одно   в   кружевном   ночном   чепчике   ,   а   другое   в   обыкновенном   бумажном   колпаке   ,   увенчанном   кисточкой   ,   -   во   время   ,   повторяю   ,   ночной   супружеской   беседы   миссис   Седли   упрекнула   мужа   за   его   жестокое   обращение   с   бедным   Джо   .   EOS 

-   Очень   гадко   было   с   твоей   стороны   ,   мистер   Седли   ,   -   сказала   она   ,   -   так   мучить   бедного   мальчика   .   EOS 

-   Мой   ангел   ,   -   ответил   бумажный   колпак   в   свою   защиту   ,   -   Джоз   -   тщеславная   кокетка   ,   такой   и   ты   не   была   никогда   в   своей   жизни   ,   а   этим   много   сказано   .   EOS 

Хотя   лет   тридцать   назад   ,   в   году   тысяча   семьсот   восьмидесятом   -   ведь   так   ,   пожалуй   ,   -   ты   ,   может   быть   ,   и   имела   на   это   право   ,   -   не   спорю   .   EOS 

Но   меня   просто   из   терпения   выводит   этот   скромник   и   его   фатовские   замашки   .   EOS 

Он   ,   видимо   ,   решил   перещеголять   своего   тезку   ,   Иосифа   Прекрасного   .   EOS 

Только   и   думает   о   себе   ,   какой   ,   мол   ,   я   расчудесный   .   EOS 

Увидишь   ,   что   мы   еще   не   оберемся   с   ним   хлопот   .   EOS 

А   тут   еще   Эммина   подружка   вешается   ему   на   шею   -   ведь   это   же   яснее   ясного   .   EOS 

И   если   она   его   не   подцепит   ,   так   подцепит   другая   .   EOS 

Скажи   спасибо   ,   мой   ангел   ,   что   он   не   привез   нам   какой-нибудь   черномазой   невестки   .   EOS 

Но   запомни   мои   слова   :   первая   женщина   ,   которая   за   него   возьмется   ,   сядет   ему   на   шею   .   .   .   EOS 

-   Завтра   же   она   уедет   ,   лукавая   девчонка   ,   -   решительно   заявила   миссис   Седли   .   EOS 

-   А   чем   она   хуже   других   ,   миссис   Седли   ?   EOS 

У   этой   девочки   ,   по   крайней   мере   ,   белая   кожа   .   EOS 

Мне   нет   никакого   дела   ,   кто   его   на   себе   женит   ;   пусть   устраивается   ,   как   хочет   .   EOS 

На   этом   голоса   обоих   собеседников   затихли   и   сменились   легкими   ,   хотя   отнюдь   не   романтическими   носовыми   руладами   .   EOS 

И   в   доме   Джона   Седли   ,   эсквайра   и   члена   фондовой   биржи   ,   на   Рассел-сквер   воцарилась   тишина   ,   нарушаемая   разве   лишь   боем   часов   на   ближайшей   колокольне   да   выкликами   ночного   сторожа   .   EOS 

Наутро   благодушная   миссис   Седли   и   не   подумала   приводить   в   исполнение   свои   угрозы   по   отношению   к   мисс   Шарп   ;   хотя   нет   ничего   более   жгучего   ,   более   обыкновенного   и   более   извинительного   ,   чем   материнская   ревность   ,   миссис   Седли   и   мысли   не   допускала   ,   что   маленькая   ,   скромная   ,   благодарная   смиренная   гувернантка   осмелилась   поднять   глаза   на   такую   великолепную   особу   ,   как   коллектор   Богли-Уолаха   .   EOS 

Кроме   того   ,   просьба   о   продлении   отпуска   молодой   девице   была   уже   отправлена   ,   и   было   бы   трудно   найти   предлог   для   того   ,   чтобы   внезапно   отослать   девушку   .   EOS 

И   словно   все   сговорилось   благоприятствовать   милой   Ребекке   ,   даже   самые   стихии   не   остались   в   стороне   (   хоть   она   и   не   сразу   оценила   их   любезное   участие   )   .   EOS 

В   тот   вечер   ,   когда   намечалась   поездка   в   Воксхолл   ,   когда   Джордж   Осборн   прибыл   к   обеду   ,   а   старшие   члены   семьи   уехали   на   званый   обед   к   олдермену   Болсу   в   Хайбери-Барн   ,   разразилась   такая   гроза   ,   какая   бывает   только   в   дни   ,   назначенные   для   посещения   Воксхолла   ,   и   молодежи   волей-неволей   пришлось   остаться   дома   .   EOS 

Но   ,   по-видимому   ,   мистер   Осборн   ничуть   не   был   опечален   этим   обстоятельством   .   EOS 

Они   с   Джозефом   Седли   распили   не   одну   бутылку   портвейна   ,   оставшись   вдвоем   в   столовой   ,   причем   Седли   воспользовался   случаем   ,   чтобы   рассказать   множество   отборнейших   своих   индийских   анекдотов   ,   -   как   мы   уже   говорили   ,   он   был   чрезвычайно   словоохотлив   в   мужской   компании   .   EOS 

А   потом   мисс   Эмилия   Седли   хозяйничала   в   гостиной   ,   и   все   четверо   молодых   людей   провели   такой   приятный   вечер   ,   что   ,   по   их   единодушному   утверждению   ,   нужно   было   скорее   радоваться   грозе   ,   заставившей   их   отложить   поездку   в   Воксхолл   .   EOS 

Осборн   был   крестником   Седли   и   все   двадцать   три   года   своей   жизни   считался   членом   его   семьи   .   EOS 

Когда   ему   было   полтора   месяца   ,   он   получил   от   Седли   в   подарок   серебряный   стаканчик   ,   а   шести   месяцев   -   коралловую   погремушку   с   золотым   свистком   .   EOS 

С   самой   ранней   юности   и   до   последнего   времени   он   регулярно   получал   от   старика   к   Рождеству   деньги   на   гостинцы   .   EOS 

Он   до   сих   пор   помнил   ,   как   однажды   при   его   отъезде   в   школу   Джозеф   Седли   ,   тогда   ужо   рослый   ,   заносчивый   и   нескладный   парень   ,   основательно   вздул   его   ,   дерзкого   десятилетнего   мальчишку   .   EOS 

Одним   словом   ,   Джордж   был   настолько   близок   к   этой   семье   ,   насколько   его   могли   сблизить   с   нею   подобные   повседневные   знаки   внимания   и   участия   .   EOS 

-   Помнишь   ,   Седли   ,   как   ты   полез   на   стену   ,   когда   я   отрезал   кисточки   у   твоих   гессенских   сапог   ,   и   как   мисс   .   .   .   гм   !   .   .   как   Эмилия   спасла   меня   от   трепки   ,   упала   на   колени   и   умолила   братца   Джоза   не   бить   маленького   Джорджа   ?   EOS 

Джоз   отлично   помнил   это   замечательное   происшествие   ,   но   клялся   ,   что   совершенно   позабыл   его   .   EOS 

-   А   помнишь   ,   как   ты   приезжал   на   шарабане   к   нам   ,   в   школу   доктора   Порки   ,   повидаться   со   мной   перед   отъездом   в   Индию   ,   подарил   мне   полгинеи   и   потрепал   меня   по   щеке   ?   EOS 

У   меня   тогда   осталось   впечатление   ,   будто   ты   не   меньше   семи   футов   ростом   ,   и   я   очень   удивился   ,   когда   при   твоем   возвращении   из   Индии   оказалось   ,   что   ты   не   выше   меня   .   EOS 

-   Как   мило   было   со   стороны   мистера   Седли   поехать   в   школу   и   дать   вам   денег   !   EOS 

-   воскликнула   с   увлечением   Ребекка   .   EOS 

-   Особенно   после   того   ,   как   я   отрезал   ему   кисточки   от   сапог   .   EOS 

Школьники   никогда   не   забывают   ни   самые   дары   ,   ни   дающих   .   EOS 

-   Какая   прелесть   эти   гессенские   сапоги   ,   -   заметила   Ребекка   .   EOS 

Джоз   Седли   ,   бывший   весьма   высокого   мнения   о   своих   ногах   и   всегда   носивший   эту   изысканную   обувь   ,   был   чрезвычайно   польщен   сделанным   замечанием   ,   хотя   ,   услышав   его   ,   и   спрятал   ноги   под   кресло   .   EOS 

-   Мисс   Шарп   !   EOS 

-   сказал   Джордж   Осборн   .   EOS 

-   Вы   ,   как   искусная   художница   ,   должны   были   бы   написать   большое   историческое   полотно   на   тему   о   сапогах   .   EOS 

Седли   надо   будет   изобразить   в   кожаных   штанах   ,   в   одной   руке   у   него   пострадавший   сапог   ,   другою   он   держит   меня   за   шиворот   .   EOS 

Эмилия   стоит   около   него   на   коленях   ,   воздевая   к   нему   ручонки   .   EOS 

Картина   должна   быть   снабжена   пышной   аллегорической   надписью   ,   вроде   тех   ,   какие   бывают   на   заглавных   страницах   букварей   и   катехизиса   .   EOS 

-   К   сожалению   ,   я   не   успею   ,   -   ответила   Ребекка   .   EOS 

-   Обещаю   вам   написать   потом   ,   когда   .   .   .   когда   я   уеду   .   EOS 

-   И   голос   ее   упал   ,   а   сама   она   приняла   такой   печальный   и   жалостный   вид   ,   что   каждый   почувствовал   ,   как   жестока   к   ней   судьба   и   как   грустно   будет   им   всем   расстаться   с   Ребеккой   .   EOS 

-   Ах   ,   если   бы   ты   могла   еще   пожить   у   нас   ,   милочка   Ребекка   !   EOS 

-   воскликнула   Эмилия   .   EOS 

-   Зачем   ?   EOS 

-   промолвила   та   еще   печальнее   .   EOS 

-   Для   того   чтобы   потом   я   была   еще   несча   .   .   .   чтобы   мне   еще   труднее   было   расстаться   с   тобою   ?   EOS 

-   И   она   отвернулась   .   EOS 

Эмилия   была   готова   дать   волю   своей   врожденной   слабости   к   слезам   ,   которая   ,   как   мы   уже   говорили   ,   была   одним   из   недостатков   этого   глупенького   созданья   .   EOS 

Джордж   Осборн   глядел   на   обеих   девушек   с   сочувствием   и   любопытством   ,   а   Джозеф   Седли   извлекал   из   своей   широкой   груди   нечто   очень   похожее   на   вздох   ,   не   сводя   ,   однако   ,   глаз   со   своих   нежно   любимых   гессенских   сапог   .   EOS 

-   Сыграйте-ка   нам   что-нибудь   ,   мисс   Седли   .   .   .   EOS 

Эмилия   ,   -   попросил   Джордж   ,   почувствовавший   в   эту   минуту   необычайное   ,   почти   непреодолимое   желание   схватить   в   свои   объятия   упомянутую   молодую   особу   и   расцеловать   ее   при   всех   .   EOS 

Эмилия   подняла   на   него   глаза   .   .   .   EOS 

Но   если   бы   я   заявил   ,   что   они   влюбились   друг   в   друга   в   эту   самую   минуту   ,   то   ,   пожалуй   ,   ввел   бы   вас   в   заблуждение   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   эти   двое   молодых   людей   были   с   детства   предназначены   друг   другу   и   последние   десять   лет   об   их   помолвке   говорилось   в   обоих   семействах   как   о   деле   решенном   .   EOS 

Они   отошли   к   фортепьяно   ,   находившемуся   ,   как   это   обычно   бывает   ,   в   малой   гости-пой   ,   и   ,   так   как   было   уже   довольно   темно   ,   мисс   Эмилия   ,   естественно   ,   взяла   под   руку   мистера   Осборна   ,   которому   ,   разумеется   ,   было   легче   ,   чем   ей   ,   проложить   себе   путь   между   кресел   и   оттоманок   .   EOS 

Но   мистер   Джозеф   Седли   остался   таким   образом   с   глазу   на   глаз   с   Ребеккой   у   стола   в   гостиной   ,   где   та   была   занята   вязанием   зеленого   шелкового   кошелька   .   EOS 

-   Едва   ли   нужно   задавать   вопрос   о   ваших   семейных   тайнах   ,   -   сказала   мисс   Шарп   .   EOS 

-   Эти   двое   сами   выдают   себя   .   EOS 

-   Как   только   он   получит   роту   ,   -   отвечал   Джозеф   ,   -   я   думаю   ,   дело   будет   слажено   .   EOS 

Джордж   Осборн   -   чудесный   малый   .   EOS 

-   А   ваша   сестра   -   прелестнейшее   в   мире   созданье   ,   -   добавила   Ребекка   .   EOS 

-   Счастлив   тот   ,   кто   завоюет   ее   сердце   !   EOS 

-   С   этими   словами   мисс   Ребекка   Шарп   тяжело   вздохнула   .   EOS 

Когда   молодой   человек   и   девушка   сойдутся   и   начнут   толковать   на   такие   деликатные   темы   ,   между   ними   устанавливается   известная   откровенность   и   короткость   .   EOS 

Нет   нужды   дословно   приводить   здесь   разговор   ,   который   завязался   между   мистером   Седли   и   Ребеккой   ;   беседа   их   ,   как   можно   судить   по   приведенному   выше   образчику   ,   не   отличалась   ни   особенным   остроумием   ,   ни   красноречием   ;   она   редко   и   бывает   такой   в   частном   кругу   ,   да   и   вообще   где   бы   то   ни   было   ,   за   исключением   разве   высокопарных   и   надуманных   романов   .   EOS 

И   так   как   в   соседней   комнате   занимались   музыкой   ,   то   беседа   ,   разумеется   ,   велась   в   тихом   и   задушевном   тоне   ,   хотя   ,   если   говорить   правду   ,   нашу   парочку   у   фортепьяно   не   мог   бы   потревожить   и   более   громкий   разговор   ,   настолько   она   была   поглощена   своими   собственными   делами   .   EOS 

Чуть   ли   не   в   первый   раз   за   всю   свою   жизнь   Джозеф   Седли   беседовал   без   малейшей   робости   и   стеснения   с   особой   другого   пола   .   EOS 

Мисс   Ребекка   засыпала   его   вопросами   об   Индии   ,   что   дало   ему   случай   рассказать   много   интересных   анекдотов   об   этой   стране   и   о   самом   себе   .   EOS 

Он   описал   балы   в   губернаторском   дворце   и   как   в   Индии   спасаются   от   зноя   в   жаркую   пору   ,   прибегая   к   опахалам   ,   циновкам   и   тому   подобному   ;   очень   остроумно   прошелся   насчет   шотландцев   ,   которым   покровительствовал   генерал-губернатор   ,   лорд   Минто   ;   описал   охоту   на   тигра   и   упомянул   о   том   ,   как   вожак   его   слона   был   стащен   со   своего   сиденья   разъяренным   животным   .   EOS 

Как   восхищалась   мисс   Ребекка   губернаторскими   балами   ,   как   она   хохотала   над   рассказами   о   шотландцах-адъютантах   ,   называя   мистера   Седли   гадким   ,   злым   насмешником   ,   и   как   испугалась   ,   слушая   рассказ   о   слоне   !   EOS 

-   Ради   вашей   матушки   ,   дорогой   мистер   Седли   ,   -   воскликнула   она   ,   -   ради   всех   ваших   друзей   ,   обещайте   никогда   больше   не   принимать   участия   в   таких   ужасных   экспедициях   !   EOS 

-   Пустяки   ,   вздор   ,   мисс   Шарп   ,   -   промолвил   он   ,   поправляя   свои   воротнички   ,   -   опасность   придает   охоте   только   большую   прелесть   !   EOS 

Джозеф   никогда   не   участвовал   в   охоте   на   тигра   ,   за   исключением   единственного   случая   ,   когда   произошел   рассказанный   им   эпизод   и   когда   он   чуть   не   был   убит   ,   -   если   не   тигром   ,   то   страхом   .   EOS 

Разговорившись   ,   Джозеф   совсем   осмелел   и   наконец   до   того   расхрабрился   ,   что   спросил   мисс   Ребекку   ,   для   кого   она   вяжет   зеленый   шелковый   кошелек   .   EOS 

Он   сам   удивлялся   себе   и   восхищался   своей   грациозной   фамильярностью   .   EOS 

-   Для   того   ,   кто   у   меня   его   попросит   ,   -   отвечала   мисс   Ребекка   ,   бросив   на   Джозефа   пленительный   взгляд   .   EOS 

Седли   уже   собирался   произнести   одну   из   самых   красноречивых   своих   речей   и   начал   было   :     мисс   Шарп   ,   вы   .   .   ."   ,   как   вдруг   романс   ,   исполнявшийся   в   соседней   комнате   ,   оборвался   и   Джозеф   так   отчетливо   услышал   звук   собственного   голоса   ,   что   умолк   ,   покраснел   и   в   сильном   волнении   высморкался   .   EOS 

-   Приходилось   ли   вам   видеть   вашего   брата   в   таком   ударе   ?   EOS 

-   шепнул   Эмилии   мистер   Осборн   .   EOS 

-   Ваша   подруга   просто   творит   чудеса   !   EOS 

-   Тем   лучше   ,   -   сказала   мисс   Эмилия   .   EOS 

Подобно   всем   женщинам   ,   достойным   этого   имени   ,   она   питала   слабость   к   сватовству   и   была   бы   в   восхищении   ,   если   бы   Джозеф   увез   с   собой   в   Индию   жену   .   EOS 

Кроме   того   ,   эти   несколько   дней   постоянного   пребывания   вместе   разожгли   в   Эмилии   чувство   нежнейшей   дружбы   к   Ребекке   и   открыли   ей   в   подруге   миллион   добродетелей   и   приятных   качеств   ,   которых   она   не   замечала   в   Чизике   .   EOS 

Ведь   привязанность   молодых   девиц   растет   так   же   быстро   ,   как   боб   Джека   в   известной   сказке   ,   и   достигает   до   небес   в   одну   ночь   .   EOS 

Нельзя   осуждать   их   за   то   ,   что   после   замужества   эта   Selmsucht   nach   der   Liebe   {   Жажда   любви   (   нем   .   )   .   EOS 

}   ослабевает   .   EOS 

Люди   сентиментальные   ,   любящие   выражаться   пышно   ,   называют   это   "тоской   по   идеалу"   ,   но   на   самом   деле   это   просто   значит   ,   что   женщина   чувствует   себя   неудовлетворенной   ,   пока   не   обзаведется   мужем   и   детьми   ,   на   которых   и   может   излить   всю   свою   нежность   ,   растрачиваемую   дотоле   по   мелочам   .   EOS 

Истощив   весь   свой   небольшой   запас   романсов   или   же   достаточно   пробыв   в   малой   гостиной   ,   мисс   Эмилия   сочла   своим   долгом   попросить   подругу   спеть   .   EOS 

-   Вы   не   стали   бы   меня   слушать   ,   -   заявила   она   мистеру   Осборну   (   хотя   знала   ,   что   говорит   неправду   )   ,   -   если   бы   до   этого   услыхали   Ребекку   .   EOS 

-   А   я   предупреждаю   мисс   Шарп   ,   -   ответил   Осборн   ,   -   что   считаю   мисс   Эмилию   Седли   первой   певицей   в   мире   ,   правильно   это   или   неправильно   !   EOS 

-   Вот   увидите   ,   -   возразила   Эмилия   .   EOS 

Джозеф   Седли   был   настолько   любезен   ,   что   перенес   свечи   к   фортепьяно   .   EOS 

Осборн   заикнулся   было   ,   что   прекрасно   можно   посидеть   и   в   потемках   ,   но   мисс   Седли   ,   рассмеявшись   ,   отказалась   составить   ему   компанию   ,   и   наша   парочка   последовала   за   мистером   Джозефом   .   EOS 

Ребекка   пела   гораздо   лучше   подруги   (   хотя   никто   ,   конечно   ,   не   мешал   Осборну   оставаться   при   своем   мнении   )   ,   а   на   этот   раз   она   превзошла   самое   себя   и   ,   по   правде   сказать   ,   изумила   Эмилию   ,   которая   не   знала   за   ней   таких   талантов   .   EOS 

Она   спела   какой-то   французский   романс   ,   из   которого   Джозеф   не   понял   ни   единого   слова   ,   а   Осборн   даже   сказал   ,   что   ничего   не   понял   ,   а   затем   исполнила   множество   популярных   песенок   -   из   тех   ,   что   были   в   моде   лет   сорок   тому   назад   ,   -   где   воспеваются   британские   моряки   ,   наш   король   ,   бедная   Сьюзен   ,   синеокая   Мэри   и   тому   подобное   .   EOS 

Как   известно   ,   они   не   блещут   музыкальными   достоинствами   ,   но   зато   больше   говорят   сердцу   и   принимаются   публикой   лучше   ,   чем   приторно-слащавые   lagrime   ,   sospiri   и   felicita   {   Слезы   ,   вздохи   и   восторги   (   итал   .   )   .   EOS 

}   бессменной   Доницеттиевой   музыки   ,   которою   нас   угощают   теперь   .   EOS 

В   антрактах   между   пением   ,   которое   соблаговолили   прослушать   также   Самбо   ,   подававший   чай   ,   восхищенная   кухарка   и   даже   экономка   миссис   Бленкинсон   ,   собравшиеся   на   лестничной   площадке   ,   велась   подобающая   случаю   сентиментальная   беседа   .   EOS 

Среди   песенок   была   одна   такого   содержания   (   ею   и   завершился   концерт   )   :   EOS 

Над   топями   нависла   мгла   ,   Уныло   ветер   выл   ,   А   горница   была   тепла   ,   В   камине   жарок   пыл   .   EOS 

Малютка   сирота   прошел   ,   Заметил   в   окнах   свет   ,   Почувствовал   ,   как   ветер   зол   ,   Как   снег   крутится   вслед   .   EOS 

И   он   замечен   из   окна   ,   Усталый   ,   чуть   живой   ,   Он   слышит   :   чьи-то   голоса   Зовут   к   себе   домой   .   EOS 

Рассвет   придет   ,   и   гость   уйдет   .   (   В   камине   жарок   пыл   .   .   .   )   EOS 

Пусть   небо   охранит   сирот   !   (   Уныло   ветер   выл   .   .   .   )   EOS 

Здесь   звучало   то   же   чувство   ,   что   и   в   ранее   упомянутых   словах   :   "Когда   я   уеду"   .   EOS 

Едва   мисс   Шарп   дошла   до   последних   слов   ,   как   "звучный   голос   ее   задрожал"   .   EOS 

Все   почувствовали   ,   что   тут   кроется   намек   на   ее   отъезд   и   на   ее   злополучное   сиротство   .   EOS 

Джозеф   Седли   ,   любивший   музыку   и   притом   человек   мягкосердечный   ,   был   очарован   пением   и   сильно   расчувствовался   при   заключительных   словах   романса   .   EOS 

Если   бы   он   был   посмелее   и   если   бы   Джордж   и   мисс   Седли   остались   в   соседней   комнате   ,   как   предлагал   Осборн   ,   то   холостяцкой   жизни   Джозефа   Седли   пришел   бы   конец   и   эта   повесть   так   и   осталась   бы   ненаписанной   .   EOS 

Но   ,   закончив   романс   ,   Ребекка   встала   из-за   фортепьяно   и   ,   подав   руку   Эмилии   ,   прошла   с   ней   в   полумрак   большой   гостиной   ;   тут   появился   мистер   Самбо   с   подносом   ,   на   котором   были   сандвичи   ,   варенье   и   несколько   сверкающих   бокалов   и   графинов   ,   немедленно   обративших   на   себя   внимание   Джозефа   Седли   .   EOS 

Когда   родители   вернулись   из   гостей   ,   они   нашли   молодежь   настолько   погруженной   в   беседу   ,   что   никто   из   них   не   слышал   ,   как   подъехала   карета   ;   мистер   Джозеф   был   застигнут   на   словах   :   EOS 

-   Дорогая   мисс   Шарп   ,   возьмите   ложечку   варенья   -   вам   надо   подкрепиться   после   вашего   замечательного   .   .   .   вашего   .   .   .   вашего   восхитительного   пения   !   EOS 

-   Браво   ,   Джоз   !   EOS 

-   сказал   мистер   Седли   .   EOS 

Услышав   насмешку   в   хорошо   знакомом   отцовском   голосе   ,   Джоз   тотчас   же   впал   в   тревожное   молчание   и   вскоре   распрощался   .   EOS 

Он   не   провел   бессонной   ночи   в   размышлениях   ,   влюблен   он   в   мисс   Шарп   или   нет   ;   любовная   страсть   никогда   не   служила   помехой   ни   аппетиту   ,   ни   сну   мистера   Джозефа   Седли   ;   он   подумал   только   ,   как   было   бы   чудесно   слушать   такие   романсы   ,   возвратившись   домой   после   службы   ,   какая   distinguee   {   Хорошо   воспитанная   (   франц   .   )   .   EOS 

}   эта   девица   и   как   говорит   по-французски   ,   лучше   самой   генерал-губернаторши   ,   а   уж   какую   сенсацию   она   произвела   бы   на   калькуттских   балах   !   EOS 

"Несомненно   ,   бедняжка   влюбилась   в   меня   !   EOS 

-   думал   он   .   EOS 

-   В   сущности   ,   она   не   беднее   большинства   девушек   ,   уезжающих   в   Индию   .   EOS 

Право   же   ,   она   не   хуже   других   !"   EOS 

И   среди   таких   размышлений   он   заснул   .   EOS 

Нужно   ли   говорить   ,   что   мисс   Шарп   долго   томилась   бессонницей   ,   все   думая   ,   приедет   он   завтра   или   нет   .   EOS 

Ночь   прошла   ,   и   мистер   Джозеф   Седли   самым   исправным   образом   явился   в   отчий   дом   -   и   когда   же   ?   EOS 

-   до   второго   завтрака   !   EOS 

Подобной   чести   он   еще   не   оказывал   Рассел-сквер   .   EOS 

Джордж   Осборн   каким-то   образом   тоже   оказался   уже   здесь   ,   расстроив   все   планы   Эмилии   ,   которая   села   писать   письма   своим   двенадцати   любимейшим   подругам   на   Чизикской   аллее   ,   в   то   время   как   Ребекка   занималась   вчерашним   рукоделием   .   EOS 

Когда   подкатила   коляска   Джо   и   в   то   время   как   ,   после   обычного   громоподобного   стука   в   дверь   и   торжественной   суеты   в   передней   ,   совершалось   трудное   восхождение   богли-уолахского   экс-коллектора   по   лестнице   в   гостиную   ,   между   Осборном   и   мисс   Седли   произошел   телеграфный   обмен   многозначительными   взглядами   ,   и   наша   парочка   с   лукавой   улыбкой   воззрилась   на   Ребекку   ,   которая   ,   представьте   ,   даже   заалелась   и   поникла   головкой   ,   свесив   свои   рыжеватые   локончики   до   самого   вязанья   .   EOS 

Как   забилось   ее   сердце   при   появлении   Джозефа   -   Джозофа   в   сияющих   скрипучих   сапогах   ,   пыхтевшего   от   подъема   по   лестнице   ,   Джозефа   в   новом   жилете   ,   красного   от   жары   и   волнения   ,   с   румянцем   ,   пылавшим   из-за   его   стеганой   косынки   !   EOS 

Это   был   волнующий   миг   для   всех   ;   а   что   касается   Эмилии   ,   то   ,   мне   кажется   ,   сердечко   у   нее   билось   даже   сильнее   ,   чем   у   непосредственно   заинтересованных   лиц   .   EOS 

Самбо   ,   широко   распахнув   двери   и   доложив   о   прибытии   мистера   Джозефа   ,   вошел   следом   за   коллектором   ,   скаля   зубы   и   неся   два   красивых   букета   ,   которые   наш   галантный   волокита   приобрел   на   Ковент-Гарденском   рынке   .   EOS 

Они   не   были   так   объемисты   ,   как   те   копны   сена   ,   которые   нынешние   дамы   носят   с   собой   в   конусах   из   кружевной   бумаги   ,   но   девицы   пришли   в   восторг   от   подарка   ,   поднесенного   Джозефом   каждой   с   чрезвычайно   церемонным   поклоном   .   EOS 

-   Браво   .   EOS 

Джо   !   EOS 

-   воскликнул   Осборн   .   EOS 

-   Спасибо   ,   Джозеф   ,   голубчик   ,   -   сказала   Эмилия   ,   готовая   расцеловать   брата   ,   если   бы   он   только   пожелал   ,   (   А   за   поцелуй   такой   милой   девушки   ,   как   Эмилия   ,   я   ,   не   задумываясь   ,   скупил   бы   все   оранжереи   мистера   Ли   !   )   EOS 

-   О   божественные   ,   божественные   цветы   !   EOS 

-   воскликнула   мисс   Шарп   ,   изящно   нюхая   и   прижимая   их   к   груди   и   возводя   в   экстазе   взоры   к   потолку   .   EOS 

Очень   может   быть   ,   что   она   прежде   всего   освидетельствовала   букет   ,   чтобы   узнать   ,   нет   ли   там   какого-нибудь   billet   doux   {   Любовная   записка   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   спрятанного   среди   цветов   ;   по   письма   не   было   .   EOS 

-   А   что   ,   Седли   ,   у   вас   в   Богли-Уолахе   умеют   разговаривать   на   языке   цветов   ?   EOS 

-   спросил   ,   смеясь   ,   Осборн   ,   EOS 

-   Чепуха   ,   вздор   !   EOS 

-   отвечал   этот   нежный   воздыхатель   .   EOS 

-   Купил   букеты   у   Натана   .   EOS 

Очень   рад   ,   если   они   вам   нравятся   .   EOS 

Ах   да   ,   Эмилия   !   EOS 

Я   заодно   купил   еще   ананас   и   отдал   Самбо   .   EOS 

Вели   подать   к   завтраку   .   EOS 

Очень   вкусна   и   освежает   в   такую   жаркую   погоду   .   EOS 

Ребекка   заявила   ,   что   никогда   не   пробовала   ананасов   и   просто   жаждет   узнать   их   вкус   .   EOS 

Так   завязалась   беседа   .   EOS 

Не   знаю   ,   под   каким   предлогом   Осборн   вышел   из   комнаты   и   почему   Эмилия   вскоре   тоже   удалилась   ,   -   вероятно   ,   чтобы   присмотреть   ,   как   будут   нарезать   ананас   .   EOS 

Джоз   остался   наедине   с   Ребеккой   ,   которая   опять   принялась   за   свое   рукоделие   ;   зеленый   шелк   и   блестящие   спицы   быстро   замелькали   в   ее   белых   тонких   пальчиках   .   EOS 

-   Какую   изумительную   ,   и-зу-у-мительную   песенку   вы   спели   нам   вчера   ,   дорогая   мисс   Шарп   ,   -   сказал   коллектор   .   EOS 

-   Я   чуть   не   прослезился   ,   даю   вам   честное   слово   !   EOS 

-   Это   потому   ,   что   у   вас   доброе   сердце   ,   мистер   Джозеф   .   EOS 

Все   семейство   Седли   отличается   этим   .   EOS 

-   Я   не   спал   из-за   вашего   пения   всю   ночь   ,   а   сегодня   утром   еще   в   постели   все   пробовал   припомнить   мотив   .   EOS 

Даю   вам   честное   слово   !   EOS 

Голлоп   ,   мой   врач   ,   приехал   ко   мне   в   одиннадцать   (   ведь   я   жалкий   инвалид   ,   как   вам   известно   ,   и   мне   приходится   видеть   Голлопа   ежедневно   )   ,   а   я   ,   ей-богу   ,   сижу   и   распеваю   ,   как   чижик   !   EOS 

-   Ах   вы   ,   проказник   !   EOS 

Ну   ,   дайте   же   мне   послушать   ,   как   вы   поете   !   EOS 

-   Я   ?   EOS 

Нет   ,   спойте   вы   ,   мисс   Шарп   .   EOS 

Дорогая   мисс   Шарп   ,   спойте   ,   пожалуйста   !   EOS 

-   В   другой   раз   ,   мистер   Седли   ,   -   ответила   Ребекка   со   вздохом   .   EOS 

-   Мне   сегодня   не   поется   ;   да   к   тому   же   надо   кончить   кошелек   .   EOS 

Не   поможете   ли   вы   мне   ,   мистер   Седли   ?   EOS 

-   И   мистер   Джозеф   Седли   ,   чиновник   Ост-Индской   компании   ,   не   успел   даже   спросить   ,   чем   он   может   помочь   ,   как   уже   оказался   сидящим   tete-a-tete   {   С   глазу   на   глаз   (   франц   .   )   .   EOS 

}   с   молодой   девицей   ,   на   которую   бросал   убийственные   взгляды   .   EOS 

Руки   его   были   протянуты   к   ней   ,   словно   бы   с   мольбою   ,   а   на   пальцах   был   надет   моток   шелка   ,   который   Ребекка   принялась   разматывать   .   EOS 

В   этой   романтической   позе   Осборн   и   Эмилия   застали   интересную   парочку   ,   вернувшись   в   гостиную   с   известием   ,   что   завтрак   подан   .   EOS 

Шелк   был   уже   намотан   на   картон   ,   но   мистер   Джоз   еще   не   произнес   ни   слова   .   EOS 

-   Я   уверена   ,   милочка   ,   вечером   он   объяснится   ,   -   сказала   Эмилия   ,   сжимая   подруге   руку   .   EOS 

А   Седли   ,   посовещавшись   с   самим   собою   ,   мысленно   произнес   :   EOS 

-   Черт   возьми   ,   в   Воксхолле   я   сделаю   ей   предложение   !   EOS 

ГЛАВА   V   EOS 

Наш   Доббин   EOS 

Драка   Кафа   с   Доббином   и   неожиданный   исход   этого   поединка   надолго   останутся   в   памяти   каждого   ,   кто   воспитывался   в   знаменитой   школе   доктора   Порки   .   EOS 

Последний   из   упомянутых   юношей   (   к   нему   иначе   и   не   обращались   ,   как   :   "Эй   ты   ,   Доббин   !"   ,   или   :   "Ну   ты   ,   Доббин   !"   ,   прибавляя   всякие   прозвища   ,   свидетельствовавшие   о   мальчишеском   презрении   )   был   самым   тихим   ,   самым   неуклюжим   и   ,   но   видимости   ,   самым   тупым   среди   юных   джентльменов   ,   обучавшихся   у   доктора   Порки   .   EOS 

Отец   его   был   бакалейщиком   в   Лондоне   .   EOS 

Носились   слухи   ,   будто   мальчика   приняли   в   заведение   доктора   Порки   на   так   называемых   "началах   взаимности"   ,   -   иными   словами   ,   расходы   по   содержанию   и   обучению   малолетнего   Уильяма   возмещались   его   отцом   не   деньгами   ,   а   натурой   .   EOS 

Так   он   и   обретался   там   -   можно   сказать   ,   на   самом   дне   школьного   общества   ,   -   чувствуя   себя   последним   из   последних   в   грубых   своих   плисовых   штанах   и   куртке   ,   которая   чуть   не   расползалась   по   швам   на   его   ширококостном   теле   ,   являя   собой   нечто   равнозначное   стольким-то   фунтам   чаю   ,   свечей   ,   сахара   ,   мыла   ,   чернослива   (   который   лишь   в   весьма   умеренной   пропорции   шел   на   пудинги   для   воспитанников   заведения   )   и   разной   другой   бакалеи   .   EOS 

Роковым   для   юного   Доббина   оказался   тот   день   ,   когда   один   из   самых   младших   школьников   ,   бежавших   потихоньку   в   город   в   недозволенную   экспедицию   за   миндалем   в   сахаре   и   копченой   колбасой   ,   обнаружил   фургон   с   надписью   :   "Доббин   и   Радж   ,   торговля   бакалейными   товарами   и   растительными   маслами   ,   Темз-стрит   ,   Лондон"   ,   с   которого   выгружали   у   директорского   подъезда   разные   товары   ,   составлявшие   специальность   этой   фирмы   .   EOS 

После   этого   юный   Доббин   уже   не   знал   покоя   .   EOS 

На   него   постоянно   сыпались   ужаснейшие   ,   беспощадные   насмешки   .   EOS 

"Эй   ,   Доббин   !   EOS 

-   кричал   какой-нибудь   озорник   .   EOS 

-   Приятные   известия   в   газетах   !   EOS 

Цены   на   сахар   поднимаются   ,   милейший   !"   EOS 

Другой   предлагал   решить   задачу   :   "Если   фунт   сальных   свечей   стоит   семь   с   половиной   пенсов   ,   то   сколько   должен   стоить   Доббин   ?"   EOS 

Такие   замечания   сопровождались   дружным   ревом   юных   сорванцов   ,   надзирателей   и   вообще   всех   ,   кто   искренне   думал   ,   что   розничная   торговля   -   постыдное   и   позорное   занятие   ,   заслуживающее   презрения   и   насмешек   со   стороны   порядочного   джентльмена   .   EOS 

"Твой   папенька   ,   Осборн   ,   ведь   тоже   купец   !"   EOS 

-   заметил   как-то   Доббин   ,   оставшись   с   глазу   на   глаз   с   тем   именно   мальчуганом   ,   который   и   навлек   на   него   всю   эту   бурю   .   EOS 

Но   тот   отвечал   надменно   :   "Мой   папенька   джентльмен   и   ездит   в   собственной   карете   !"   EOS 

После   чего   мистер   Уильям   Доббин   забился   в   самый   дальний   сарай   на   школьном   дворе   ,   где   и   провел   половину   праздничного   дня   в   глубокой   тоске   и   унынии   .   EOS 

Кто   из   нас   не   помнит   таких   часов   горькой-горькой   детской   печали   ?   EOS 

Кто   так   чувствует   несправедливость   ,   кто   весь   сжимается   от   пренебрежения   ,   кто   с   такой   болезненной   остротой   воспринимает   всякую   обиду   и   с   такой   пылкой   признательностью   отвечает   на   ласку   ,   как   не   великодушный   мальчик   ?   EOS 

И   сколько   таких   благородных   душ   вы   коверкаете   ,   уродуете   ,   обрекаете   на   муки   из-за   слабых   успехов   в   арифметике   или   убогой   латыни   ?   EOS 

Так   и   Уильям   Доббин   из-за   неспособности   к   усвоению   начал   названного   языка   ,   изложенных   в   замечательном   "Итонском   учебнике   латинской   грамматики"   ,   был   обречен   прозябать   среди   самых   худших   учеников   доктора   Порки   и   постоянно   подвергался   глумлениям   со   стороны   одетых   в   переднички   румяных   малышей   ,   когда   шел   рядом   с   ними   в   тесных   плисовых   штанах   ,   с   опущенным   долу   застывшим   взглядом   ,   с   истрепанным   букварем   в   руке   ,   чувствуя   себя   среди   них   каким-то   великаном   .   EOS 

Все   от   мала   до   велика   потешались   над   ним   :   ушивали   ему   эти   плисовые   штаны   ,   и   без   того   узкие   ,   подрезали   ремни   на   его   кровати   ,   опрокидывали   ведра   и   скамейки   ,   чтобы   он   ,   падая   через   них   ,   ушибал   себе   ноги   ,   что   он   выполнял   неукоснительно   ,   посылали   ему   пакеты   ,   в   которых   ,   когда   их   открывали   ,   оказывались   отцовские   мыло   и   свечи   .   EOS 

Не   было   ни   одного   самого   маленького   мальчика   ,   который   не   измывался   бы   и   не   потешался   бы   над   Доббином   .   EOS 

И   все   это   он   терпеливо   сносил   ,   безгласный   и   несчастный   .   EOS 

Каф   ,   напротив   ,   был   главным   коноводом   и   щеголем   в   школе   Порки   .   EOS 

Он   тайком   приносил   в   спальню   вино   .   EOS 

Он   дрался   с   городскими   мальчишками   .   EOS 

По   субботам   за   ним   присылали   его   собственного   пони   ,   чтобы   взять   молодого   хозяина   домой   .   EOS 

У   него   в   комнате   стояли   сапоги   с   отворотами   ,   в   которых   он   охотился   во   время   каникул   .   EOS 

У   него   были   золотые   часы   с   репетицией   ,   и   он   нюхал   табак   не   хуже   самого   доктора   Порки   .   .   .   EOS 

Он   бывал   в   опере   и   судил   о   достоинствах   главнейших   артистов   ,   предпочитая   мистера   Кипа   мистеру   Кемблу   .   EOS 

Он   мог   за   один   час   вызубрить   сорок   латинских   стихов   .   EOS 

Он   умел   сочинять   французские   вирши   .   EOS 

Да   чего   только   он   не   знал   ,   чего   только   не   умел   !   EOS 

Говорили   ,   будто   сам   доктор   его   побаивается   .   EOS 

Признанный   король   школы   ,   Каф   правил   своими   подданными   и   помыкал   ими   ,   как   непререкаемый   владыка   .   EOS 

Тот   чистил   ему   сапоги   ,   этот   поджаривал   ломтики   хлеба   ,   другие   прислуживали   ему   и   в   течение   всего   лета   подавали   мячи   при   игре   в   крикет   .   EOS 

"Сливу"   ,   иначе   говоря   ,   Доббина   ,   он   особенно   презирал   и   ни   разу   даже   не   обратился   к   нему   по-человечески   ,   ограничиваясь   насмешками   и   издевательствами   .   EOS 

Однажды   между   обоими   молодыми   джентльменами   произошла   с   глазу   на   глаз   небольшая   стычка   .   EOS 

Слива   сидел   в   одиночестве   ,   трудясь   над   письмом   к   своим   домашним   ,   когда   Каф   ,   войдя   в   классную   ,   приказал   ему   сбегать   по   какому-то   поручению   ,   предметом   коего   были   ,   по-видимому   ,   пирожные   .   EOS 

-   Не   могу   ,   -   говорит   Доббин   ,   -   мне   нужно   закончить   письмо   .   EOS 

-   Ах   ,   ты   не   можешь   ?   EOS 

-   говорит   мистер   Каф   ,   выхватывая   у   него   из   рук   этот   документ   (   в   котором   было   бог   весть   сколько   помарок   ,   поправок   и   ошибок   ,   но   на   который   было   потрачено   немало   дум   ,   стараний   и   слез   :   бедный   мальчик   писал   матери   ,   безумно   его   любившей   ,   хотя   она   и   была   только   женой   бакалейщика   и   жила   в   комнате   за   лавкой   на   Темз-стрит   )   .   EOS 

-   Не   можешь   ?   EOS 

-   говорит   мистер   Каф   ,   -   А   почему   ,   например   ?   EOS 

Не   успеешь   ,   что   ли   ,   написать   своей   бабке   Сливе   завтра   ?   EOS 

-   Не   ругайся   !   EOS 

-   сказал   Доббин   ,   в   волнении   вскакивая   с   парты   .   EOS 

-   Ну   ,   что   же   ,   сэр   ,   пойдете   вы   ?   EOS 

-   гаркнул   школьный   петушок   .   EOS 

-   Положи   письмо   ,   -   отвечал   Доббин   ,   -   джентльмены   не   читают   чужих   писем   !   EOS 

-   Я   спрашиваю   тебя   ,   пойдешь   ты   наконец   ?   EOS 

-   Нет   ,   не   пойду   !   EOS 

Не   дерись   ,   не   то   в   лепешку   расшибу   !   EOS 

-   заорал   Доббин   ,   бросаясь   к   свинцовой   чернильнице   с   таким   яростным   видом   ,   что   мистер   Каф   приостановился   ,   спустил   засученные   было   обшлага   ,   сунул   руки   в   карманы   и   удалился   прочь   с   презрительной   гримасой   .   EOS 

Но   с   тех   пор   он   никогда   не   связывался   с   сыном   бакалейщика   ,   хотя   ,   надо   сказать   правду   ,   всегда   отзывался   о   нем   презрительно   за   его   спиной   .   EOS 

Спустя   некоторое   время   после   этого   столкновения   случилось   так   ,   что   мистер   Каф   в   один   ясный   солнечный   день   оказался   поблизости   от   бедняги   Уильяма   Доббипа   ,   который   лежал   под   деревом   на   школьном   дворе   ,   углубившись   в   свои   любимые   "Сказки   Тысячи   и   одной   ночи"   ,   вдали   от   всех   остальных   школьников   ,   предававшихся   разнообразным   забавам   ,   -   совершенно   одинокий   и   почти   счастливый   .   EOS 

Если   бы   люди   предоставляли   детей   самим   себе   ,   если   бы   учителя   перестали   донимать   их   ,   если   бы   родители   не   настаивали   на   руководстве   их   мыслями   и   на   обуздании   их   чувств   ,   -   ибо   эти   мысли   и   чувства   являются   для   всех   тайной   (   много   ли   ,   в   сущности   ,   вы   или   я   знаем   друг   о   друге   ,   о   наших   детях   ,   о   наших   отцах   ,   о   наших   соседях   ?   EOS 

А   насколько   же   более   прекрасны   и   священны   мысли   бедного   мальчугана   или   девочки   ,   которыми   вы   беретесь   управлять   ,   чем   мысли   той   тупой   и   испорченной   светом   особы   ,   что   ими   руководит   !   )   ,   -   если   бы   ,   говорю   я   ,   родители   и   учителя   почаще   оставляли   детей   в   покое   ,   то   особого   вреда   от   этого   не   произошло   бы   ,   хотя   латыни   ,   возможно   ,   было   бы   усвоено   поменьше   .   EOS 

Итак   ,   Уильям   Доббин   позабыл   весь   мир   и   вместе   с   Синдбадом   Мореходом   был   далеко-далеко   в   Долине   Алмазов   или   с   принцем   Ахметом   и   феей   Перибану   в   той   удивительной   пещере   ,   где   принц   нашел   ее   и   куда   все   мы   охотно   совершили   бы   экскурсию   ,   как   вдруг   пронзительные   вопли   ,   похожие   на   детский   плач   ,   пробудили   его   от   чудных   грез   .   EOS 

Подняв   голову   ,   он   увидел   перед   собой   Кафа   ,   избивавшего   маленького   мальчика   .   EOS 

Это   был   мальчуган   ,   наболтавший   о   фургоне   .   EOS 

Но   Доббин   не   был   злопамятен   ,   в   особенности   по   отношению   к   маленьким   и   слабым   .   EOS 

-   Как   вы   смели   ,   сэр   ,   разбить   бутылку   ?   EOS 

-   кричал   Каф   маленькому   сорванцу   ,   размахивая   над   его   головой   желтой   крикетной   битой   .   EOS 

Мальчику   было   приказано   перелезть   через   школьную   ограду   (   в   известном   местечке   ,   где   сверху   было   удалено   битое   стекло   ,   а   в   кирпичной   кладке   проделаны   удобные   ступеньки   )   ,   сбегать   за   четверть   мили   ,   приобрести   в   кредит   пинту   лимонаду   с   ромом   и   под   носом   у   всех   докторских   караульщиков   тем   же   путем   вернуться   на   школьный   двор   .   EOS 

При   совершении   этого   подвига   малыш   поскользнулся   ,   бутылка   выпала   у   него   из   рук   и   разбилась   ,   лимонад   разлился   ,   пострадали   панталоны   ,   и   он   предстал   перед   своим   властелином   ,   весь   дрожа   в   предвидении   заслуженной   расплаты   ,   хотя   и   ни   в   чем   не   повинный   .   EOS 

-   Как   посмели   вы   ,   сэр   ,   разбить   ее   ?   EOS 

-   кричал   Каф   .   EOS 

-   Ах   ты   ,   мерзкий   воришка   !   EOS 

Вылакал   весь   лимонад   ,   а   теперь   врешь   ,   что   разбил   бутылку   .   EOS 

Ну-ка   ,   протяни   руку   !   EOS 

Палка   тяжело   опустилась   на   руку   ребенка   .   EOS 

Раздался   крик   .   EOS 

Доббип   поднял   голову   .   EOS 

Фея   Перибану   исчезла   в   глубине   пещеры   вместе   с   принцем   Ахметом   ;   птица   Рох   подхватила   Синдбада   Морехода   и   унесла   из   Долины   Алмазов   далеко   в   облака   ,   и   перед   честным   Уильямом   снова   были   будни   :   здоровенный   малый   лупил   мальчугана   ни   за   что   ни   про   что   .   EOS 

-   Давай   другую   руку   ,   -   рычал   Каф   на   своего   маленького   школьного   товарища   ,   у   которого   все   лицо   перекосилось   от   боли   .   EOS 

Доббин   встрепенулся   ,   все   мышцы   его   напряглись   под   узким   старым   платьем   .   EOS 

-   Получай   ,   чертенок   !   EOS 

-   закричал   мистер   Каф   ,   и   палка   опять   опустилась   на   детскую   руку   .   EOS 

Не   ужасайтесь   ,   дорогие   леди   ,   каждый   школьник   проходит   через   это   .   EOS 

По   всей   вероятности   ,   ваши   дети   тоже   будут   колотить   других   или   получать   от   них   трепку   .   EOS 

Еще   удар   -   но   тут   вмешался   Доббин   .   EOS 

Не   могу   сказать   ,   что   на   него   нашло   .   EOS 

Мучительство   в   школах   так   же   узаконено   ,   как   и   кнут   в   России   .   EOS 

Пожалуй   ,   даже   не   по-джентльменски   (   в   известном   смысле   )   препятствовать   этому   .   EOS 

Быть   может   ,   безрассудная   душа   Доббина   возмутилась   против   такого   проявления   тиранства   ,   а   может   быть   ,   он   поддался   сладостному   чувству   мести   и   жаждал   помериться   силами   с   этим   непревзойденным   драчуном   и   тираном   ,   который   завладел   здесь   всей   славой   ,   гордостью   и   величием   ,   развевающимися   знаменами   ,   барабанным   боем   и   приветственными   кликами   солдат   .   EOS 

Каковы   бы   ни   были   его   побуждения   ,   но   только   он   вскочил   на   ноги   и   крикнул   :   EOS 

-   Довольно   ,   Каф   ,   перестань   мучить   ребенка   .   .   .   или   я   тебе   .   .   .   EOS 

-   Или   ты   что   ?   EOS 

-   спросил   Каф   ,   изумленный   таким   вмешательством   ,   -   Ну   ,   подставляй   руку   ,   гаденыш   !   EOS 

-   Я   тебя   так   вздую   ,   что   ты   своих   не   узнаешь   !   EOS 

-   отвечал   Доббин   на   первую   часть   фразы   Кафа   ,   и   маленький   Осборн   ,   захлебываясь   от   слез   ,   с   удивлением   и   недоверием   воззрился   на   чудесного   рыцаря   ,   внезапно   явившегося   на   его   защиту   .   EOS 

Да   и   Каф   был   поражен   не   меньше   .   EOS 

Вообразите   себе   нашего   блаженной   памяти   монарха   Георга   III   ,   когда   он   услышал   весть   о   восстании   североамериканских   колоний   ;   представьте   себе   наглого   Голиафа   ,   когда   вышел   вперед   маленький   Давид   и   вызвал   его   на   поединок   ,   -   и   вам   станут   понятны   чувства   мистера   Реджинальда   Кафа   ,   когда   такое   единоборство   было   ему   предложено   .   EOS 

-   После   уроков   ,   -   ответствовал   он   ,   но   сперва   внушительно   помолчал   и   смерил   противника   взглядом   ,   казалось   ,   говорившим   :   "Пиши   завещанье   и   не   забудь   сообщить   друзьям   свою   последнюю   волю   !"   EOS 

-   Идет   !   EOS 

-   сказал   Доббин   .   EOS 

-   А   ты   ,   Осборн   ,   будешь   моим   секундантом   .   EOS 

-   Как   хочешь   ,   -   отвечал   маленький   Осборн   :   его   папенька   ,   видите   ли   ,   разъезжал   в   собственном   экипаже   ,   и   потому   он   несколько   стыдился   своего   заступника   .   EOS 

И   в   самом   деле   ,   когда   настал   час   поединка   ,   он   ,   чуть   ли   не   стыдясь   ,   сказал   :   "Валяй   ,   Слива   !"   EOS 

-   и   никто   из   присутствовавших   мальчиков   не   издал   этого   поощрительного   возгласа   в   течение   первых   двух   или   трех   раундов   сей   знаменитой   схватки   .   EOS 

В   начале   ее   великий   знаток   своего   дела   Каф   ,   с   презрительной   улыбкой   на   лице   ,   изящный   и   веселый   ,   словно   он   был   на   балу   ,   осыпал   своего   противника   ударами   и   трижды   подряд   сбил   с   ног   злополучного   поборника   правды   .   EOS 

При   каждом   его   падении   раздавались   радостные   крики   ,   и   всякий   добивался   чести   предложить   победителю   для   отдыха   свое   колено   .   EOS 

"Ну   и   вздует   же   меня   Каф   ,   когда   все   это   кончится"   ,   -   думал   юный   Осборн   ,   помогая   своему   защитнику   встать   на   ноги   .   EOS 

-   Лучше   сдавайся   ,   -   шепнул   он   Доббину   ,   -   велика   беда   лупцовка   !   EOS 

Ты   же   знаешь   ,   Слива   ,   я   уже   привык   !   EOS 

Но   Слива   ,   дрожа   всем   телом   ,   с   раздувающимися   от   ярости   ноздрями   ,   оттолкнул   своего   маленького   секунданта   и   в   четвертый   раз   ринулся   в   бой   .   EOS 

Не   имея   понятия   о   том   ,   как   надо   отражать   сыпавшиеся   на   него   удары   ,   -   а   Каф   все   три   раза   нападал   первый   ,   не   давая   противнику   времени   нанести   удар   ,   -   Слива   решил   перейти   в   атаку   и   ,   будучи   левшой   ,   пустил   в   ход   именно   левую   руку   ,   закатив   изо   всех   сил   две   затрещины   :   одну   в   левый   глаз   мистера   Кафа   ,   а   другую   в   его   красивый   римский   нос   .   EOS 

На   сей   раз   ,   к   изумлению   зрителей   ,   свалился   Каф   .   EOS 

-   Отменный   удар   ,   клянусь   честью   !   EOS 

-   сказал   с   видом   знатока   маленький   Осборн   ,   похлопывая   своего   заступника   по   спине   .   EOS 

-   Двинь   его   еще   раз   левой   ,   Слива   !   EOS 

Левая   рука   Сливы   до   самого   конца   действовала   без   промаха   .   EOS 

Каф   каждый   раз   валился   с   ног   .   EOS 

На   шестом   раунде   почти   столько   же   человек   вопило   :   "Валяй   ,   Слива   !"   EOS 

-   сколько   кричало   :   "Валяй   ,   Каф   !"   EOS 

На   двенадцатом   раунде   наш   чемпион   ,   как   говорится   ,   совершенно   скис   и   не   знал   ,   на   каком   он   свете   :   то   ли   ему   защищаться   ,   то   ли   нападать   .   EOS 

Напротив   ,   Слива   был   невозмутим   ,   точно   квакер   .   EOS 

Его   бледное   как   полотно   лицо   ,   широко   открытые   сверкающие   глаза   ,   глубоко   рассеченная   нижняя   губа   ,   из   которой   обильно   струилась   кровь   ,   придавали   ему   вид   свирепый   и   ужасный   ,   вероятно   ,   наводивший   страх   ни   на   одного   зрителя   .   EOS 

И   тем   не   менее   его   бестрепетный   противник   готовился   схватиться   в   тринадцатый   раз   .   EOS 

Если   бы   я   обладал   слогом   Непира   или   "Белловой   жизни"   ,   я   постарался   бы   достодолжным   образом   изобразить   этот   бой   .   EOS 

То   была   последняя   атака   гвардии   (   вернее   ,   была   бы   ,   только   ведь   все   это   происходило   задолго   до   битвы   при   Ватерлоо   )   ,   то   была   колонна   Нея   ,   грудью   шедшая   на   Ля-Эй-Сент   ,   ощетинившись   десятью   тысячами   штыков   и   увенчанная   двадцатью   орлами   ,   то   был   рев   плотоядных   бриттов   ,   когда   они   ,   низринувшись   с   холма   ,   сцепились   с   неприятелем   в   дикой   рукопашной   схватке   ,   -   другими   словами   ,   Каф   поднялся   неизменно   полный   отваги   ,   но   едва   держась   на   ногах   и   шатаясь   ,   как   пьяный   .   EOS 

Слива   же   ,   бакалейщик   ,   по   усвоенной   им   манере   ,   двинул   противника   левой   рукой   в   нос   ,   и   повалил   его   навзничь   .   EOS 

-   Я   думаю   ,   теперь   с   него   хватит   !   EOS 

-   сказал   Слива   ,   когда   его   соперник   грянулся   о   землю   так   же   чисто   ,   как   на   моих   глазах   свалился   в   лузу   бильярдный   шар   ,   срезанный   рукой   Джека   Спота   .   EOS 

В   самом   деле   ,   когда   закончился   счет   секунд   ,   мистер   Реджинальд   Каф   либо   не   мог   ,   либо   не   соблаговолил   снова   подняться   на   ноги   .   EOS 

Тогда   все   школьники   подняли   такой   крик   в   честь   Сливы   ,   что   можно   было   подумать   ,   будто   это   ему   они   с   первой   минуты   желали   победы   .   EOS 

Доктор   Порки   ,   заслышав   эти   вопли   ,   выскочил   из   кабинета   ,   чтобы   узнать   причину   такого   шума   .   EOS 

Он   ,   разумеется   ,   пригрозил   жестоко   выпороть   Сливу   ,   но   Каф   ,   тем   временем   пришедший   в   себя   и   омывавший   свои   раны   ,   выступил   вперед   и   заявил   :   EOS 

-   Это   я   виноват   ,   сэр   ,   а   не   Слива   .   .   .   не   Доббин   .   EOS 

Я   издевался   над   мальчуганом   ,   вот   он   и   вздул   меня   ,   и   поделом   ,   EOS 

Такой   великодушной   речью   он   не   только   избавил   победителя   от   розги   ,   но   и   восстановил   свое   верховенство   над   мальчиками   ,   едва   не   утерянное   из-за   поражения   .   EOS 

Юный   Осборн   написал   домой   родителям   следующий   отчет   об   этом   событии   .   EOS 

"Шугеркеин   -   Хаус   .   EOS 

Ричмонд   ,   марта   18   .   .   г   .   EOS 

Дорогая   маменька   !   EOS 

Надеюсь   ,   вы   здоровы   .   EOS 

Пришлите   мне   ,   пожалуйста   ,   сладкий   пирог   и   пять   шиллингов   .   EOS 

У   нас   здесь   был   бой   между   Кафом   и   Доббином   .   EOS 

Каф   ,   как   вы   знаете   ,   был   заправилой   в   школе   ,   Сходились   они   тринадцать   раз   ,   и   Доббин   ему   всыпал   .   EOS 

Так   что   Каф   теперь   на   втором   месте   .   EOS 

Драка   была   из-за   меня   .   EOS 

Каф   меня   бил   за   то   ,   что   я   уронил   бутылку   с   молоком   ,   а   Слива   за   меня   заступился   .   EOS 

Мы   называем   его   Сливой   ,   потому   что   отец   его   бакалейщик   -   Слива   и   Радж   ,   Темз-стрит   ,   Сити   .   EOS 

Мне   кажется   ,   раз   он   дрался   за   меня   ,   вам   следовало   бы   покупать   у   них   чай   и   сахар   .   EOS 

Каф   ездит   домой   каждую   субботу   ,   но   теперь   не   может   ,   потому   что   у   него   два   синяка   под   глазами   .   EOS 

За   ним   приезжает   белый   пони   и   грум   в   ливрее   на   гнедой   кобыле   .   EOS 

Как   бы   мне   хотелось   ,   чтобы   папенька   тоже   подарил   мне   пони   !   EOS 

А   затем   остаюсь   EOS 

ваш   почтительный   сын   EOS 

Джордж   Седли   Осборн   .   EOS 

P.   S.   Передайте   поклон   маленькой   Эмми   .   EOS 

Я   вырезываю   для   нее   карету   из   картона   .   EOS 

Пирог   пришлите   ,   пожалуйста   ,   не   с   тмином   ,   а   с   изюмом"   .   EOS 

Вследствие   одержанной   победы   Доббин   необыкновенно   вырос   в   мнении   своих   товарищей   и   кличка   "Слива"   ,   носившая   сперва   презрительный   характер   ,   стала   таким   же   почтенным   и   популярным   прозвищем   ,   как   и   всякое   другое   ,   обращавшееся   в   школе   .   EOS 

  конце   концов   он   же   не   виноват   ,   что   отец   его   бакалейщик   !"   EOS 

-   заявил   Джордж   Осборн   ,   пользовавшийся   большим   авторитетом   среди   питомцев   доктора   Порки   ,   несмотря   на   свой   чрезвычайно   юный   возраст   .   EOS 

И   все   согласились   с   его   мнением   .   EOS 

С   тех   пор   всякие   насмешки   над   Доббином   из-за   его   низкого   происхождения   считались   подлостью   .   EOS 

"Старик   Слива"   превратилось   в   ласкательное   и   добродушное   прозвище   ,   и   ни   один   ябеда-надзиратель   не   решался   над   ним   глумиться   .   EOS 

Под   влиянием   изменившихся   обстоятельств   окрепли   и   умственные   способности   Доббина   .   EOS 

Он   делал   изумительные   успехи   в   школьных   науках   .   EOS 

Сам   великолепный   Каф   ,   чья   снисходительность   заставляла   Доббина   только   краснеть   да   удивляться   ,   помогал   ему   в   разборе   латинских   стихов   ,   репетировал   его   после   занятий   ,   с   торжеством   перетащил   из   младшего   в   средний   класс   и   даже   там   обеспечил   ему   хорошее   место   .   EOS 

Оказалось   ,   что   хотя   Доббин   и   туп   по   части   древних   языков   ,   но   зато   по   математике   необычайно   сметлив   .   EOS 

К   общему   удовольствию   ,   он   прошел   третьим   по   алгебре   и   на   публичных   летних   экзаменах   получил   в   награду   французскую   книжку   .   EOS 

Надо   было   видеть   лицо   его   матушки   ,   когда   "Телемак"   (   этот   восхитительный   роман   !   )   был   поднесен   ему   самим   доктором   в   присутствии   всей   школы   ,   родителей   и   публики   ,   с   надписью   :   "Gulielmo   Dobbin"   .   EOS 

Все   Школьники   хлопали   в   ладоши   в   знак   одобрения   и   симпатии   .   EOS 

А   румянец   смущения   ,   нетвердая   походка   ,   неловкость   Сливы   и   то   количество   ног   ,   которое   он   отдавил   ,   возвращаясь   на   свое   место   ,   -   кто   может   все   это   описать   или   сосчитать   ?   EOS 

Старый   Доббин   ,   его   отец   ,   впервые   почувствовавший   уважение   к   сыну   ,   тут   же   при   всех   подарил   ему   две   гинеи   ;   большую   часть   этих   денег   Доббин   потратил   на   угощение   всех   школьников   от   мала   до   велика   и   после   каникул   вернулся   в   школу   уже   в   сюртучной   паре   .   EOS 

Доббин   был   слишком   скромный   юноша   ,   чтобы   предположить   ,   будто   этой   счастливой   переменой   во   всех   своих   обстоятельствах   он   обязан   собственному   мужеству   и   великодушию   :   по   какой-то   странности   он   предпочел   приписать   свою   удачу   единственно   посредничеству   и   благоволению   маленького   Джорджа   Осборна   ,   к   которому   он   с   этих   пор   воспылал   такой   любовью   и   привязанностью   ,   какая   возможна   только   в   детстве   ,   -   такой   привязанностью   ,   какую   питал   ,   как   мы   читаем   в   прелестной   сказке   ,   неуклюжий   Орсои   к   прекрасному   юноше   Валентину   ,   своему   победителю   .   EOS 

Он   сидел   у   ног   маленького   Осборна   и   поклонялся   ему   .   EOS 

Еще   до   того   ,   как   они   подружились   ,   он   втайне   восхищался   Осборном   .   EOS 

Теперь   же   он   стал   его   слугой   ,   его   собачкой   ,   его   Пятницей   .   EOS 

Он   верил   ,   что   Осборн   обладает   всяческими   совершенствами   и   что   другого   такого   красивого   ,   храброго   ,   отважного   ,   умного   и   великодушного   мальчика   нет   на   свете   .   EOS 

Он   делился   с   ним   деньгами   ,   дарил   ему   бесчисленные   подарки   -   ножи   ,   пеналы   ,   золотые   печатки   ,   сласти   ,   свистульки   и   увлекательные   книжки   с   большими   раскрашенными   картинками   ,   изображавшими   рыцарей   или   разбойников   ;   на   многих   книжках   можно   было   прочесть   надпись   :   "Джорджу   Осборну   ,   эсквайру   ,   от   преданного   друга   Уильяма   Доббина"   .   EOS 

Эти   знаки   внимания   Джордж   принимал   весьма   благосклонно   ,   как   и   подобало   его   высокому   достоинству   .   EOS 

И   вот   лейтенант   Осборн   ,   явившись   на   Рассел-сквер   в   день   ,   назначенный   для   посещения   Воксхолла   ,   возвестил   дамам   :   EOS 

-   Миссис   Седли   ,   надеюсь   ,   я   не   очень   стесню   вас   .   EOS 

Я   пригласил   Доббина   ,   своего   сослуживца   ,   к   вам   обедать   ,   чтобы   потом   вместе   ехать   в   Воксхолл   .   EOS 

Он   почти   такой   же   скромник   ,   как   и   Джоз   .   EOS 

-   Скромник   !   EOS 

Вздор   какой   !   EOS 

-   заметил   грузный   джентльмен   ,   бросая   победоносный   взгляд   на   мисс   Шарп   .   EOS 

-   Да   ,   скромник   ,   но   только   ты   несравненно   грациознее   ,   Седли   !   EOS 

-   прибавил   Осборн   со   смехом   .   EOS 

-   Я   встретил   его   у   Бедфорда   ,   когда   разыскивал   тебя   ;   рассказал   ему   ,   что   мисс   Эмилия   вернулась   домой   ,   что   мы   едем   вечером   кутить   и   что   миссис   Седли   простила   ему   разбитую   на   детском   балу   чашу   для   пунша   .   EOS 

Вы   помните   эту   катастрофу   ,   сударыня   ,   семь   лет   тому   назад   ?   EOS 

-   Когда   он   совершенно   испортил   пунцовое   шелковое   платье   бедняжке   миссис   Фламинго   ?   EOS 

-   сказала   добродушная   миссис   Седли   .   EOS 

-   Какой   это   был   увалень   !   EOS 

Да   и   сестры   его   не   отличаются   грацией   !   EOS 

Леди   Доббин   была   вчера   в   Хайбери   вместе   со   всеми   тремя   дочками   .   EOS 

Что   за   пугала   !   EOS 

Боже   мой   !   EOS 

-   Олдермен   ,   кажется   ,   очень   богат   ?   EOS 

-   лукаво   спросил   Осборн   .   EOS 

-   Как   ,   по-вашему   ,   сударыня   ,   не   составит   ли   мне   одна   из   его   дочерей   подходящей   партии   ?   EOS 

-   Вот   глупец   !   EOS 

Хотела   бы   я   знать   ,   кто   польстится   на   такую   желтую   физиономию   ,   как   у   вас   !   EOS 

-   Это   у   меня   желтая   физиономия   ?   EOS 

Что   же   вы   скажете   ,   когда   увидите   Доббина   ?   EOS 

Он   трижды   перенес   желтую   лихорадку   :   два   раза   в   Нассау   и   раз   на   Сент-Китсе   .   EOS 

-   Ну   ,   ладно   ,   ладно   !   EOS 

По   нашим   понятиям   ,   и   у   вас   физиономия   достаточно   желтая   .   EOS 

Не   правда   ли   ,   Эмми   ?   EOS 

-   сказала   миссис   Седли   .   EOS 

При   этих   словах   мисс   Эмилия   только   улыбнулась   и   покраснела   .   EOS 

Взглянув   на   бледное   интересное   лицо   мистера   Джорджа   Осборна   ,   на   его   прекрасные   черные   вьющиеся   выхоленные   бакенбарды   ,   на   которые   молодой   джентльмен   и   сам   взирал   с   немалым   удовлетворением   ,   она   в   простоте   своего   сердечка   подумала   ,   что   ни   в   армии   его   величества   ,   ни   во   всем   широком   мире   нет   и   не   было   другого   такого   героя   и   красавца   .   EOS 

-   Мне   нет   дела   до   цвета   лица   капитана   Доббина   ,   -   сказала   она   ,   -   или   до   его   неуклюжести   .   EOS 

Знаю   одно   -   мне   он   всегда   будет   нравиться   !   EOS 

-   Несложный   смысл   этого   заявления   заключался   в   том   ,   что   Доббин   был   другом   и   защитником   Джорджа   .   EOS 

-   Я   не   знаю   среди   сослуживцев   лучшего   товарища   и   офицера   ,   -   сказал   Осборн   ,   -   хотя   ,   конечно   ,   на   Адониса   он   не   похож   !   EOS 

-   И   он   простодушно   взглянул   на   себя   в   зеркало   ,   по   перехватил   устремленный   на   него   взгляд   мисс   Шарп   .   EOS 

Это   заставило   его   слегка   покраснеть   ,   а   Ребекка   подумала   :   "Ah   ,   mon   beau   monsieur   !   EOS 

{   А   ,   мой   красавчик   !   (   франц   .   )   .   EOS 

}   Кажется   ,   я   теперь   знаю   вам   цену   !"   EOS 

Этакая   дерзкая   плутовка   !   EOS 

Вечером   ,   когда   Эмилия   вбежала   в   гостиную   в   белом   кисейном   платьице   ,   предназначенном   для   побед   в   Воксхолле   ,   свежая   ,   как   роза   ,   и   распевая   ,   как   жаворонок   ,   навстречу   ей   поднялся   очень   высокий   ,   нескладно   скроенный   джентльмен   ,   большерукий   и   большеногий   ,   с   большими   оттопыренными   ушами   на   коротко   остриженной   черноволосой   голове   ,   в   безобразной   венгерке   со   шнурами   и   с   треуголкой   ,   как   полагалось   в   те   времена   ,   и   отвесил   девушке   самый   неуклюжий   поклон   ,   какой   когда-либо   отвешивал   смертный   .   EOS 

Это   был   не   кто   иной   ,   как   капитан   Уильям   Доббин   ,   ***   пехотного   полка   его   величества   ,   вернувшийся   по   выздоровлении   от   желтой   лихорадки   из   Вест-Индии   ,   куда   служебная   фортуна   занесла   его   полк   ,   между   тем   как   столь   многие   его   храбрые   товарищи   пожинали   военные   лавры   на   Пиренейском   полуострове   .   EOS 

Приехав   к   Седли   ,   он   постучался   так   робко   и   тихо   ,   что   дамы   ,   бывшие   наверху   ,   ничего   не   слышали   .   EOS 

Иначе   ,   можете   быть   уверены   ,   мисс   Эмилия   никогда   не   осмелилась   бы   влететь   в   комнату   распевая   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   звонкий   и   свежий   ее   голосок   прямехонько   проник   в   капитанское   сердце   и   свил   себе   там   гнездышко   .   EOS 

Когда   Эмилия   протянула   Доббину   ручку   для   пожатия   ,   он   так   долго   собирался   с   мыслями   ,   прежде   чем   заключить   ее   в   свою   ,   что   успел   подумать   :   EOS 

"Возможно   ли   !   EOS 

Вы   та   маленькая   девочка   ,   которую   я   помню   в   розовом   платьице   ,   так   еще   недавно   -   в   тот   вечер   ,   когда   я   опрокинул   чашу   с   пуншем   ,   как   раз   после   приказа   о   моем   назначении   ?   EOS 

Вы   та   маленькая   девочка   ,   о   которой   Джордж   Осборн   говорил   как   о   своей   невесте   ?   EOS 

Какой   же   вы   стали   цветущей   красавицей   ,   и   что   за   сокровище   получил   этот   шалопай   !"   EOS 

Все   это   пронеслось   у   него   в   голове   ,   прежде   чем   он   успел   взять   ручку   Эмилии   и   уронить   треуголку   .   EOS 

История   капитана   Доббина   ,   с   тех   пор   как   он   оставил   школу   ,   вплоть   до   момента   ,   когда   мы   имеем   удовольствие   встретиться   с   ним   вновь   ,   хотя   и   не   была   рассказана   во   всех   подробностях   ,   но   все   же   ,   думается   ,   достаточно   обозначилась   для   догадливого   читателя   из   разговоров   на   предыдущих   страницах   .   EOS 

Доббин   ,   презренный   бакалейщик   ,   стал   олдерменом   Доббином   ,   а   олдермен   Доббин   стал   полковником   легкой   кавалерии   Сити   ,   в   те   дни   пылавшего   воинственным   азартом   в   своем   стремлении   отразить   французское   нашествие   .   EOS 

Корпус   полковника   Доббина   ,   в   котором   старый   мистер   Осборн   был   только   незаметным   капралом   ,   удостоился   смотра   ,   произведенного   монархом   и   герцогом   Йоркским   .   EOS 

Полковник   и   олдермен   был   возведен   в   дворянское   достоинство   .   EOS 

Сын   его   вступил   в   армию   ,   а   вскоре   в   тот   же   полк   был   зачислен   и   молодой   Осборн   .   EOS 

Они   служили   в   Вест-Индии   и   в   Канаде   .   EOS 

Их   полк   только   что   вернулся   домой   ;   привязанность   Доббипа   к   Джорджу   Осборну   оставалась   и   теперь   такой   же   горячей   и   беззаветной   ,   как   в   то   время   ,   когда   оба   они   были   школьниками   .   EOS 

И   вот   все   эти   достойные   люди   уселись   за   обеденный   стол   .   EOS 

Разговор   шел   о   войне   и   о   славе   ,   о   Бони   ,   о   лорде   Веллингтоне   и   о   последних   новостях   в   "Газете"   .   EOS 

В   те   славные   дни   каждый   ее   номер   приносил   известие   о   какой-нибудь   победе   ;   оба   храбреца   жаждали   видеть   и   свои   имена   в   списках   славных   и   проклинали   свой   злосчастный   жребий   ,   обрекший   их   на   службу   в   полку   ,   который   не   имел   случая   отличиться   .   EOS 

Мисс   Шарп   воспламенилась   от   таких   увлекательных   разговоров   ,   но   мисс   Седли   ,   слушая   их   ,   дрожала   и   вся   слабела   от   страха   .   EOS 

Мистер   Джоз   припомнил   несколько   случаев   ,   происшедших   во   время   охоты   на   тигров   ,   и   на   сей   раз   довел   до   конца   свой   рассказ   о   мисс   Катлер   и   военном   враче   Лансе   .   EOS 

Он   усердно   потчевал   Ребекку   всем   ,   что   было   на   столе   ,   да   и   сам   жадно   ел   и   много   пил   .   EOS 

С   убийственной   грацией   бросился   он   отворять   двери   перед   дамами   ,   когда   те   покидали   столовую   ,   а   вернувшись   к   столу   ,   начал   наливать   себе   бокал   за   бокалом   красного   вина   ,   поглощая   его   с   лихорадочной   быстротой   .   EOS 

-   Здорово   закладывает   !   EOS 

-   шепнул   Осборн   Доббину   ,   и   наконец   настал   час   ,   и   была   подана   карета   для   поездки   в   Воксхолл   .   EOS 

ГЛАВА   VI   EOS 

Воксхолл   EOS 

Я   знаю   ,   что   наигрываю   самый   простенький   мотив   (   хотя   вскоре   последует   и   несколько   глав   потрясающего   содержания   )   ,   по   должен   напомнить   благосклонному   читателю   ,   что   мы   сейчас   ведем   речь   только   о   семействе   биржевого   маклера   на   Рассел-сквер   ;   члены   этого   семейства   гуляют   ,   завтракают   ,   обедают   ,   разговаривают   ,   любят   ,   как   это   бывает   в   обыкновенной   жизни   ,   и   никакие   бурные   или   необычайные   события   не   нарушают   мирного   течения   их   любви   .   EOS 

Положение   дел   таково   :   Осборн   ,   влюбленный   в   Эмилию   ,   пригласил   старого   приятеля   пообедать   и   потом   прокатиться   в   Воксхолл   .   EOS 

Джоз   Седли   влюблен   в   Ребекку   .   EOS 

Женится   ли   он   на   ней   ?   EOS 

Вот   главная   тема   ,   занимающая   нас   сейчас   .   EOS 

Мы   могли   бы   разработать   эту   тему   в   элегантном   ,   в   романтическом   или   бурлескном   стиле   .   EOS 

Предположим   ,   мы   ,   при   тех   же   самых   положениях   ,   перенесли   бы   место   действия   на   Гровнер-сквер   .   EOS 

Разве   для   некоторой   части   публики   это   не   было   бы   интересно   ?   EOS 

Предположим   ,   мы   показали   бы   ,   как   влюбился   лорд   Джозеф   Седли   ,   а   маркиз   Осборн   воспылал   нежными   чувствами   к   леди   Эмилии   -   с   полного   согласия   герцога   ,   ее   благородного   отца   .   EOS 

Или   вместо   высшей   знати   мы   обратились   бы   ,   скажем   ,   к   самым   низшим   слоям   общества   и   стали   бы   описывать   ,   что   происходит   на   кухне   мистера   Седли   :   как   черномазый   Самбо   влюбился   в   кухарку   (   а   так   оно   и   было   на   самом   деле   )   и   как   он   из-за   нее   подрался   с   кучером   ;   как   поваренка   изобличили   в   краже   холодной   бараньей   лопатки   ,   а   новая   femme   de   chambre   {   Горничная   (   франц   .   )   .   EOS 

}   мисс   Седли   отказывалась   идти   спать   ,   если   ей   не   дадут   восковой   свечи   .   EOS 

Такие   сценки   могли   бы   вызвать   немало   оживления   и   смеха   ,   и   их   ,   пожалуй   ,   сочли   бы   изображением   настоящей   жизни   .   EOS 

Или   ,   наоборот   ,   если   бы   нам   пришла   фантазия   изобразить   что-нибудь   ужасное   ,   превратить   любовника   femme   de   chambre   в   профессионального   взломщика   ,   который   врывается   со   своей   шайкой   в   дом   ,   умерщвляет   черномазого   Самбо   у   ног   его   хозяина   и   похищает   Эмилию   в   одной   ночной   рубашке   ,   с   тем   чтобы   продержать   ее   в   неволе   до   третьего   тома   ,   -   мы   легко   могли   бы   сочинить   повесть   ,   полную   захватывающего   интереса   ,   и   читатель   замирал   бы   от   ужаса   ,   пробегая   с   жадностью   ее   пламенные   страницы   .   EOS 

Вообразите   себе   ,   например   ,   главу   под   названием   :   EOS 

Ночное   нападение   EOS 

"Ночь   была   темная   ,   бурная   ,   тучи   черные-черные   ,   как   чернила   .   EOS 

Буйный   ветер   срывал   колпаки   с   дымовых   труб   и   сбивал   с   крыш   черепицу   ,   нося   и   крутя   ее   по   пустынным   улицам   .   EOS 

Ни   одна   душа   не   решалась   вступить   в   единоборство   с   этой   бурей   ;   караульные   ежились   в   своих   будках   ,   но   и   там   их   настигал   неугомонный   ,   назойливый   дождь   ,   и   там   их   убивали   молнии   ,   с   грохотом   низвергавшиеся   с   неба   ,   -   одного   застигло   как   раз   насупротив   Воспитательного   дома   .   EOS 

Обгорелая   шинель   ,   разбитый   фонарь   ,   жезл   ,   разлетевшийся   на   куски   от   удара   ,   -   вот   и   все   ,   что   осталось   от   дородного   Билла   Стедфаста   .   EOS 

На   Саутгемптон-роу   порывом   ветра   сорвало   с   козел   извозчика   и   умчало   -   куда   ?   EOS 

Увы   !   ветер   не   доносит   к   нам   вестей   о   своих   жертвах   ,   и   лишь   чей-то   прощальный   вопль   прозвенел   вдалеке   .   EOS 

Ужасная   ночь   !   EOS 

Темно   ,   как   в   могиле   .   EOS 

Ни   месяца   -   какое   там   !   EOS 

-   ни   месяца   ,   ни   звезд   .   EOS 

Ни   единой   робкой   ,   дрожащей   звездочки   .   EOS 

Одна   выглянула   было   ,   едва   стемнело   ,   померцала   среди   непроглядной   тьмы   ,   но   тут   же   в   испуге   спряталась   снова   .   EOS 

-   Раз   ,   два   ,   три   !   EOS 

-   Это   условный   знак   Черной   Маски   .   EOS 

-   Мофи   ,   -   произнес   голос   на   лестнице   ,   -   ты   что   там   копаешься   ?   EOS 

Давай   сюда   инструмент   .   EOS 

Мне   это   раз   плюнуть   .   EOS 

-   Ну-ну   ,   мели   мелево   ,   -   сказал   Черная   Маска   ,   сопровождая   свои   слова   страшным   проклятием   .   EOS 

-   Сюда   ,   ребята   !   EOS 

Заряжай   пистоли   .   EOS 

Если   кто   заорет   ,   ножи   вон   и   выпускай   кишки   .   EOS 

Ты   загляни   в   чулан   ,   Блаузер   !   EOS 

Ты   ,   Марк   ,   займись   сундуком   старика   !   EOS 

А   я   ,   -   добавил   он   тихим   ,   но   еще   более   страшным   голосом   ,   -   займусь   Эмилией   .   EOS 

Настала   мертвая   тишина   .   EOS 

-   Что   это   ?   EOS 

-   спросил   Черпая   Маска   .   EOS 

-   Никак   ,   выстрел   ?"   EOS 

А   то   предположим   ,   что   мы   избрали   элегантный   стиль   .   EOS 

"Маркиз   Осборн   только   что   отправил   своего   petit   tigre   {   Маленького   пажа   (   франц   .   )   .   EOS 

}   с   любовной   записочкой   к   леди   Эмилии   .   EOS 

Прелестное   создание   приняло   ее   из   рук   своей   femme   de   chambre   mademoiselle   Анастази   .   EOS 

Милый   маркиз   !   EOS 

Какая   предупредительность   !   EOS 

Его   светлость   прислал   в   своей   записке   долгожданное   приглашение   на   бал   в   Девоншир-Хаус   .   EOS 

-   Кто   эта   адски   красивая   девушка   ?   EOS 

-   воскликнул   весельчак   принц   Дж-дж   К-мбр-джский   в   тот   вечер   в   роскошном   особняке   на   Пикадилли   (   он   только   что   приехал   из   оперы   )   .   EOS 

-   Дорогой   мой   Седли   ,   ради   всех   купидонов   ,   представьте   меня   ей   !   EOS 

-   Монсеньер   ,   ее   зовут   Седли   ,   -   сказал   лорд   Джозеф   с   важным   поклоном   .   EOS 

-   Vous   avez   alors   un   bien   beau   nom   !   EOS 

{   -   Вы   носите   громкое   имя   !   (   франц   .   )   .   EOS 

}   -   сказал   молодой   принц   ,   с   разочарованным   видом   поворачиваясь   на   каблуках   и   наступая   на   ногу   старому   джентльмену   ,   стоявшему   позади   и   не   сводившему   восхищенных   глаз   с   красавицы   леди   Эмилии   .   EOS 

-   Trente   mille   tonnerres   !   EOS 

{   Тридцать   тысяч   проклятий   !   (   франц   .   )   .   EOS 

}   -   завопила   жертва   ,   скорчившись   от   agonie   du   moment   {   Мгновенной   боли   (   франц   .   )   .   EOS 

-   Прошу   тысячу   извинений   у   вашей   милости   ,   -   произнес   молодой   etourdi   {   Повеса   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   краснея   и   низко   склоняя   голову   в   густых   белокурых   локонах   .   (   Он   наступил   на   любимую   мозоль   величайшему   полководцу   своего   времени   .   )   EOS 

-   Девоншир   !   EOS 

-   воскликнул   принц   ,   обращаясь   к   высокому   ,   добродушному   вельможе   ,   черты   которого   обнаруживали   в   нем   кровь   Кэвендишей   .   EOS 

-   На   два   слова   !   EOS 

Вы   не   изменили   решения   расстаться   с   вашим   брильянтовым   ожерельем   ?   EOS 

-   Я   уже   продал   его   за   двести   пятьдесят   тысяч   фунтов   князю   Эстергази   .   EOS 

-   Und   das   war   gar   nicht   teuer   ,   potztausend   !   EOS 

{   Совсем   не   дорого   ,   черт   возьми   !   (   нем   .   )   .   EOS 

}   -   воскликнул   вельможный   венгерец"   EOS 

-   и   т   .   д   .   ,   и   т   .   д   .   EOS 

Таким   образом   ,   вы   видите   ,   милостивые   государыни   ,   как   можно   было   бы   написать   наш   роман   ,   если   бы   автор   этого   пожелал   ;   потому   что   ,   говоря   по   правде   ,   он   так   же   знаком   с   нравами   Ньюгетской   тюрьмы   ,   как   и   с   дворцами   пашей   почтенной   аристократии   ,   ибо   наблюдал   и   то   и   другое   только   снаружи   .   EOS 

Но   так   как   я   не   знаю   ни   языка   и   обычая   воровских   кварталов   ,   ни   того   разноязычного   говора   ,   который   ,   по   свидетельству   сведущих   романистов   ,   звучит   в   салонах   ,   то   нам   приходится   ,   с   вашего   позволения   ,   скромно   придерживаться   середины   ,   выбирая   те   сцены   и   те   персонажи   ,   с   которыми   мы   лучше   всего   знакомы   .   EOS 

Словом   ,   если   бы   не   вышеприведенное   маленькое   отступление   ,   эта   глава   о   Воксхолле   была   бы   такой   короткой   ,   что   она   не   заслужила   бы   даже   названия   главы   .   EOS 

И   все   же   это   отдельная   глава   ,   и   притом   очень   важная   .   EOS 

Разве   в   жизни   всякого   из   нас   не   встречаются   коротенькие   главы   ,   кажущиеся   сущим   пустяком   ,   но   воздействующие   на   весь   дальнейший   ход   событий   ?   EOS 

Сядем   поэтому   в   карету   вместе   с   компанией   с   Рассел-сквер   и   поедем   в   сады   Воксхолла   .   EOS 

Мы   едва   найдем   себе   местечко   между   Джозом   и   мисс   Шарп   ,   которые   сидят   на   переднем   сиденье   .   EOS 

Напротив   жмутся   капитан   Доббин   и   Эмилия   ,   а   между   ними   втиснулся   мистер   Осборн   .   EOS 

Сидевшие   в   карете   все   до   единого   были   убеждены   ,   что   в   этот   вечер   Джоз   предложит   Ребекке   Шарп   стать   миссис   Седли   .   EOS 

Родители   ,   оставшись   дома   ,   ничего   против   этого   не   имели   .   EOS 

Между   нами   будь   сказано   ,   у   старого   мистера   Седли   было   к   сыну   чувство   ,   весьма   близкое   к   презрению   .   EOS 

Он   считал   его   тщеславным   эгоистом   ,   неженкой   и   лентяем   ,   терпеть   не   мог   его   модных   замашек   и   откровенно   смеялся   над   его   рассказами   ,   полными   самого   нелепого   хвастовства   .   EOS 

-   Я   оставлю   этому   молодцу   половину   моего   состояния   ,   -   говорил   он   ,   -   да   и   ,   помимо   этого   ,   у   него   будет   достаточно   своего   дохода   .   EOS 

Но   я   вполне   уверен   ,   что   ,   если   бы   мне   ,   тебе   и   его   сестре   грозило   завтра   умереть   с   голоду   ,   он   только   сказал   бы   :   "Вот   так   штука   !"   EOS 

-   и   сел   бы   обедать   как   ни   в   чем   не   бывало   .   EOS 

А   потому   я   не   намерен   тревожиться   о   его   судьбе   .   EOS 

Пускай   себе   женится   на   ком   хочет   .   EOS 

Не   мое   это   дело   .   EOS 

С   другой   стороны   ,   Эмилия   ,   девица   столь   же   благоразумная   ,   сколь   и   восторженная   ,   страстно   мечтала   об   этом   браке   .   EOS 

Раз   или   два   Джоз   порывался   сообщить   ей   нечто   весьма   важное   ,   что   она   очень   рада   была   бы   выслушать   ,   но   толстяка   никак   нельзя   было   заставить   раскрыть   душу   и   выдать   свой   секрет   ,   и   ,   к   величайшему   разочарованию   сестры   ,   он   только   испускал   глубокий   вздох   и   отходил   прочь   .   EOS 

Тайна   эта   заставляла   трепетать   нежное   сердечко   Эмилии   .   EOS 

И   если   она   не   заговаривала   на   столь   щекотливую   тему   с   самой   Ребеккой   ,   то   вознаграждала   себя   долгими   задушевными   беседами   с   Бленкинсоп   ,   экономкой   ,   которая   кое-что   намеками   передала   старшей   горничной   ,   которая   ,   возможно   ,   проболталась   невзначай   кухарке   ,   а   уж   та   ,   будьте   уверены   ,   разнесла   эту   новость   по   всем   окрестным   лавочкам   ,   так   что   о   женитьбе   мистера   Джоза   теперь   судили   и   рядили   во   всем   околотке   .   EOS 

Миссис   Седли   ,   конечно   ,   держалась   того   мнения   ,   что   ее   сын   роняет   себя   браком   с   дочерью   художника   .   EOS 

"Бог   с   вами   ,   сударыня   !   EOS 

-   с   жаром   возражала   миссис   Бленкинсоп   .   EOS 

-   А   разве   сами   мы   не   были   только   бакалейщиками   ,   когда   выходили   замуж   за   мистера   Седли   ?   EOS 

Да   и   он   ведь   в   ту   пору   служил   у   маклера   простым   писцом   !   EOS 

У   нас   и   всех-то   капиталов   было   не   больше   пятисот   фунтов   ,   а   вот   ведь   как   разбогатели   !"   EOS 

То   же   самое   твердила   и   Эмилия   ,   и   добродушная   миссис   Седли   постепенно   дала   себя   уговорить   .   EOS 

Мистер   Седли   ни   во   что   не   желал   вмешиваться   .   EOS 

"Пусть   Джоз   женится   на   ком   хочет   ,   -   говорил   он   ,   -   не   мое   это   дело   .   EOS 

У   девочки   нет   ничего   за   душой   ,   а   много   ли   я   взял   за   миссис   Седли   ?   EOS 

Она   ,   кажется   ,   веселого   нрава   и   умна   и   ,   быть   может   ,   приберет   его   к   рукам   .   EOS 

Лучше   она   ,   дорогая   моя   ,   чем   какая-нибудь   черномазая   миссис   Седли   ,   а   со   временем   дюжина   бронзовых   внучат"   .   EOS 

Счастье   ,   по-видимому   ,   улыбалось   Ребекке   .   EOS 

Когда   шли   к   столу   ,   она   брала   Джоза   под   руку   ,   словно   это   было   в   порядке   вещей   ;   она   усаживалась   рядом   с   ним   на   козлах   его   коляски   (   Джоз   и   в   самом   деле   был   совершенный   денди   ,   когда   ,   восседая   на   козлах   ,   невозмутимо   и   величаво   правил   своими   серыми   )   ,   и   ,   хотя   никто   еще   и   слова   не   произнес   насчет   брака   ,   все   ,   казалось   ,   понимали   ,   в   чем   тут   дело   .   EOS 

Она   жаждала   только   одного   -   предложения   ,   и   ,   ах   ,   как   ощущала   теперь   Ребекка   отсутствие   маменьки   -   милой   нежной   маменьки   ,   которая   обстряпала   бы   дельце   в   десять   минут   и   в   коротеньком   деликатном   разговоре   с   глазу   на   глаз   исторгла   бы   важное   признание   из   робких   уст   молодого   человека   !   EOS 

Таково   было   положение   вещей   ,   когда   карета   проезжала   по   Вестминстерскому   мосту   .   EOS 

Но   вот   общество   высадилось   у   Королевских   садов   .   EOS 

Когда   величественный   Джоз   вылезал   из   закряхтевшего   под   ним   экипажа   ,   толпа   устроила   толстяку   шумную   овацию   ,   и   надо   сказать   ,   что   смущенный   и   красный   Джоз   имел   весьма   солидный   и   внушительный   вид   ,   шагая   под   руку   с   Ребеккой   .   EOS 

Конечно   ,   Джордж   принял   на   себя   заботы   об   Эмилии   .   EOS 

Та   вся   сияла   от   счастья   ,   как   розовый   куст   под   лучами   солнца   .   EOS 

-   Слушай   ,   Доббин   ,   будь   другом   ,   -   сказал   Джордж   ,   -   присмотри   за   шалями   и   прочим   !   EOS 

И   вот   ,   пока   он   в   паре   с   мисс   Седли   двинулся   вперед   ,   а   Джоз   вместе   с   Ребеккой   протискивался   в   калитку   ,   ведущую   в   сад   ,   честный   Доббин   удовольствовался   тем   ,   что   предложил   руку   шалям   и   заплатил   за   вход   всей   компании   .   EOS 

Он   скромно   пошел   сзади   .   EOS 

Ему   не   хотелось   портить   им   удовольствие   .   EOS 

Ребекка   и   Джоз   его   ни   капельки   не   интересовали   ,   но   Эмилию   он   считал   достойной   даже   блестящего   Джорджа   Осборна   ,   и   ,   любуясь   на   эту   чудесную   парочку   ,   гулявшую   по   аллеям   ,   и   радуясь   оживлению   и   восторгу   молодой   девушки   ,   он   отечески   наблюдал   за   ее   безыскусственным   счастьем   .   EOS 

Быть   может   ,   он   чувствовал   ,   что   ему   самому   было   бы   приятнее   держать   в   руке   еще   что-нибудь   ,   кроме   шалей   ?   (   Публика   посмеивалась   ,   глядя   на   неуклюжего   молодого   офицера   с   такой   странной   пошей   .   )   EOS 

По   нет   :   Уильям   Доббин   был   мало   склонен   к   себялюбивым   размышлениям   .   EOS 

И   поскольку   его   друг   наслаждался   ,   мог   ли   он   быть   недоволен   ?   EOS 

Хотя   ,   по   правде   сказать   ,   ни   одна   из   многочисленных   приманок   Воксхолла   -   ни   сто   тысяч   "добавочных"   лампионов   ,   горевших   ,   однако   ,   ежевечерне   ;   ни   музыканты   в   треуголках   ,   наигрывающие   восхитительные   мелодии   под   золоченой   раковиной   в   центре   сада   ;   ни   исполнители   комических   и   сентиментальных   песенок   ,   до   которых   так   охоча   публика   ;   ни   сельские   танцы   ,   отплясываемые   ретивыми   горожанами   обоего   пола   под   притопывание   ,   выклики   и   хохот   толпы   ;   ни   сигнал   ,   извещающий   ,   что   madame   Саки   готова   взобраться   по   канату   под   самые   небеса   ;   ни   отшельник   ,   запертый   в   своей   ярко   освещенной   келье   ;   ни   темные   аллеи   ,   столь   удобные   для   свиданий   молодых   влюбленных   ;   ни   кружки   крепкого   портера   ,   которые   не   уставали   разносить   официанты   в   старых   поношенных   ливреях   ;   ни   залитые   огнями   беседки   ,   где   веселые   собутыльники   делали   вид   ,   будто   насыщаются   почти   невидимыми   ломтиками   ветчины   ,   -   ни   все   это   ,   ни   даже   милейший   ,   неизменно   приветливый   ,   неизменно   улыбающийся   своей   дурацкой   улыбкой   Симпсон   ,   который   ,   помнится   ,   как   раз   в   ту   пору   управлял   этим   местом   ,   ничуть   не   занимали   капитана   Уильяма   Доббина   .   EOS 

Он   таскал   с   собой   белую   кашемировую   шаль   Эмилии   и   ,   постояв   и   послушав   у   золоченой   раковины   ,   где   миссис   Сэмон   исполняла   "Бородинскую   битву"   (   воинственную   кантату   против   выскочки-корсиканца   ,   который   незадолго   перед   тем   хлебнул   горя   в   России   )   ,   попробовал   было   ,   двинувшись   дальше   ,   промурлыкать   ее   про   себя   и   вдруг   обнаружил   ,   что   напевает   тот   самый   мотив   ,   который   пела   Эмилия   ,   спускаясь   к   обеду   .   EOS 

Доббин   расхохотался   над   самим   собой   ,   потому   что   пел   он   ,   говоря   по   совести   ,   не   лучше   филина   .   EOS 

Само   собою   разумеется   ,   что   наши   молодые   люди   ,   разбившись   на   парочки   ,   дали   друг   другу   самое   торжественное   обещание   не   разлучаться   весь   вечер   -   и   уже   через   десять   минут   разбрелись   в   разные   стороны   .   EOS 

Так   всегда   делают   компании   ,   посещающие   Воксхолл   ,   но   лишь   для   того   ,   чтобы   потом   сойтись   к   ужину   ,   когда   можно   поболтать   о   приключениях   ,   пережитых   за   это   время   .   EOS 

Какие   же   приключения   достались   в   удел   мистеру   Осборну   и   мисс   Эмилии   ?   EOS 

Это   тайна   .   EOS 

Но   можете   быть   уверены   в   одном   :   оба   были   совершенно   счастливы   ,   и   поведение   их   было   безупречно   .   EOS 

А   так   как   они   привыкли   за   эти   пятнадцать   лет   бывать   вместе   ,   то   такой   tete-a-tete   не   представлял   для   них   ничего   нового   .   EOS 

Но   когда   мисс   Ребекка   Шарп   и   ее   тучный   кавалер   затерялись   в   глубине   пустынной   аллеи   ,   где   блуждало   не   больше   сотни   таких   же   парочек   ,   искавших   уединения   ,   то   оба   почувствовали   ,   что   положение   стало   до   крайности   щекотливым   и   критическим   .   EOS 

Теперь   или   никогда   ,   говорила   себе   мисс   Шарп   ,   настал   момент   исторгнуть   признание   ,   трепетавшее   на   робких   устах   мистера   Седли   .   EOS 

До   этого   они   посетили   панораму   Москвы   ,   и   тут   какой-то   невежа   ,   наступив   на   ножку   мисс   Шарп   ,   заставил   ее   откинуться   с   легким   вскриком   прямо   в   объятия   мистера   Седли   ,   причем   это   маленькое   происшествие   в   такой   степени   усилило   нежность   и   доверчивость   нашего   джентльмена   ,   что   он   снова   поведал   Ребекке   ,   по   меньшей   мере   в   десятый   раз   ,   несколько   своих   излюбленных   индийских   историй   .   EOS 

-   Как   бы   мне   хотелось   повидать   Индию   !   EOS 

-   воскликнула   Ребекка   .   EOS 

-   В   самом   деле   ?   EOS 

-   вопросил   Джозеф   с   убийственной   нежностью   и   ,   несомненно   ,   собирался   дополнить   этот   многозначительный   вопрос   еще   одним   ,   более   многозначительным   (   он   уже   начал   пыхтеть   и   отдуваться   ,   и   ручка   Ребекки   ,   находившаяся   у   его   сердца   ,   ощутила   лихорадочную   пульсацию   этого   органа   )   ,   но   вдруг   -   какая   досада   !   EOS 

-   раздался   звонок   ,   возвещавший   о   начале   фейерверка   ,   началась   толкотня   и   суматоха   ,   и   наши   интересные   влюбленные   были   невольно   подхвачены   стремительным   людским   потоком   .   EOS 

Капитан   Доббин   подумывал   было   присоединиться   к   компании   за   ужином   :   он   ,   честно   говоря   ,   находил   развлечения   Воксхолла   не   слишком   занимательными   .   EOS 

Дважды   прошелся   он   мимо   беседки   ,   где   обосновались   обе   соединившиеся   теперь   пары   ,   но   никто   не   обратил   на   него   никакого   внимания   .   EOS 

Стол   был   накрыт   на   четверых   .   EOS 

Влюбленные   парочки   весело   болтали   между   собою   ,   и   Доббин   понял   ,   что   он   так   основательно   забыт   ,   как   будто   его   никогда   и   не   было   на   свете   .   EOS 

  буду   тут   только   de   trop   {   Лишний   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   -   подумал   капитан   ,   глядя   на   них   с   унынием   .   EOS 

-   Пойду   лучше   побеседую   с   отшельником"   .   EOS 

И   с   этими   мыслями   он   побрел   прочь   от   гудевшей   толпы   ,   от   шума   и   гама   веселого   пира   в   темную   аллею   ,   в   конце   которой   обретался   пресловутый   затворник   из   папье-маше   .   EOS 

Особенного   развлечения   это   Доббину   не   сулило   ,   -   да   и   вообще   мыкаться   в   полном   одиночестве   по   Воксхоллу   ,   как   я   убедился   на   собственном   опыте   ,   одно   из   очень   небольших   удовольствий   ,   выпадающих   на   долю   холостяка   .   EOS 

Тем   временем   обе   парочки   благодушествовали   в   своей   беседке   ,   ведя   приятный   дружеский   разговор   .   EOS 

Джоз   был   в   ударе   и   величественно   помыкал   лакеями   .   EOS 

Он   сам   заправил   салат   ,   откупорил   шампанское   ,   разрезал   цыплят   и   съел   и   выпил   большую   часть   всего   поданного   на   стол   .   EOS 

Под   конец   он   стал   уговаривать   всех   распить   чашу   аракового   пунша   :   все   ,   кто   бывает   в   Воксхолле   ,   заказывают   араковый   пунш   .   EOS 

-   Человек   !   EOS 

Аракового   пунша   !   EOS 

Араковый   пунш   и   положил   начало   всей   этой   истории   .   EOS 

А   чем   ,   собственно   ,   чаша   аракового   пунша   хуже   всякой   другой   причины   ?   EOS 

Разве   не   чаша   синильной   кислоты   послужила   причиной   того   ,   что   прекрасная   Розамонда   покинула   этот   мир   ?   EOS 

И   разве   не   чаша   вина   была   причиной   смерти   Александра   Великого   ?   EOS 

По   крайней   мере   ,   так   утверждает   доктор   Лемприер   .   EOS 

Таким   же   образом   чаша   пунша   повлияла   на   судьбы   главнейших   действующих   лиц   того   "романа   без   героя"   ,   который   мы   сейчас   пишем   .   EOS 

Она   оказала   влияние   на   всю   их   жизнь   ,   хотя   большинство   из   них   не   отведало   из   нее   и   капли   .   EOS 

Молодые   девицы   не   притронулись   к   пуншу   ,   Осборну   он   не   понравился   ,   так   что   все   содержимое   чаши   выпил   Джоз   ,   этот   толстый   гурман   .   EOS 

А   следствием   того   ,   что   он   выпил   все   содержимое   чаши   ,   явилась   некоторая   живость   ,   сперва   удивившая   ,   всех   ,   по   потом   ставшая   скорее   тягостной   .   EOS 

Джоз   принялся   разглагольствовать   и   хохотать   так   громко   ,   что   перед   беседкой   собралась   толпа   зевак   ,   к   великому   смущению   сидевшей   там   ни   в   чем   не   повинной   компании   .   EOS 

Затем   ,   хотя   его   об   этом   не   просили   ,   Джоз   затянул   песню   ,   выводя   ее   необыкновенно   плаксивым   фальцетом   ,   который   так   свойствен   джентльменам   ,   находящимся   в   состоянии   подпития   ,   чем   привлек   к   себе   почти   всю   публику   ,   собравшуюся   послушать   музыкантов   в   золоченой   раковине   ,   и   заслужил   шумное   одобрение   слушателей   .   EOS 

-   Браво   ,   толстяк   !   EOS 

-   крикнул   один   .   EOS 

-   Бис   ,   Дэниел   Ламберт   !   EOS 

-   отозвался   другой   .   EOS 

-   Ему   бы   по   канату   бегать   при   такой   комплекции   !   EOS 

-   добавил   какой-то   озорник   ,   к   невыразимому   ужасу   девиц   и   великому   негодованию   мистера   Осборна   .   EOS 

-   Ради   бога   ,   Джоз   ,   пойдем   отсюда   !   EOS 

-   воскликнул   этот   джентльмен   ;   и   девицы   поднялись   с   места   .   EOS 

-   Стойте   ,   душечка   ,   моя   любезная   ,   разлюбезная   !   EOS 

-   возопил   Джоз   ,   теперь   смелый   ,   как   лев   ,   и   обхватил   мисс   Ребекку   за   талию   .   EOS 

Ребекка   сделала   движение   ,   но   не   могла   вырвать   руку   .   EOS 

Хохот   в   саду   усилился   .   EOS 

Джоз   продолжал   колобродить   -   пить   ,   любезничать   и   распевать   .   EOS 

Подмигивая   и   грациозно   помахивая   стаканом   перед   публикой   ,   он   приглашал   желающих   в   беседку   -   выпить   с   ним   по   стаканчику   пунша   .   EOS 

Мистер   Осборн   уже   приготовился   сбить   с   ног   какого-то   субъекта   в   сапогах   с   отворотами   ,   который   вознамерился   воспользоваться   этим   предложением   ,   и   дело   грозило   кончиться   серьезной   передрягой   ,   как   вдруг   ,   по   счастью   ,   джентльмен   по   фамилии   Доббин   ,   прогуливавшийся   в   одиночестве   по   саду   ,   показался   у   беседки   .   EOS 

-   Прочь   ,   болваны   !   EOS 

-   произнес   этот   джентльмен   ,   расталкивая   плечом   толпу   ,   которая   тотчас   рассеялась   ,   не   устояв   перед   его   треуголкой   и   свирепым   видом   ,   после   чего   он   в   крайне   взволнованном   состоянии   вошел   в   беседку   .   EOS 

-   Господи   боже   !   EOS 

Да   где   же   ты   пропадал   ,   Доббин   ?   EOS 

-   сказал   Осборн   ,   выхватывая   у   него   белую   кашемировую   шаль   и   закутывая   в   нее   Эмилию   .   EOS 

-   Присмотри-ка   тут   ,   пожалуйста   ,   за   Джозом   ,   пока   я   усажу   дам   в   экипаж   .   EOS 

Джоз   хотел   было   встать   и   вмешаться   ,   но   достаточно   было   Осборну   толкнуть   его   одним   пальцем   ,   как   он   снова   ,   пыхтя   ,   повалился   на   свое   место   ,   и   молодому   офицеру   удалось   благополучно   увести   девиц   .   EOS 

Джоз   послал   им   вслед   воздушный   поцелуй   и   захныкал   ,   икая   :   "Господь   с   вами   ,   господь   с   вами   !"   EOS 

Затем   ,   схватив   капитана   Доббина   за   руку   и   горько   рыдая   ,   он   поведал   этому   джентльмену   тайну   своей   любви   .   EOS 

Он   обожал   девушку   ,   которая   только   что   их   покинула   ;   своим   поведением   он   разбил   ее   сердце   ,   он   это   отлично   понимает   ,   но   он   женится   на   ней   не   далее   чем   завтра   ,   в   церкви   св   .   EOS 

Георгия   ,   что   на   Ганновер-сквер   .   EOS 

Он   достучится   до   архиепископа   Кентерберийского   в   Ламбете   -   честное   слово   ,   достучится   !   EOS 

-   и   поднимет   его   на   ноги   .   EOS 

Играя   на   этой   струне   ,   капитан   Доббин   умненько   уговорил   его   уехать   пока   что   из   сада   и   поспешить   в   Ламбетский   дворец   .   EOS 

А   когда   они   очутились   за   воротами   ,   Доббин   без   труда   довел   мистера   Джоза   Седли   до   наемной   кареты   ,   которая   и   доставила   его   в   целости   и   сохранности   на   квартиру   .   EOS 

Джордж   Осборн   благополучно   проводил   девиц   домой   ,   и   когда   дверь   за   ними   захлопнулась   и   он   стал   переходить   через   Рассел-сквер   ,   он   вдруг   так   расхохотался   ,   что   привел   в   изумление   ночного   сторожа   .   EOS 

Пока   девушки   поднимались   по   лестнице   ,   маленькая   Эмилия   только   жалобно   посмотрела   на   подругу   ,   а   затем   поцеловала   ее   и   отправилась   спать   ,   не   сказав   ни   слова   .   EOS 

"Он   сделает   мне   предложение   завтра   ,   -   думала   Ребекка   .   EOS 

-   Он   четыре   раза   назвал   меня   своей   душенькой   ,   он   жал   мне   руку   в   присутствии   Эмилии   .   EOS 

Он   сделает   мне   предложение   завтра"   .   EOS 

Того   же   мнения   была   и   Эмилия   .   EOS 

Вероятно   ,   она   уже   думала   о   том   ,   какое   платье   наденет   ,   когда   будет   подружкой   невесты   ,   о   подарках   своей   миленькой   невестушке   и   о   той   ,   другой   ,   церемонии   ,   которая   последует   вскоре   за   этой   и   в   которой   она   сама   будет   играть   главную   роль   ,   и   т   .   д   .   ,   и   т   .   и   .   EOS 

О   неопытные   молодые   создания   !   EOS 

Как   мало   вы   знаете   о   действии   аракового   пунша   !   EOS 

Что   общего   между   вечерними   напитками   и   утренними   пытками   ?   EOS 

Насчет   этого   могу   засвидетельствовать   как   мужчина   :   нет   на   свете   такой   головной   боли   ,   какая   бывает   от   пунша   ,   подаваемого   в   Воксхолле   .   EOS 

Двадцать   лет   прошло   ,   а   я   все   еще   помню   последствия   от   двух   стаканов   -   да   что   там   -   от   двух   рюмок   !   EOS 

-   только   двух   ,   даю   вам   честное   слово   джентльмена   !   EOS 

А   Джозеф   Седли   ,   с   его-то   больной   печенью   ,   проглотил   по   меньшей   мере   кварту   этой   отвратительной   смеси   !   EOS 

Следующее   утро   ,   которое   ,   по   мнению   Ребекки   ,   должно   было   явиться   зарей   ее   счастья   ,   застало   Джоза   Седли   стенающим   в   муках   ,   не   поддающихся   никакому   описанию   .   EOS 

Содовая   вода   еще   не   была   изобретена   ,   и   легкое   пиво   -   можно   ли   этому   поверить   ?   EOS 

-   было   единственным   напитком   ,   которым   несчастные   джентльмены   успокаивали   жар   похмелья   .   EOS 

За   вкушением   этого-то   безобидного   напитка   Джордж   Осборн   и   застал   бывшего   коллектора   Богли-Уолаха   охающим   на   диване   в   своей   квартире   .   EOS 

Доббин   был   уже   тут   и   по   доброте   души   ухаживал   за   своим   вчерашним   пациентом   .   EOS 

При   виде   простертого   перед   ними   почитателя   Бахуса   оба   офицера   переглянулись   ,   и   даже   лакей   Джоза   ,   в   высшей   степени   чинный   и   корректный   джентльмен   ,   молчаливый   и   важный   ,   как   гробовщик   ,   с   трудом   сохранял   серьезность   ,   глядя   на   своего   несчастного   господина   .   EOS 

-   Мистер   Седли   очень   буйствовали   вчера   ,   сэр   ,   -   доверительно   шепнул   он   Осборну   ,   поднимаясь   с   ним   по   лестнице   .   EOS 

-   Все   хотели   поколотить   извозчика   ,   сэр   .   EOS 

Пришлось   капитану   втащить   их   на   руках   ,   словно   малого   ребенка   .   EOS 

Мгновенная   улыбка   пробежала   при   этом   воспоминании   по   лицу   мистера   Браша   ,   но   тотчас   же   черты   его   снова   приняли   обычное   выражение   непроницаемого   спокойствия   ,   и   ,   распахнув   дверь   в   приемную   ,   он   доложил   :   EOS 

-   Мистер   Осборн   !   EOS 

-   Как   ты   себя   чувствуешь   ,   Седли   ?   EOS 

-   начал   молодой   человек   ,   производя   беглый   осмотр   жертвы   .   EOS 

-   Все   кости   целы   ?   EOS 

А   там   внизу   стоит   извозчик   с   фонарем   под   глазом   и   повязанной   головой   и   клянется   ,   что   притянет   тебя   к   суду   .   EOS 

-   То   есть   как   это   к   суду   ?   .   .   EOS 

-   спросил   Седли   слабым   голосом   .   EOS 

-   За   то   ,   что   ты   поколотил   его   вчера   ,   -   не   правда   ли   ,   Доббин   ?   EOS 

Вы   боксируете   ,   сэр   ,   что   твой   Молине   .   EOS 

Ночной   сторож   говорит   ,   что   никогда   еще   не   видел   такой   чистой   работы   .   EOS 

Вот   и   Доббин   тебе   скажет   .   EOS 

-   Да   ,   у   вас   была   схватка   с   кучером   ,   -   подтвердил   капитан   Доббин   ,   -   и   вообще   вы   были   в   боевом   настроении   .   EOS 

-   А   этот   молодец   -   помнишь   ,   в   Воксхолле   ,   в   белом   сюртуке   ?   EOS 

Как   Джоз   на   него   напустился   !   EOS 

А   дамы   как   визжали   !   EOS 

Ей-богу   ,   сэр   ,   сердце   радовалось   ,   на   вас   глядя   .   EOS 

Я   думал   ,   что   у   вас   ,   штатских   ,   не   хватает   пороха   ,   но   теперь   постараюсь   никогда   не   попадаться   тебе   на   глаза   ,   когда   ты   под   мухой   ,   Джоз   !   EOS 

-   Правда   ,   я   становлюсь   страшен   ,   когда   меня   выведут   из   терпения   ,   -   изрек   Джоз   с   дивана   ,   состроив   такую   унылую   и   смехотворную   гримасу   ,   что   даже   учтивый   капитан   не   мог   больше   сдерживаться   и   вместе   с   Осборном   прыснул   со   смеху   .   EOS 

Осборн   безжалостно   воспользовался   представившимся   ему   случаем   .   EOS 

Он   считал   Джоза   размазней   и   ,   мысленно   разбирая   со   всех   сторон   вопрос   о   предстоящем   браке   между   ним   и   Ребеккой   ,   не   слишком   радовался   ,   что   член   семьи   ,   с   которой   он   ,   Джордж   Осборн   ,   офицер   ***   полка   ,   собирался   породниться   ,   допустит   мезальянс   ,   женившись   бог   знает   на   ком   -   на   какой-то   гувернанточке   !   EOS 

-   Ты   потерял   терпение   ?   EOS 

Бедный   старикан   !   EOS 

-   воскликнул   Осборн   .   EOS 

-   Ты   страшен   ?   EOS 

Да   ты   на   ногах   не   мог   стоять   ,   над   тобой   все   в   саду   потешались   ,   хотя   сам   ты   заливался   горькими   слезами   !   EOS 

Ты   распустил   нюни   ,   Джоз   .   EOS 

А   помнишь   ,   как   ты   пел   ?   EOS 

-   То   есть   как   это   пел   ?   EOS 

-   удивился   Джоз   .   EOS 

-   Ну   да   ,   чувствительный   романс   ,   и   все   называл   эту   Розу   ,   Ребекку   -   или   как   ее   там   ,   подружку   Эмилии   !   EOS 

-   своей   душечкой   ,   любезной   ,   разлюбезной   .   EOS 

И   безжалостный   молодой   человек   ,   схватив   Доббина   за   руку   ,   стал   представлять   всю   сцену   в   лицах   ,   к   ужасу   ее   первоначального   исполнителя   и   невзирая   на   добродушные   просьбы   Доббина   помилосердствовать   .   EOS 

-   Зачем   мне   его   щадить   ?   EOS 

-   ответил   Осборн   на   упреки   своего   друга   ,   когда   они   простились   с   бедным   страдальцем   ,   оставив   его   на   попечении   доктора   Голлопа   .   EOS 

-   А   по   какому   ,   черт   возьми   ,   праву   он   принял   на   себя   покровительственный   тон   и   выставил   нас   на   всеобщее   посмешище   в   Воксхолле   ?   EOS 

Кто   эта   девчонка-школьница   ,   которая   строит   ему   глазки   и   любезничает   с   ним   ?   EOS 

К   черту   !   EOS 

Семейка   уже   и   без   того   неважная   !   EOS 

Гувернантка   -   дело   почтенное   ,   но   я   бы   предпочел   ,   чтобы   моя   невестка   была   настоящая   леди   .   EOS 

Я   человек   широких   взглядов   ,   но   у   меня   есть   гордость   ,   и   я   знаю   свое   место   ,   -   пусть   и   она   знает   свое   !   EOS 

Я   собью   спесь   с   этого   хвастливого   набоба   и   помешаю   ему   сделаться   еще   большим   дураком   ,   чем   он   есть   на   самом   деле   .   EOS 

Вот   почему   я   посоветовал   ему   держать   ухо   востро   ,   пока   он   окончательно   не   угодил   ей   в   лапы   !   EOS 

-   Что   же   ,   тебе   видней   ,   -   сказал   Доббин   с   некоторым   ,   впрочем   ,   сомнением   .   EOS 

-   Ты   всегда   был   заядлый   тори   ,   и   семья   твоя   одна   из   старейших   в   Англии   .   EOS 

Но   .   .   .   EOS 

-   Пойдем   навестить   барышень   ,   и   приударь-ка   лучше   ты   за   мисс   Шарп   ,   -   перебил   лейтенант   своего   друга   .   EOS 

Но   на   сей   раз   капитан   Доббин   отклонил   предложение   отправиться   вместе   с   Осборном   к   молодым   девушкам   на   Рассел-сквер   .   EOS 

Когда   Джордж   с   Холборпа   спустился   на   Саутгемптон-роу   ,   он   засмеялся   ,   увидев   в   двух   различных   этажах   особняка   Седли   две   головки   ,   кого-то   высматривавшие   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   мисс   Эмилия   с   балкона   гостиной   нетерпеливо   поглядывала   на   противоположную   сторону   сквера   ,   где   жил   мистер   Осборн   ,   поджидая   появления   молодого   офицера   .   EOS 

А   мисс   Шарп   из   своей   спаленки   в   третьем   этаже   наблюдала   ,   не   появится   ли   на   горизонте   массивная   фигура   мистера   Джозефа   .   EOS 

-   Сестрица   Анна   караулит   на   сторожевой   башне   ,   -   сказал   Осборн   Эмилии   ,   -   но   никто   не   показывается   !   EOS 

-   И   ,   хохоча   от   души   и   сам   в   восторге   от   своей   шутки   ,   он   в   смехотворных   выражениях   изобразил   мисс   Седли   плачевное   состояние   ,   в   котором   находился   ее   брат   .   EOS 

-   Не   смейся   ,   Джордж   ,   не   будь   таким   жестоким   ,   -   просила   вконец   расстроенная   девушка   ,   но   Джордж   только   потешался   над   ее   жалостной   и   огорченной   миной   ,   продолжая   находить   свою   шутку   чрезвычайно   забавной   ;   когда   же   мисс   Шарп   сошла   вниз   ,   он   начал   с   большим   оживлением   подтрунивать   над   ней   ,   описывая   действие   ее   чар   на   толстяка-чиновника   .   EOS 

-   О   мисс   Шарп   ,   если   бы   вы   только   видели   его   утром   !   EOS 

-   воскликнул   он   .   EOS 

-   Как   он   стонал   в   своем   цветастом   халате   !   EOS 

Как   корчился   на   диване   !   EOS 

Если   бы   вы   только   видели   ,   как   он   показывал   язык   аптекарю   Голлопу   !   EOS 

-   Кто   это   ?   EOS 

-   спросила   мисс   Шарп   .   EOS 

-   Кто   ?   EOS 

Как   кто   ?   EOS 

Капитан   Доббип   ,   конечно   ,   к   которому   ,   кстати   ,   все   мы   были   так   внимательны   вчера   !   EOS 

-   Мы   были   с   ним   страшно   невежливы   ,   -   заметила   Эмми   ,   сильно   покраснев   .   EOS 

-   Я.   .   .   я   совершенно   забыла   про   него   .   EOS 

-   Конечно   ,   забыла   !   EOS 

-   воскликнул   Осборн   ,   все   еще   хохоча   .   EOS 

-   Нельзя   же   вечно   думать   о   Доббине   ,   Эмилия   !   EOS 

Не   правда   ли   ,   мисс   Шарп   ?   EOS 

-   Кроме   тех   случаев   ,   когда   он   за   обедом   опрокидывает   стаканы   с   вином   ,   -   заявила   мисс   Шарп   ,   с   высокомерным   видом   вскидывая   голову   ,   -   я   ни   одной   секунды   не   интересовалась   существованием   капитана   Доббина   .   EOS 

-   Отлично   ,   мисс   Шарп   ,   я   так   и   передам   ему   ,   -   сказал   Осборн   .   EOS 

Мисс   Шарп   готова   была   возненавидеть   молодого   офицера   ,   который   и   не   подозревал   ,   какие   он   пробудил   в   ней   чувства   .   EOS 

"Он   просто   издевается   надо   мной   ,   -   думала   Ребекка   .   EOS 

-   Не   вышучивал   ли   он   меня   и   перед   Джозефом   ?   EOS 

Не   спугнул   ли   его   ?   EOS 

Быть   может   ,   Джозеф   теперь   и   не   придет   ?"   EOS 

На   глазах   у   нее   выступили   слезы   ,   и   сердце   сильно   забилось   .   EOS 

-   Вы   все   шутите   ,   -   улыбнулась   она   через   силу   .   EOS 

-   Продолжайте   шутить   ,   мистер   Джордж   ,   ведь   за   меня   некому   заступиться   .   EOS 

-   С   этими   словами   Ребекка   удалилась   из   комнаты   ,   а   когда   еще   и   Эмилия   с   упреком   взглянула   на   него   ,   Джордж   Осборн   почувствовал   нечто   недостойное   мужчины   -   угрызения   совести   :   напрасно   он   обидел   беззащитную   девушку   !   EOS 

-   Дорогая   моя   Эмплия   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   Ты   слишком   мягка   .   EOS 

Ты   не   знаешь   света   .   EOS 

А   я   знаю   .   EOS 

И   твоя   подружка   мисс   Шарп   должна   понимать   ,   где   ее   место   .   EOS 

-   Неужели   ты   думаешь   ,   что   Джоз   не   .   .   .   EOS 

-   Честное   слово   ,   дорогая   ,   не   знаю   .   EOS 

Может   -   да   ,   а   может   ,   и   нет   .   EOS 

Ведь   я   им   не   распоряжаюсь   !   EOS 

Я   только   знаю   ,   что   он   очень   глупый   ,   пустой   малый   и   вчера   поставил   мою   милую   девочку   в   крайне   тягостное   и   неловкое   положение   .   EOS 

"Душечка   моя   ,   любезная   ,   разлюбезная   !"   EOS 

-   Он   опять   расхохотался   ,   и   так   заразительно   ,   что   Эмми   не   могла   не   смеяться   вместе   с   ним   .   EOS 

Джоз   так   и   не   приехал   в   этот   день   .   EOS 

Но   Эмилия   ничуть   не   растерялась   .   EOS 

Маленькая   интриганка   послала   своего   пажа   и   адъютанта   ,   мистера   Самбо   ,   на   квартиру   к   мистеру   Джозефу   за   какой-то   обещанной   книгой   ,   а   заодно   велела   спросить   ,   как   он   себя   чувствует   .   EOS 

Ответ   ,   данный   через   лакея   Джоза   ,   мистера   Браша   ,   гласил   ,   что   хозяин   его   болен   и   лежит   в   постели   -   только   что   был   доктор   .   EOS 

"Джоз   появится   завтра"   ,   -   подумала   Эмилия   ,   но   так   и   не   решилась   заговорить   на   эту   тему   с   Ребеккой   .   EOS 

Та   тоже   ни   единым   словом   не   обмолвилась   об   этом   в   течение   всего   вечера   .   EOS 

Однако   на   следующий   день   ,   когда   обе   девушки   сидели   на   диване   ,   делая   вид   ,   что   заняты   шитьем   ,   или   писанием   писем   ,   или   чтением   романов   ,   в   комнату   ,   как   всегда   приветливо   скаля   зубы   ,   вошел   Самбо   с   пакетом   под   мышкой   и   письмом   на   подносе   .   EOS 

-   Письмо   мисс   от   мистера   Джозефа   ,   -   объявил   он   .   EOS 

Как   дрожала   Эмилия   ,   распечатывая   письмо   !   EOS 

Вот   его   содержание   :   EOS 

"Милая   Эмилия   !   EOS 

Посылаю   тебе   "Сиротку   в   лесу"   .   EOS 

Мне   вчера   было   очень   плохо   ,   и   потому   я   не   приехал   .   EOS 

Уезжаю   сегодня   в   Челтнем   .   EOS 

Пожалуйста   ,   попроси   ,   если   можешь   ,   любезную   мисс   Шарп   извинить   мне   мое   поведение   в   Воксхолле   и   умоли   ее   простить   и   позабыть   все   ,   что   я   наговорил   в   возбуждении   за   этим   злополучным   ужином   .   EOS 

Как   только   я   поправлюсь   -   а   здоровье   мое   сильно   расстроено   ,   -   я   уеду   на   несколько   месяцев   в   Шотландию   .   EOS 

Остаюсь   преданный   тебе   EOS 

Джоз   Седли"   .   EOS 

Это   был   смертный   приговор   .   EOS 

Все   было   кончено   .   EOS 

Эмилия   не   смела   взглянуть   на   бледное   лицо   и   пылавшие   глаза   Ребекки   и   только   уронила   письмо   на   колени   подруги   ,   а   сама   вскочила   и   побежала   наверх   к   себе   в   комнату   выплакать   там   свое   горе   .   EOS 

Бленкинсоп   ,   экономка   ,   тотчас   же   пришла   утешать   свою   молодую   госпожу   .   EOS 

И   Эмми   облегчила   душу   ,   доверчиво   поплакав   у   нее   на   плече   .   EOS 

-   Не   огорчайтесь   ,   мисс   ,   -   уговаривала   ее   Бленкинсоп   .   EOS 

-   Мне   не   хотелось   говорить   вам   .   EOS 

Но   все   у   нас   в   доме   ее   невзлюбили   ,   разве   только   сперва   она   понравилась   .   EOS 

Я   собственными   глазами   видела   ,   как   она   читала   письмо   вашей   маменьки   .   EOS 

Вот   и   Пиннер   говорит   ,   что   она   вечно   сует   нос   в   вашу   шкатулку   с   драгоценностями   и   в   ваши   комоды   ,   да   и   во   все   комоды   ,   и   что   она   даже   спрятала   к   себе   в   чемодан   вашу   белую   ленту   .   EOS 

-   Я   сама   ей   подарила   ,   сама   подарила   !   EOS 

-   воскликнула   Эмилия   .   EOS 

Но   это   не   изменило   мнения   мисс   Бленкинсоп   о   мисс   Шарп   .   EOS 

-   Не   верю   я   этим   гувернанткам   ,   Пиннер   ,   -   заметила   она   старшей   горничной   .   EOS 

-   Важничают   ,   задирают   нос   ,   словно   барыни   ,   а   жалованья-то   получают   не   больше   нашего   .   EOS 

Теперь   всем   в   доме   ,   кроме   бедняжки   Эмилии   ,   стало   ясно   ,   что   Ребекке   придется   уехать   ,   и   все   от   мала   до   велика   (   тоже   за   одним   исключением   )   были   согласны   ,   что   это   должно   произойти   как   можно   скорее   .   EOS 

Наша   добрая   девочка   перерыла   все   свои   комоды   ,   шкафы   ,   ридикюли   и   шкатулки   ,   пересмотрела   все   свои   платья   ,   косынки   ,   безделушки   ,   вязанья   ,   кружева   ,   шелковые   чулки   и   ленты   ,   отбирая   то   одну   вещицу   ,   то   другую   ,   чтобы   подарить   целый   ворох   Ребекке   .   EOS 

Потом   она   отправилась   к   своему   отцу   ,   щедрому   английскому   коммерсанту   ,   пообещавшему   подарить   дочери   столько   гиней   ,   сколько   ей   лет   ,   и   упросила   старого   джентльмена   отдать   эти   деньги   Ребекке   ,   которой   они   очень   нужны   ,   тогда   как   сама   она   ни   в   чем   не   нуждается   .   EOS 

Она   обложила   данью   даже   Джорджа   Осборна   ,   и   тот   с   величайшей   готовностью   (   как   и   всякий   военный   ,   он   был   щедрой   натурой   )   отправился   в   магазин   на   Бонд-стрит   и   приобрел   там   самую   изящную   шляпку   и   самый   щегольский   спенсер   ,   какие   только   можно   было   купить   за   деньги   .   EOS 

-   Это   подарок   от   Джорджа   тебе   ,   милая   Ребекка   !   EOS 

-   сказала   Эмилия   ,   любуясь   картонкой   ,   содержавшей   эти   дары   .   EOS 

-   Какой   у   него   вкус   !   EOS 

Ну   кто   может   сравниться   с   Джорджем   !   EOS 

-   Никто   ,   -   отвечала   Ребекка   .   EOS 

-   Как   я   ему   благодарна   !   EOS 

-   А   про   себя   подумала   :   "Это   Джордж   Осборн   расстроил   мой   брак"   ,   -   и   возлюбила   Джорджа   Осборна   соответственно   .   EOS 

Собралась   она   к   отъезду   с   величайшим   спокойствием   духа   и   приняла   все   подарки   милой   маленькой   Эмплии   без   особых   колебаний   и   отнекиваний   ,   поломавшись   только   для   приличия   .   EOS 

Миссис   Седли   она   поклялась   ,   конечно   ,   в   вечной   благодарности   ,   но   не   навязывалась   чересчур   этой   доброй   даме   ,   которая   была   смущена   и   явно   старалась   избегать   ее   .   EOS 

Мистеру   Седли   она   поцеловала   руку   ,   когда   тот   наградил   ее   кошельком   ,   и   испросила   разрешения   считать   его   и   впредь   своим   милым   добрым   другом   и   покровителем   .   EOS 

Старик   был   так   растроган   ,   что   уже   собирался   выписать   ей   чек   еще   на   двадцать   фунтов   ,   но   обуздал   свои   чувства   :   его   ожидала   карета   ,   чтобы   везти   в   а   званый   обед   .   EOS 

И   он   быстро   удалился   со   словами   :   EOS 

-   Прощайте   ,   дорогая   моя   ,   господь   с   вами   !   EOS 

Когда   будете   в   городе   ,   заезжайте   к   нам   непременно   .   .   .   EOS 

Во   дворец   лорд-мэра   ,   Джеймс   !   EOS 

Наконец   пришло   время   расставаться   с   мисс   Эмилией   .   .   .   EOS 

Но   над   этой   картиной   я   намерен   задернуть   занавес   .   EOS 

После   сцены   ,   в   которой   одно   действующее   лицо   проявило   полную   искренность   ,   а   другое   отлично   провело   свою   роль   ,   после   нежнейших   ласк   ,   чувствительных   слез   ,   нюхательных   солей   и   некоторой   толики   подлинного   душевного   жара   ,   пущенных   в   ход   в   качестве   реквизита   ,   -   Ребекка   и   Эмилия   расстались   ,   причем   первая   поклялась   подруге   любить   ее   вечно   ,   вечно   ,   вечно   .   .   .   EOS 

ГЛАВА   VII   EOS 

Кроули   из   Королевского   Кроули   EOS 

В   числе   самых   уважаемых   фамилий   на   букву   К   в   Придворном   календаре   за   18   .   .   год   значится   фамилия   Кроули   :   сэр   Питт   ,   баронет   ,   проживающий   в   Лондоне   на   Грейт-Гонт-стрит   и   в   своем   поместье   Королевское   Кроули   ,   Хэмпшир   .   EOS 

Это   почтенное   имя   в   течение   многих   лет   бессменно   фигурировало   также   и   в   парламентском   списке   ,   наряду   с   именами   других   столь   же   почтенных   джентльменов   ,   представлявших   в   разное   время   тот   же   округ   .   EOS 

По   поводу   городка   Королевское   Кроули   рассказывают   ,   что   королева   Елизавета   в   одну   из   своих   поездок   по   стране   остановилась   в   Кроули   позавтракать   и   пришла   в   такой   восторг   от   великолепного   хзмпншрского   пива   ,   поднесенного   ей   тогдашним   представителем   фамилии   Кроули   (   красивым   мужчиной   с   аккуратной   бородкой   и   стройными   ногами   )   ,   что   возвела   с   той   поры   Кроули   в   степень   избирательного   округа   ,   посылающего   в   парламент   двух   представителей   .   EOS 

Со   дня   этого   славного   посещения   поместье   получило   название   "Королевское   Кроули"   ,   сохранившееся   за   ним   и   поныне   .   EOS 

И   хотя   с   течением   времени   ,   вследствие   тех   перемен   ,   какие   вносят   века   в   судьбы   империй   ,   городов   и   округов   ,   Королевское   Кроули   перестало   быть   тем   многолюдным   городком   ,   каковым   оно   было   в   эпоху   королевы   Бесс   ,   -   или   ,   лучше   сказать   ,   просто   докатилось   до   того   состояния   парламентского   местечка   ,   когда   его   обычно   именуют   "гнилым"   ,   -   это   не   мешало   сэру   Питту   Кроули   с   полным   основанием   и   с   присущим   ему   изяществом   говорить   :   "Гнилое   ?   EOS 

Еще   чего   ?   EOS 

Мне   оно   приносит   добрых   полторы   тысячи   в   год   !"   EOS 

Сэр   Питт   Кроули-старший   (   свое   имя   получивший   в   честь   Великого   коммонера   )   был   сыном   Уолпола   Кроули   ,   первого   баронета   ,   который   служил   по   Ведомству   Сургуча   и   Тесьмы   в   царствование   -   Георга   II   ,   когда   ,   как   и   многие   другие   почтенные   джентльмены   того   времени   ,   был   обвинен   в   растрате   .   EOS 

А   Уолпол   Кроули   был   ,   о   чем   едва   ли   нужно   распространяться   ,   сыном   Джона   Кроули   ,   получившего   ото   имя   в   честь   знаменитого   военачальника   эпохи   царствования   королевы   Анны   .   EOS 

Родословное   древо   (   висящее   в   Королевском   Кроули   )   упоминает   далее   Чарльза   Стюарта   ,   позднее   прозванного   Бэйрбоуном   Кроули   ,   сына   Кроули   -   современника   Иакова   I   ,   и   ,   наконец   ,   того   самого   Кроули   времен   королевы   Елизаветы   ,   изображенного   на   переднем   плане   картины   ,   с   раздвоенной   бородой   и   в   латах   .   EOS 

Из   его-ю   груди   ,   как   водится   ,   и   растет   дерево   ,   на   главных   ветвях   которого   начертаны   вышеупомянутые   славные   имена   .   EOS 

Рядом   с   именем   сэра   Питта   Кроули   ,   баронета   (   героя   настоящей   главы   )   ,   значатся   имена   его   брата   ,   преподобного   Кътога   Кроули   (   звезда   Великого   коммонера   уже   закатилась   ,   когда   его   преподобие   родился   )   ,   приходского   священника   в   Кроу-ли-и-Снэйлби   ,   а   также   разных   других   представителей   фамилии   Кроули   ,   мужеского   и   женского   полу   .   EOS 

Сэр   Питт   был   женат   первым   браком   на   Гризели   ,   шестой   дочери   Манго   Бинки   ,   лорда   Бинки   ,   и   ,   стало   быть   ,   родственнице   мистера   Дандаса   .   EOS 

Она   подарила   ему   двух   сыновей   :   Питта   ,   названного   так   не   столько   в   честь   отца   ,   сколько   в   честь   дарованного   нам   небом   министра   ,   и   Родона   Кроули   ,   названного   по   имени   друга   принца   Уэльского   ,   который   ,   став   его   величеством   Георгом   IV   ,   так   основательно   забыл   этого   друга   .   EOS 

Много   лет   спустя   после   кончины   леди   Кроули   сэр   Питт   повел   к   алтарю   Розу   ,   дочь   мистера   Дж.   Досона   из   Мадбери   ,   от   которой   у   него   было   две   дочери   ,   и   вот   для   них-то   и   была   теперь   приглашена   мисс   Ребекка   Шарп   на   должность   гувернантки   .   EOS 

Из   чего   следует   ,   что   нашей   молодой   особе   предстояло   войти   в   семейство   ,   обладавшее   весьма   аристократическими   связями   ,   и   вращаться   в   гораздо   более   изысканном   кругу   ,   чем   скромное   общество   на   Рассел-сквер   ,   которое   она   только   что   покинула   .   EOS 

Распоряжение   выехать   к   своим   воспитанницам   она   получила   в   записке   ,   начертанной   на   старом   конверте   и   гласившей   :   EOS 

"Сэр   Питт   Кроули   просит   мисс   Шарп   и   багаш   быть   здесь   во   вторник   ,   так   как   я   уезжаю   в   Королевское   Кроули   завтра   рано   утром   .   EOS 

Грейт-Гонт-стрит"   .   EOS 

Ребекка   ,   насколько   ей   было   известно   ,   никогда   еще   не   видела   ни   одного   баронета   ,   и   вот   ,   как   только   она   распрощалась   с   Эмилией   и   пересчитала   гинеи   ,   которые   положил   ей   в   кошелек   щедрый   мистер   Седли   ,   как   только   осушила   платочком   глаза   (   закончив   эту   операцию   в   тот   момент   ,   когда   карета   завернула   за   угол   )   ,   она   принялась   мысленно   рисовать   себе   ,   каким   должен   быть   баронет   .   EOS 

"Интересно   ,   носит   ли   он   звезду   ?   EOS 

-   думала   она   .   EOS 

-   Или   это   только   у   лордов   бывают   звезды   ?   EOS 

Но   ,   уж   конечно   ,   он   в   придворном   костюме   с   кружевным   жабо   ,   а   волосы   у   него   слегка   припудрены   ,   как   у   мистера   Ротона   в   Ковент-Гарденском   театре   .   EOS 

Наверно   ,   он   страшно   гордый   и   на   меня   будет   смотреть   с   презрением   .   EOS 

Что   ж   ,   придется   мне   нести   свой   крест   безропотно   ,   но   ,   по   крайней   мере   ,   я   буду   знать   ,   что   нахожусь   в   благородном   семействе   ,   а   не   среди   каких-то   вульгарных   торгашей"   .   EOS 

И   она   задумалась   о   своих   друзьях   на   Рассел-сквер   с   той   самой   философической   горечью   ,   с   которой   лисица   в   известной   басне   высказывается   о   винограде   .   EOS 

Выехав   через   Гонт-сквер   на   Грейт-Гонт-стрит   ,   карета   остановилась   наконец   у   высокого   мрачного   дома   ,   зажатого   между   двух   других   высоких   и   мрачных   домов   ,   на   каждом   из   которых   поверх   среднего   окна   гостиной   красовался   траурный   герб   .   EOS 

Таков   обычай   домов   на   Грейт-Гонт-стрит   -   из   этих   мрачных   кварталов   ,   по-видимому   ,   никогда   не   уходит   смерть   .   EOS 

Ставни   на   окнах   в   доме   сэра   Питта   были   закрыты   и   только   внизу   ,   в   столовой   ,   приоткрыты   ,   и   за   ними   виднелись   шторы   ,   аккуратно   обернутые   старыми   газетами   .   EOS 

Грум   Джон   ,   на   сей   раз   правивший   лошадьми   ,   не   пожелал   спуститься   с   козел   ,   чтобы   позволить   ,   и   попросил   пробегавшего   мимо   мальчишку-молочника   исполнить   за   него   эту   обязанность   .   EOS 

Когда   раздался   звонок   ,   между   створками   ставен   в   столовой   показалась   чья-то   голова   ,   и   вслед   за   тем   дверь   открыл   человек   в   линялых   штанах   и   гетрах   ,   в   грязном   старом   сюртуке   и   обтрепанной   косынке   вокруг   зарос   шей   волосами   шеи   ,   плешивый   ,   с   плутоватой   физиономией   ,   на   которой   похотливо   поблескивали   серые   глазки   и   плотоядно   ухмылялся   рот   .   EOS 

-   Здесь   живет   сэр   Питт   Кроули   ?   EOS 

-   окликнул   его   с   козел   Джон   .   EOS 

-   Да   ,   здесь   ,   -   отозвался   человек   у   двери   ,   утвердительно   кивнув   головой   .   EOS 

-   Стащи-ка   тогда   пожитки   ,   -   сказал   Джон   .   EOS 

-   Тащи   сам   ,   -   ответил   швейцар   .   EOS 

-   Не   видишь   ,   что   ли   ,   мне   нельзя   отойти   от   лошадей   .   EOS 

Ну   ,   бери   ,   любезный   ,   авось   мисс   даст   на   пиво   ,   -   прибавил   Джон   и   насмешливо   заржал   ,   уже   нисколько   не   стесняясь   ,   так   как   отношения   мисс   Шарп   с   его   хозяевами   были   прерваны   и   она   ничего   не   дала   слугам   ,   уезжая   .   EOS 

Лысый   человек   в   ответ   на   это   обращение   вынул   руки   из   карманов   ,   подошел   к   экипажу   и   ,   вскинув   на   плечо   чемодан   мисс   Шарп   ,   понес   его   в   дом   .   EOS 

-   Возьмите-ка   эту   корзину   и   шаль   и   откройте   мне   дверцу   !   EOS 

-   сказала   мисс   Шарп   и   вышла   из   кареты   в   страшном   негодовании   .   EOS 

-   Я   напишу   мистеру   Седли   и   сообщу   ему   о   вашем   поведении   ,   -   пригрозила   она   груму   .   EOS 

-   Ах   ,   пожалуйста   ,   не   пишите   ,   -   ответил   носитель   этой   должности   .   EOS 

-   Надеюсь   ,   вы   ничего   не   забыли   ?   EOS 

А   как   насчет   платьиц   мисс   Эмилии   ,   которые   должны   были   пойти   барыниной   горничной   ?   EOS 

Захватили   их   ?   EOS 

Надеюсь   ,   они   вам   будут   впору   !   EOS 

Закрой   дверцу   ,   Джим   ,   из   нее   ничего   не   выжмешь   ,   -   продолжал   Джон   ,   указывая   большим   пальцем   на   мисс   Шарп   .   EOS 

-   Плохая   от   нее   пожива   ,   скажу   тебе   ,   плохая   !   EOS 

-   И   с   этими   словами   грум   мистера   Седли   тронул   лошадей   .   EOS 

Сказать   по   правде   ,   он   был   влюблен   в   названную   горничную   и   негодовал   ,   что   ее   ограбили   ,   отдав   другой   то   ,   что   ей   полагалось   по   праву   .   EOS 

Войдя   ,   по   указанию   субъекта   в   гетрах   ,   в   столовую   ,   Ребекка   нашла   это   помещение   таким   же   малоуютным   и   унылым   ,   какими   обычно   бывают   подобные   апартаменты   ,   когда   знатные   семейства   уезжают   из   города   .   EOS 

Верные   покои   как   будто   оплакивают   отсутствие   своих   хозяев   .   EOS 

Турецкий   ковер   сам   скатался   и   смиренно   уполз   под   буфет   ;   картины   притаились   под   листами   оберточной   бумаги   ;   висячая   лампа   закуталась   в   коричневый   холщовый   чехол   ;   оконные   занавески   напялили   на   себя   всякую   ветошь   ;   мраморный   бюст   сэра   Уолпола   Кроули   глядит   из   своего   темного   угла   на   голые   столы   ,   на   медный   каминный   прибор   ,   обильно   смазанный   жиром   ,   и   на   пустые   подносы   для   карточек   на   каминной   доске   ;   ящик   с   бутылками   укрылся   под   ковром   ;   стулья   ,   перевернутые   вверх   тормашками   и   поставленные   друг   на   друга   ,   жмутся   к   стенам   ;   а   в   темном   углу   ,   против   мраморного   сэра   Питта   ,   взгромоздился   на   столик   старомодный   грубый   поставец   ,   запертый   на   замок   .   EOS 

Однако   поближе   к   камину   собралось   кое-какое   общество   :   два   табурета   ,   круглый   стол   ,   погнутая   старая   кочерга   и   щипцы   ,   а   на   слабо   потрескивавшем   огне   грелся   сотейник   .   EOS 

На   столе   лежали   кусочек   сыра   и   ломоть   хлеба   ,   а   рядом   с   жестяным   подсвечником   стояла   кружка   с   остатками   черного   портера   .   EOS 

-   Обедали   ?   EOS 

Так   я   и   думал   .   EOS 

Вам   не   жарко   ?   EOS 

Хотите   глоток   пива   ?   EOS 

-   Где   сэр   Питт   Кроули   ?   EOS 

-   надменно   произнесла   мисс   Шарп   .   EOS 

-   Хе-хе   !   EOS 

Я   и   есть   сэр   Питт   Кроули   !   EOS 

Помните   ,   вы   должны   мне   пинту   пива   за   то   ,   что   я   перенес   ваши   веши   .   EOS 

Хе-хе-хе   !   EOS 

Спросите   у   Тинкер   ,   кто   я   такой   !   EOS 

Миссис   Тинкер   ,   познакомьтесь   :   мисс   Шарп   .   EOS 

Мисс   гувернантка   -   миссис   поденщица   !   EOS 

Ха-ха-ха   !   EOS 

Леди   ,   к   которой   адресовались   ,   как   к   миссис   Тинкер   ,   только   что   вошла   в   комнату   с   трубкой   и   пачкой   табаку   ,   за   которыми   она   была   послана   за   минуту   до   прибытия   мисс   Шарп   .   EOS 

Она   вручила   требуемое   сэру   Питту   ,   занявшему   свое   место   у   камина   .   EOS 

-   Где   фартинг   сдачи   ?   EOS 

-   сказал   он   .   EOS 

-   Я   дал   вам   три   полупенса   .   EOS 

Где   же   сдача   ,   старуха   ?   EOS 

-   Вот   !   EOS 

-   ответила   миссис   Тинкер   ,   швыряя   монету   .   EOS 

-   Только   баронетам   и   под   стать   хлопотать   о   каких-то   фартингах   !   EOS 

-   Фартинг   в   день   -   семь   шиллингов   в   год   ,   -   отвечал   член   парламента   .   EOS 

-   Семь   шиллингов   в   год   -   это   проценты   с   семи   гиней   .   EOS 

Берегите   фартинги   ,   старуха   Тинкер   ,   -   и   к   вам   потекут   гинеи   .   EOS 

-   Можете   быть   уверены   ,   барышня   ,   что   это   сэр   Питт   Кроули   ,   -   угрюмо   заявила   миссис   Тинкер   ,   -   судя   уже   по   тому   ,   как   он   трясется   над   своими   фартингами   .   EOS 

Вы   скоро   его   узнаете   !   EOS 

-   И   ,   наверное   ,   полюбите   ,   мисс   Шарп   ,   -   добавил   старый   джентльмен   почти   любезным   тоном   .   EOS 

-   У   меня   уж   такое   правило   :   сперва   справедливость   ,   а   уж   потом   щедрость   .   EOS 

-   Он   за   всю   свою   жизнь   и   фартинга   никому   не   подал   ,   -   проворчала   Тинкер   EOS 

-   Верно   !   EOS 

И   никогда   не   подам   !   EOS 

Это   против   моих   правил   .   EOS 

Ступайте   и   принесите   еще   один   табурет   из   кухни   ,   Тинкер   ,   если   хотите   сидеть   .   EOS 

А   потом   мы   поужинаем   .   EOS 

Тут   баронет   полез   вилкой   в   сотейник   ,   стоявший   на   огне   ,   и   вытащил   оттуда   немного   требухи   и   луковицу   .   EOS 

Разделив   все   это   на   две   более   или   менее   равные   части   ,   он   одру   протянул   миссис   Тникер   .   EOS 

-   Видите   ли   ,   мисс   Шарп   ,   когда   меня   не   бывает   здесь   ,   Тинкер   получает   на   харчи   .   EOS 

Если   же   я   в   городе   ,   то   она   обедает   за   семейным   столом   .   EOS 

Ха-ха-ха   !   EOS 

Я   рад   ,   что   мисс   Шарп   не   голодна   .   EOS 

А   вы   ,   Тинк   ?   EOS 

И   они   принялись   за   свой   скудный   ужин   .   EOS 

После   ужина   сэр   Питт   Кроули   закурил   трубку   ,   а   когда   совсем   стемнело   ,   зажег   тростниковую   свечу   в   жестяном   подсвечнике   и   ,   вытащив   из   бездонного   кармана   целый   ворох   бумаг   ,   принялся   читать   их   и   приводить   в   порядок   .   EOS 

-   Я   здесь   по   судебным   делам   ,   моя   дорогая   ,   этому   я   и   обязан   тем   ,   что   буду   иметь   удовольствие   ехать   завтра   с   такой   хорошенькой   спутницей   .   EOS 

-   Вечно   у   него   судебные   дела   ,   -   заметила   миссис   Тинкер   ,   взявшись   за   кружку   с   портером   .   EOS 

-   Пейте   ,   пейте   себе   на   здоровье   !   EOS 

-   сказал   баронет   .   EOS 

-   Да   ,   моя   дорогая   .   EOS 

Уолпол   Кроули   был   отцом   Бьюта   Кроули   .   EOS 

Тиикер   совершенно   права   :   я   потерял   и   выиграл   больше   тяжб   ,   чем   кто-либо   другой   в   Англии   .   EOS 

Вот   посмотрите   :   Кроули   ,   баронет   ,   -   против   Снэфла   .   EOS 

Я   его   в   порошок   сотру   ,   или   не   быть   мне   Питтом   Кроули   !   EOS 

Поддер   и   еще   кто-то   -   против   Кроули   ,   баронета   .   EOS 

Попечительство   о   бедных   прихода   Спэйлби   -   против   Кроули   ,   баронета   .   EOS 

Им   нипочем   не   доказать   ,   что   земля   общинная   .   EOS 

Плевать   я   на   них   хотел   -   земля   моя   !   EOS 

Она   в   такой   же   мере   принадлежит   приходу   ,   как   вам   или   вот   Тинкер   !   EOS 

Я   побью   их   ,   хотя   бы   мне   это   стоило   тысячу   гиней   .   EOS 

Посмотрите-ка   бумаги   !   EOS 

Можете   почитать   их   ,   если   хотите   !   EOS 

А   что   ,   у   вас   хороший   почерк   ?   EOS 

Я   воспользуюсь   вашими   услугами   ,   когда   мы   будем   в   Королевском   Кроули   ,   так   и   знайте   ,   мисс   Шарп   .   EOS 

Мамашу   я   похоронил   ,   и   ,   значит   ,   мне   нужна   какая-нибудь   переписчица   .   EOS 

-   Старуха   была   не   лучше   его   !   EOS 

-   заметила   Тинкер   .   EOS 

-   Тянула   к   суду   каждого   поставщика   и   прогнала   за   четыре   года   сорок   восемь   лакеев   .   EOS 

-   Прижимиста   была   ,   что   говорить   ,   -   спокойно   согласился   баронет   .   EOS 

-   Но   очень   ценная   для   меня   женщина   -   сберегала   мне   расходы   на   управителя   .   EOS 

И   в   таком   откровенном   тоне   ,   к   великой   потехе   вновь   прибывшей   ,   беседа   продолжалась   довольно   долго   .   EOS 

Каковы   бы   ни   были   свойства   сэра   Питта   Кроули   ,   хорошие   или   дурные   ,   но   только   он   ни   малейшим   образом   не   скрывал   их   .   EOS 

Он   не   переставая   разглагольствовал   о   себе   -   то   на   грубейшем   и   вульгарнейшем   хэмпширском   наречии   ,   то   принимая   тон   светского   человека   .   EOS 

Наконец   ,   раз   десять   наказав   мисс   Шарп   ,   чтобы   она   была   готова   в   пять   часов   утра   ,   он   пожелал   ей   спокойной   ночи   .   EOS 

-   Вы   ляжете   сегодня   с   Тинкер   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   Кровать   большая   ,   места   хватит   на   двоих   .   EOS 

На   этой   постели   умерла   леди   Кроули   .   EOS 

Спокойной   ночи   !   EOS 

После   такого   пожелания   сэр   Питт   удалился   ,   и   угрюмая   Тинкер   ,   с   тростниковой   свечою   в   руке   ,   провела   девушку   по   большой   холодной   каменной   лестнице   наверх   ,   мимо   больших   мрачных   дверей   гостиной   ,   у   которых   ручки   были   обернуты   бумагой   ,   в   большую   ,   выходившую   на   улицу   спальню   ,   где   леди   Кроули   почила   вечным   сном   .   EOS 

Кровать   и   комната   имели   такой   похоронный   и   унылый   вид   ,   что   можно   было   вообразить   ,   будто   леди   Кроули   не   только   умерла   в   этой   спальне   ,   по   что   дух   ее   и   до   сих   пор   здесь   обитает   .   EOS 

Пока   старая   поденщица   читала   молитвы   ,   Ребекка   с   величайшей   живостью   обежала   всю   комнату   ,   заглянула   в   огромные   гардеробы   ,   шкафы   и   комоды   ,   попробовала   ,   не   открываются   ли   ящики   ,   которые   оказались   запертыми   ,   и   осмотрела   мрачные   картины   и   туалетные   принадлежности   .   EOS 

-   Кабы   не   то   ,   мисс   ,   что   совесть   у   меня   чиста   ,   мне   было   бы   не   по   душе   улечься   на   эту   постель   ,   -   промолвила   старуха   .   EOS 

-   Тут   места   хватит   на   нас   обеих   да   еще   на   пяток   духов   !   EOS 

-   заметила   Ребекка   .   EOS 

-   Расскажите-ка   мне   все   о   леди   Кроули   ,   сэре   Питте   Кроули   и   о   всех   ,   о   всех   решительно   ,   миленькая   моя   миссис   Тинкер   !   EOS 

Но   из   старухи   Тинкер   нашему   маленькому   следователю   ничего   не   удалось   вытянуть   .   EOS 

Указав   Ребекке   ,   что   кровать   служит   местом   для   сна   ,   а   не   для   разговоров   ,   она   подняла   в   своем   уголке   постели   такой   храп   ,   какой   может   производить   только   нос   праведницы   .   EOS 

Ребекка   долго-долго   лежала   не   смыкая   глаз   ,   думая   о   завтрашнем   дне   ,   о   новом   мире   ,   в   который   она   вступила   ,   и   о   своих   шансах   на   успех   в   нем   .   EOS 

Ночник   мерцал   в   тазу   .   EOS 

Каминная   доска   отбрасывала   большую   черную   тень   на   половину   пыльного   ,   выцветшего   старого   коврика   на   стене   ,   вышитого   ,   без   сомнения   ,   еще   покойной   леди   ,   и   на   два   маленьких   портрета   ,   изображавших   двух   юнцов   -   одного   в   студенческой   мантии   и   другого   в   красном   мундире   ,   вроде   солдатского   .   EOS 

Засыпая   ,   Ребекка   именно   его   выбрала   предметом   своих   сновидений   .   EOS 

В   четыре   часа   такого   нежно-розового   летнего   утра   ,   что   даже   Грейт-Гонт-стрит   приняла   более   приветливый   вид   ,   верная   Тинкер   ,   разбудив   девушку   и   наказав   ей   готовиться   к   отъезду   ,   отодвинула   засовы   и   сняла   крюки   с   большой   входной   двери   (   их   звон   и   скрежет   спугнули   спящее   эхо   на   улице   )   и   ,   направив   свои   стопы   на   Оксфорд-стрит   ,   взяла   там   на   стоянке   извозчичий   экипаж   .   EOS 

Нет   никакой   надобности   вдаваться   здесь   в   такие   подробности   ,   как   номер   этой   колесницы   ,   или   упоминать   о   том   ,   что   извозчик   расположился   в   такую   рань   по   соседству   с   Суоллоу-стрит   в   надежде   ,   что   какому-нибудь   молодому   повесе   ,   бредущему   ,   спотыкаясь   ,   домой   из   кабачка   ,   может   понадобиться   его   колымага   и   он   заплатит   ему   со   щедростью   подвыпившего   человека   .   EOS 

Равным   образом   нет   надобности   говорить   ,   что   извозчик   ,   если   у   него   и   были   надежды   ,   подобные   только   что   указанным   ,   жестоко   разочаровался   ,   ибо   достойный   баронет   ,   которого   он   отвез   в   Сити   ,   не   дал   ему   ни   единого   гроша   сверх   положенного   .   EOS 

Тщетно   возница   взывал   к   лучшим   чувствам   седока   ,   тщетно   бушевал   ,   пошвыряв   картонки   мисс   Шарп   в   канаву   у   постоялого   двора   и   клянясь   ,   что   судом   взыщет   свои   чаевые   .   EOS 

-   Не   советую   ,   -   сказал   один   из   конюхов   ,   -   ведь   это   сэр   Питт   Кроули   .   EOS 

-   Совершенно   правильно   ,   Джо   ,   -   одобрительным   тоном   подтвердил   баронет   ,   -   желал   бы   я   видеть   того   человека   ,   который   с   меня   получит   на   чай   .   EOS 

-   Да   и   я   тоже   !   EOS 

-   добавил   Джо   с   угрюмой   усмешкой   ,   втаскивая   багаж   баронета   на   крышу   дилижанса   .   EOS 

-   Оставь   для   меня   место   на   козлах   ,   капитан   !   EOS 

-   закричал   член   парламента   кучеру   ,   и   тот   ответил   :   "Слушаю   ,   сэр   Питт   !"   ,   дотрагиваясь   до   своей   шляпы   и   кляня   его   в   душе   (   он   пообещал   место   на   козлах   молодому   джентльмену   из   Кембриджа   ,   который   наверняка   наградил   бы   его   кроной   )   ,   а   мисс   Шарп   была   устроена   на   заднем   сиденье   внутри   кареты   ,   увозившей   ее   ,   так   сказать   ,   в   широкий   мир   .   EOS 

Едва   ли   нужно   здесь   описывать   ,   как   молодой   человек   из   Кембриджа   мрачно   укладывал   свои   пять   шинелей   на   переднее   сиденье   и   как   он   мгновенно   утешился   ,   когда   маленькой   мисс   Шарп   пришлось   уступить   свое   место   в   карете   и   перебраться   на   империал   ,   и   как   он   ,   укутывая   ее   в   одну   из   своих   шинелей   ,   пришел   в   отличнейшее   расположение   духа   ;   как   заняли   свои   места   внутри   кареты   страдающий   одышкой   джентльмен   ,   жеманная   дама   ,   заверявшая   всех   и   каждого   ,   что   она   еще   в   жизни   не   ездила   в   почтовой   карете   (   в   карете   всегда   найдется   такая   дама   -   вернее   ,   увы   !   находилась   ,   -   ибо   где   они   теперь   ,   почтовые   кареты   ?   )   ,   и   ,   наконец   ,   толстая   вдова   с   бутылкой   бренди   ;   как   работник   Джо   требовал   денег   за   свои   услуги   и   получил   всего   шесть   пенсов   от   джентльмена   и   пять   засаленных   полупенсов   от   толстой   вдовы   ;   как   в   конце   концов   карета   тронулась   ,   осторожно   пробираясь   по   темным   переулкам   Олдерсгета   ;   как   она   одним   духом   прогремела   мимо   увенчанного   синим   куполом   собора   св   .   EOS 

Павла   и   бойко   пронеслась   мимо   въезда   на   Флитский   рынок   ,   давно   уже   вместе   со   зверинцем   отошедший   в   область   теней   ;   как   она   миновала   "Белого   Медведя"   на   Пикадилли   и   нырнула   в   утренний   туман   ,   курившийся   над   огородами   ,   что   тянутся   вдоль   улицы   Найтс-бридж   ;   как   остались   позади   Тэрнхем-Грин   ,   Брентфорд   и   Бегшот   ,   -   едва   ли   нужно   говорить   здесь   обо   всем   этом   !   EOS 

Однако   автор   этих   строк   ,   не   раз   совершавший   в   былые   дни   в   такую   же   ясную   погоду   такое   же   замечательное   путешествие   ,   не   может   не   вспоминать   о   нем   без   сладостного   и   нежного   сожаления   .   EOS 

Где   она   теперь   ,   большая   дорога   и   ее   веселые   приключения   ,   обыкновенные   ,   как   сама   жизнь   ?   EOS 

Неужто   для   старых   честных   кучеров   с   угреватыми   носами   не   нашлось   своего   рода   Челси   или   Гринвича   ?   EOS 

Где   они   ,   эти   славные   ребята   ?   EOS 

Жив   ли   старый   Уэллер   или   умер   ?   EOS 

И   куда   девались   трактирные   слуги   да   и   сами   трактиры   ,   в   которых   они   прислуживали   ,   и   увесистые   куски   холодного   ростбифа   ?   EOS 

Где   красноносый   коротышка-конюх   с   звенящим   ведром   ,   -   где   он   и   все   его   поколение   ?   EOS 

Для   тех   великих   гениев   ,   что   сейчас   еще   ковыляют   в   детских   платьицах   ,   а   когда-нибудь   будут   писать   романы   ,   обращаясь   к   милым   потомкам   нынешнего   читателя   ,   эти   люди   и   предметы   станут   такой   же   легендой   и   историей   ,   как   Ниневия   ,   Ричард   Львиное   Сердце   или   Джек   Шеппард   .   EOS 

Пассажирские   кареты   будут   представляться   им   романтической   небывальщиной   ,   а   четверка   гнедых   уподобится   таким   баснословным   созданиям   ,   как   Буцефал   или   Черная   Бесс   .   EOS 

Ах   ,   как   лоснилась   их   шерсть   ,   когда   конюхи   снимали   с   них   попоны   ,   и   как   они   дружно   пускались   вперед   !   EOS 

И   ах   ,   как   дымились   их   бока   и   как   они   помахивали   хвостами   ,   когда   ,   добравшись   до   станции   ,   с   нарочитой   степенностью   въезжали   на   постоялый   двор   .   EOS 

Увы   !   EOS 

Никогда   уже   не   услышим   мы   звонкого   рожка   в   полночь   и   не   увидим   взлетающего   вверх   шлагбаума   !   EOS 

Но   куда   же   ,   однако   ,   везет   нас   скорая   четырехместная   почтовая   карета   "Трафальгар"   ?   EOS 

Давайте   же   высадимся   без   дальнейших   проволочек   в   Королевском   Кроули   и   посмотрим   ,   как   там   поживает   мисс   Ребекка   Шарп   .   EOS 

ГЛАВА   VIII   ,   EOS 

приватная   и   конфиденциальная   EOS 

"От   мисс   Ребекки   Шарп   к   мисс   Эмлии   Седли   ,   EOS 

Рассел-сквер   ,   Лондон   EOS 

(   Свободно   от   почтовых   сборов   .   EOS 

Питт   Кроули   )   EOS 

Моя   драгоценнейшая   ,   любимейшая   Эмилия   !   EOS 

С   каким   смешанным   чувством   радости   и   печали   берусь   я   за   перо   ,   чтобы   написать   своему   самому   дорогому   другу   !   EOS 

О   ,   какая   разница   между   сегодняшним   днем   и   вчерашним   !   EOS 

Сегодня   я   без   друзей   и   одинока   ;   вчера   я   была   дома   ,   с   нежно   любимой   сестрой   ,   которую   всегда   ,   всегда   буду   обожать   !   EOS 

Не   стану   рассказывать   ,   в   каких   слезах   и   тоске   провела   я   роковой   вечер   ,   в   который   рассталась   с   тобой   .   EOS 

Тебя   ожидали   во   вторник   радость   и   счастье   в   обществе   твоей   матушки   и   преданного   тебе   юного   воина   ,   и   я   поминутно   представляла   себе   ,   как   ты   танцуешь   у   Перкинсов   ,   где   ты   была   ,   конечно   ,   украшением   бала   .   EOS 

Меня   в   старой   карете   отвезли   в   городской   дом   сэра   Питта   Кроули   ,   где   я   была   передана   на   попечение   сэра   П.   ,   подвергшись   сперва   самому   грубому   и   нахальному   обращению   со   стороны   грума   Джона   .   (   Увы   ,   бедность   и   несчастье   можно   оскорблять   безнаказанно   !   )   EOS 

Там   мне   пришлось   провести   ночь   на   старой   жуткой   кровати   ,   бок   о   бок   с   ужасной   ,   мрачной   старой   служанкой   ,   которая   присматривает   за   домом   .   EOS 

Ни   на   один   миг   не   сомкнула   я   глаз   за   всю   ночь   !   EOS 

Сэр   Питт   ничуть   не   похож   на   тех   баронетов   ,   которых   мы   ,   глупенькие   девочки   ,   воображали   себе   ,   зачитываясь   в   Чизике   "Сесилией"   .   EOS 

Право   ,   трудно   себе   представить   кого-нибудь   менее   похожего   на   лорда   Орвиля   .   EOS 

Представь   себе   коренастого   ,   приземистого   ,   неимоверно   вульгарного   и   неимоверно   грязного   старика   в   заношенном   платье   и   обтрепанных   старых   гетрах   ,   который   курит   ужасную   трубку   и   сам   готовит   себе   какой-то   ужасный   ужин   в   кастрюле   .   EOS 

Говорит   он   как   последний   мужлан   ,   и   надо   было   бы   тебе   слышать   ,   какими   поносными   словами   он   ругал   старуху   служанку   и   извозчика   ,   отвезшего   нас   на   постоялый   двор   ,   откуда   отправлялась   карета   ,   -   та   самая   ,   в   которой   мне   и   пришлось   совершить   путешествие   ,   сидя   большую   часть   пути   на   империале   .   EOS 

Служанка   разбудила   меня   чуть   свет   ,   и   мы   отправились   на   постоялый   двор   ,   где   мне   сперва   было   отведено   место   внутри   кареты   .   EOS 

Но   когда   мы   прибыли   в   селение   ,   называемое   Ликингтон   ,   и   полип   страшный   дождь   ,   то   -   поверишь   ли   ?   EOS 

-   меня   заставили   занять   наружное   место   .   EOS 

Сэр   Питт   -   один   из   владельцев   этих   карет   ,   и   когда   в   дороге   явился   новый   пассажир   ,   пожелавший   получить   место   внутри   ,   я   была   вынуждена   пересесть   наверх   ,   под   дождь   ;   впрочем   ,   мой   сосед   ,   молодой   джентльмен   из   Кембриджского   колледжа   ,   очень   любезно   закутал   меня   в   одну   из   своих   многочисленных   шинелей   .   EOS 

И   этот   джентльмен   и   кондуктор   хорошо   знают   ,   по-видимому   ,   сэра   Питта   и   изрядно   потешались   над   ним   .   EOS 

Оба   с   полным   единодушием   называли   его   старым   сквалыгою   ,   что   обозначает   очень   прижимистого   ,   скупого   человека   .   EOS 

Он   дрожит   над   каждым   грошом   ,   говорили   они   (   а   такую   мелочность   я   ненавижу   )   .   EOS 

Молодой   джентльмен   пояснил   мне   ,   что   два   последних   перегона   мы   плелись   так   тихо   потому   ,   что   сэр   Питт   восседал   на   козлах   ,   а   он   владелец   лошадей   ,   которых   запрягают   на   эту   часть   пути   .   EOS 

"Зато   и   буду   же   я   их   стегать   до   самого   Скуошмора   ,   когда   вожжи   перейдут   в   мои   руки   !"   EOS 

-   говорил   молодой   студент   .   EOS 

"Жарьте   вовсю   ,   мистер   Джек   !"   EOS 

-   поддакивал   кондуктор   .   EOS 

Когда   я   уяснила   себе   смысл   этой   фразы   ,   поняв   ,   что   мистер   Джек   намерен   сам   править   остальную   часть   пути   и   выместить   свою   досаду   на   лошадях   сэра   Питта   ,   то   ,   разумеется   ,   расхохоталась   тоже   .   EOS 

Однако   в   Мадберн   ,   в   четырех   милях   от   Королевского   Кроули   ,   нас   ожидала   карета   с   четверкой   великолепных   лошадей   ,   в   сбруе   ,   украшенной   гербами   ,   и   мы   самым   парадным   образом   совершили   свой   въезд   в   парк   баронета   .   EOS 

К   дому   ведет   прекрасная   аллея   в   целую   милю   длиной   ,   а   около   сторожки   у   ворот   (   над   столбами   которых   красуются   змея   и   голубь   ,   поддерживающие   герб   Кроули   )   привратница   сделала   нам   тысячу   реверансов   ,   открывая   во   всю   ширь   старые   резные   чугунные   ворота   ,   напомнившие   мне   такие   же   у   нас   в   противном   Чизике   .   EOS 

-   Эта   алея   тянется   на   целую   милю   ,   -   сказал   сэр   Питт   .   EOS 

-   Тут   строевого   лесу   на   шесть   тыщ   фунтов   .   EOS 

Как   ,   по-вашему   ,   пустячки   ?   EOS 

-   он   вместо   "аллея"   говорит   "алеа"   ,   а   вместо   "тысяч"   -   "тыщ"   ,   представляешь   ?   EOS 

Усадил   с   собой   в   карету   некоего   мистера   Ходсона   ,   своего   приказчика   из   Мадбери   ,   и   они   повели   беседу   о   каких-то   описях   за   долги   и   продаже   имущества   ,   об   осушке   и   пропашке   и   о   всякой   всячине   насчет   арендаторов   и   фермеров   ,   -   многого   я   совершенно   не   поняла   .   EOS 

Сэма   Майлса   накрыли   с   поличным   ,   когда   он   охотился   в   господском   лесу   ,   а   Питера   Бэйли   отправили   наконец   в   работный   дом   .   EOS 

-   Так   ему   и   надо   !   EOS 

-   сказал   сэр   Питт   .   EOS 

-   Он   со   своей   семейкой   обдувал   меня   на   этой   ферме   целых   полтораста   лет   !   EOS 

Наверное   ,   это   какой-нибудь   старый   арендатор   ,   который   не   мог   внести   арендной   платы   .   EOS 

Сэр   Питт   мог   бы   ,   конечно   ,   выражаться   поделикатнее   ,   говорить   ,   скажем   ,   "обманывал"   ,   вместо   "обдувал"   ,   но   богатым   баронетам   не   приходится   особенно   стесняться   насчет   стиля   ,   не   то   что   нам   ,   бедным   гувернанткам   !   EOS 

По   дороге   мое   внимание   привлек   красивый   церковный   шпиль   над   купой   старых   вязов   в   парке   ,   а   перед   вязами   ,   посреди   лужайки   и   между   каких-то   служб   ,   -   старинный   красный   дом   ,   весь   увитый   плющом   ,   с   высокими   трубами   и   с   окнами   ,   сверкавшими   на   солнце   .   EOS 

-   Это   ваша   церковь   ,   сэр   ?   EOS 

-   спросила   я   .   EOS 

-   Разумеется   .   .   .   провались   она   !   EOS 

-   сказал   сэр   Питт   (   но   только   он   ,   милочка   ,   употребил   еще   более   гадкое   выражение   )   .   EOS 

-   Как   поживает   Бьюти   ,   Ходсон   ?   EOS 

Бьюти   -   это   мой   брат   Бьют   ,   -   объяснил   он   мне   .   EOS 

-   Мой   брат   -   пастор   !   EOS 

Ха-ха-ха   !   EOS 

Ходсон   тоже   захохотал   ,   а   затем   ,   приняв   более   серьезный   вид   и   покачивая   головой   ,   заметил   :   EOS 

-   Боюсь   ,   что   ему   лучше   ,   сэр   Пии   .   EOS 

Он   вечером   выезжал   верхом   взглянуть   на   наши   хлеба   .   EOS 

-   Подсчитать   ,   сколько   ему   придется   с   десятины   ,   чтоб   его   (   тут   он   опять   ввернул   то   же   самое   гадкое   слово   )   .   .   .   EOS 

Неужели   же   грог   его   не   доконает   ?   EOS 

Он   живуч   ,   словно   сам   .   .   .   как   бишь   его   ?   EOS 

-   словно   сам   Мафусаил   !   EOS 

Мистер   Ходсон   опять   захохотал   .   EOS 

-   Молодые   люди   приехали   из   колледжа   .   EOS 

Они   отколотили   Джона   Скроггинса   так   ,   что   тот   едва   ноги   унос   .   EOS 

-   Как   ?   EOS 

Отколотили   моего   младшего   лесника   ?   EOS 

-   взревел   сэр   Питт   .   EOS 

-   Он   попался   на   земле   пастора   ,   сэр   ,   -   ответил   мистер   Ходсон   .   EOS 

Тут   сэр   Питт   ,   вне   себя   от   бешенства   ,   поклялся   ,   что   если   только   уличит   их   в   браконьерстве   на   своей   земле   ,   то   не   миновать   им   каторги   ,   ей-богу   !   EOS 

Потом   он   заметил   :   EOS 

-   Я   продал   право   предоставления   бенефиции   ,   Ходсон   .   EOS 

Никто   из   этого   отродья   не   получит   ее   .   EOS 

Мистер   Ходсон   нашел   ,   что   баронет   поступил   совершенно   правильно   ;   а   я   поняла   из   всего   этого   ,   что   оба   брата   не   ладят   между   собой   ,   как   часто   бывает   с   братьями   ,   да   и   с   сестрами   тоже   .   EOS 

Помнишь   в   Чизике   двух   сестер   ,   мисс   Скретчли   ,   как   они   всегда   дрались   и   ссорились   ,   или   как   Мэри   Бокс   постоянно   колотила   Луизу   ?   EOS 

Но   тут   ,   завидев   двух   мальчиков   ,   собиравших   хворост   в   лесу   ,   мистер   Ходсон   по   приказанию   сэра   Питта   выскочил   из   кареты   и   кинулся   на   них   с   хлыстом   .   EOS 

-   Вздуйте   их   ,   Ходсон   !   EOS 

-   вопил   баронет   .   EOS 

-   Выбейте   из   бродяг   их   мерзкие   душонки   и   тащите   обоих   ко   мне   домой   !   EOS 

Я   их   отдам   под   суд   ,   не   будь   я   Питт   Кроули   !   EOS 

Мы   услышали   ,   как   хлыст   мистера   Ходсона   заходил   по   спинам   несчастных   мальчуганов   ,   ревевших   во   все   горло   ,   а   сэр   Питт   ,   убедившись   ,   что   злоумышленники   задержаны   ,   подкатил   к   парадному   подъезду   .   EOS 

Все   слуги   высыпали   нам   навстречу   ,   и   мы   .   .   .   EOS 

На   этом   месте   ,   милочка   ,   я   была   прервана   вчера   страшным   стуком   в   дверь   .   EOS 

И   кто   же   ,   по-твоему   ,   это   был   ?   EOS 

Сэр   Питт   Кроули   собственной   персоной   ,   в   ночном   колпаке   и   халате   .   EOS 

Ну   и   фигура   !   EOS 

Я   отшатнулась   при   виде   такого   посетителя   ,   а   он   вошел   в   комнату   и   схватил   мою   свечу   .   EOS 

-   Никаких   свечей   после   одиннадцати   ,   мисс   Бекки   ,   -   сказал   он   мне   .   EOS 

-   Можете   укладываться   в   потемках   ,   хорошенькая   вы   плутовка   (   так   он   меня   назвал   )   .   EOS 

И   если   не   желаете   ,   чтобы   я   являлся   к   вам   каждый   вечер   за   свечкой   ,   запомните   ,   что   надо   ложиться   спать   в   одиннадцать   часов   .   EOS 

Сказав   это   ,   он   и   мистер   Хорокс   ,   дворецкий   ,   со   смехом   удалились   .   EOS 

Можешь   быть   уверена   ,   что   я   не   стану   поощрять   в   дальнейшем   подобные   визиты   .   EOS 

Поздно   вечером   были   спущены   с   цепи   две   огромные   собаки-ищейки   ,   которые   всю   ночь   лаяли   и   выли   на   луну   .   EOS 

-   Этого   пса   я   зову   Хватом   ,   -   сообщил   мне   сэр   Питт   .   EOS 

-   Он   загрыз   как-то   человека   ,   право   слово   ,   и   справляется   с   быком   .   EOS 

Мать   его   прежде   звали   Флорой   ,   но   теперь   я   дал   ей   кличку   Аврора   ,   потому   что   она   от   старости   не   может   кусаться   .   EOS 

Хе   ,   хе   .   EOS 

Перед   господским   домом   -   вообрази   себе   пребезобразное   старомодное   кирпичное   здание   с   высокими   печными   трубами   и   фронтонами   в   стиле   королевы   Бесс   -   тянется   терраса   ,   охраняемая   с   обеих   сторон   фамильной   змеей   и   голубем   ,   а   отсюда   вход   прямо   в   огромную   залу   .   EOS 

Ах   ,   моя   милочка   ,   эта   зала   такая   же   пустынная   и   унылая   ,   как   в   нашем   дорогом   Удольфском   замке   !   EOS 

Там   огромнейший   камин   ,   куда   можно   было   бы   упрятать   половину   пансиона   мисс   Пинкертон   ,   и   решетка   таких   размеров   ,   что   на   ней   можно   при   желании   изжарить   целого   быка   !   EOS 

Кругом   по   стенам   развешано   уж   и   не   знаю   сколько   поколений   Кроули   :   одни   с   бородами   ,   в   жабо   ;   другие   в   чудовищной   величины   париках   и   в   диковинных   башмаках   с   загибающимися   кверху   носками   ;   дамы   облачены   в   длинные   прямые   корсеты   и   платья-панцири   ,   а   некоторые   с   длинными   локонами   и   -   представь   себе   ,   милочка   !   EOS 

-   пожалуй   ,   и   вовсе   без   корсетов   .   EOS 

В   одном   конце   залы   -   широкая   лестница   ,   вся   из   черного   дуба   ,   такая   мрачная   ,   что   уж   мрачнее   и   быть   не   может   ,   и   по   обеим   ее   сторонам   высокие   двери   с   прибитыми   над   ними   оленьими   головами   ,   -   они   ведут   в   бильярдную   ,   библиотеку   ,   большую   желтую   залу   и   в   гостиные   .   EOS 

На   втором   этаже   по   меньшей   мере   двадцать   спален   ,   и   в   одной   из   них   кровать   ,   на   которой   спала   королева   Елизавета   .   EOS 

По   всем   этим   великолепным   покоям   меня   водили   сегодня   утром   мои   новые   ученицы   .   EOS 

Могу   тебя   уверить   ,   что   ни   одно   помещение   не   выигрывает   от   того   ,   что   в   нем   постоянно   закрыты   ставни   ,   и   не   становится   от   этого   более   уютным   ;   а   когда   их   открывали   ,   я   так   и   думала   ,   что   на   нас   откуда-нибудь   из   угла   выскочит   привидение   !   EOS 

Наша   классная   помещается   во   втором   этаже   ,   и   из   нее   одна   дверь   ведет   в   мою   спальню   ,   а   другая   в   спальню   девиц   .   EOS 

Затем   идут   апартаменты   мистера   Питта   -   мистера   Кроули   ,   как   его   здесь   называют   ,   -   старшего   сына   ,   и   покои   мистера   Годона   Кроули   -   он   офицер   ,   как   и   еще   некто   ,   и   находится   сейчас   в   полку   .   EOS 

Словом   ,   недостатка   в   помещении   тут   нет   ,   могу   тебя   уверить   !   EOS 

Мне   кажется   ,   в   этом   доме   можно   было   бы   разместить   все   население   Рассел-сквер   ,   да   и   то   еще   осталось   бы   место   !   EOS 

Через   полчаса   после   нашего   приезда   зазвонил   большой   колокол   к   обеду   ,   и   я   спустилась   в   столовую   со   своими   двумя   ученицами   (   это   худенькие   ,   невзрачные   создания   десяти   и   восьми   лет   )   .   EOS 

Я   сошла   вниз   в   твоем   чудном   кисейном   платьице   (   из-за   которого   мне   так   нагрубила   противная   мисс   Пиннер   ,   когда   ты   мне   подарила   его   )   ;   дело   в   том   ,   что   я   буду   здесь   на   положении   члена   семьи   ,   кроме   дней   больших   приемов   ,   когда   мне   положено   обедать   с   барышнями   наверху   .   EOS 

Ну   ,   так   вот   ,   большой   колокол   прозвонил   к   обеду   ,   и   мы   все   собрались   в   маленькой   гостиной   ,   где   обыкновенно   проводит   время   леди   Кроули   .   EOS 

Миледи   -   вторая   жена   сэра   Питта   и   мать   девочек   .   EOS 

Она   дочь   торговца   железным   и   скобяным   товаром   ,   и   ее   брак   с   сэром   Питтом   считался   блестящей   для   нее   партией   .   EOS 

Видно   ,   что   когда-то   она   была   хороша   собой   ,   но   теперь   глаза   у   нее   вечно   слезятся   ,   словно   они   оплакивают   ее   былую   красоту   .   EOS 

Она   бледна   ,   худа   ,   сутуловата   и   ,   очевидно   ,   не   умеет   за   себя   постоять   .   EOS 

Пасынок   ее   ,   мистер   Кроули   ,   тоже   находился   здесь   .   EOS 

Он   был   в   полном   параде   ,   важный   и   чинный   ,   как   гробовщик   !   EOS 

Он   бледен   ,   сухощав   ,   невзрачен   ,   молчалив   .   EOS 

У   него   тонкие   ноги   ,   полное   отсутствие   груди   ,   бакенбарды   цвета   сена   и   волосы   цвета   соломы   .   EOS 

Это   вылитый   портрет   в   бозе   почившей   матушки   -   Гризельды   из   благородного   дома   Бинки   ,   чье   изображение   висит   над   камином   .   EOS 

-   Это   новая   гувернантка   ,   мистер   Кроули   ,   -   сказала   леди   Кроули   ,   подходя   ко   мне   и   взяв   меня   за   руку   ,   -   мисс   Шарп   .   EOS 

-   Гм   !   EOS 

-   произнес   мистер   Кроули   ,   мотнув   головой   ,   и   опять   погрузился   в   чтение   какой-то   объемистой   брошюры   .   EOS 

-   Надеюсь   ,   вы   будете   ласковы   с   моими   девочками   ,   -   сказала   леди   Кроули   ,   взглянув   на   меня   своими   красноватыми   глазами   ,   вечно   полными   слез   .   EOS 

-   Ну   да   ,   мама   ,   конечно   ,   будет   !   EOS 

-   отрезала   старшая   .   EOS 

Я   с   первого   же   взгляда   поняла   ,   что   этой   женщины   мне   нечего   опасаться   .   EOS 

-   Кушать   подано   ,   миледи   !   EOS 

-   доложил   дворецкий   в   черном   фраке   и   огромном   белом   жабо   ,   напомнившем   мне   одно   из   тех   кружевных   украшений   времен   королевы   Елизаветы   ,   которые   изображены   на   портретах   в   зале   .   EOS 

Леди   Кроули   ,   приняв   руку   ,   предложенную   ей   мистером   Кроули   ,   направилась   впереди   всех   в   столовую   ,   куда   последовала   за   ними   и   я   ,   ведя   за   руку   своих   маленьких   учениц   .   EOS 

Сэр   Питт   уже   восседал   там   с   серебряным   жбаном   в   руках   ,   -   он   ,   видимо   ,   только   что   побывал   в   погребе   .   EOS 

Он   тоже   приоделся   -   то   есть   снял   гетры   и   облек   свои   пухлые   ножки   в   черные   шерстяные   чулки   .   EOS 

Буфет   уставлен   сверкающей   посудой   -   старинными   чашами   ,   золотыми   и   серебряными   ,   старинными   блюдами   и   судками   ,   словно   в   магазине   Рандела   и   Бриджа   .   EOS 

Вся   сервировка   тоже   из   серебра   ,   и   два   лакея   ,   рыжие   ,   в   ливреях   канареечного   цвета   ,   вытянулись   по   обе   стороны   буфета   .   EOS 

Мистер   Кроули   прочел   длинную   предобеденную   молитву   ,   сэр   Питт   сказал   "аминь"   ,   и   большие   серебряные   крышки   были   сняты   .   EOS 

-   Что   у   нас   на   обед   ,   Бетси   ?   EOS 

-   спросил   баронет   .   EOS 

-   Кажется   ,   суп   из   баранины   ,   сэр   Питт   ,   -   ответила   леди   Кроули   .   EOS 

-   Mouton   aux   navets   {   Баранина   с   репой   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   -   важно   добавил   дворецкий   (   он   произнес   это   "мутонгонави"   )   ,   -   на   первое   potage   de   mouton   a   l'Ecossaise   {   Бараний   суп   по-шотландски   (   франц   .   )   .   EOS 

В   качестве   гарнира   pommes   de   terre   an   naturel   и   chou-fleur   a   l'eau   {   Вареный   картофель   и   цветная   капуста   (   франц   .   )   .   EOS 

-   Баранина   есть   баранина   ,   -   сказал   баронет   ,   -   и   ничего   не   может   быть   лучше   .   EOS 

Какой   это   баран   ,   Хорокс   ,   и   когда   его   зарезали   ?   EOS 

-   Из   черноголовых   шотландских   ,   сэр   Питт   .   .   .   EOS 

Зарезали   в   четверг   .   EOS 

-   Кто   что   взял   ?   EOS 

-   Стил   из   Мадбери   взял   седло   и   две   ноги   ,   сэр   Питт   .   EOS 

Он   говорит   ,   что   последний   баран   был   чересчур   тощ   ,   -   одна   ,   говорит   ,   шерсть   да   кости   ,   сэр   Питт   .   EOS 

-   Не   желаете   ли   potage   ,   мисс   .   .   .   э   .   .   .   мисс   Скарн   ?   EOS 

-   спросил   мистер   Кроули   .   EOS 

-   Отличная   шотландская   похлебка   ,   моя   милая   ,   -   добавил   сэр   Питт   ,   -   хоть   ее   и   называют   как-то   по-французски   .   EOS 

-   Мне   кажется   ,   сэр   ,   в   приличном   обществе   принято   называть   это   блюдо   ,   как   я   его   назвал   ,   -   произнес   мистер   Кроули   высокомерно   .   EOS 

И   лакеи   в   канареечных   ливреях   стали   разносить   суп   в   серебряных   тарелках   одновременно   с   mouton   aux   navets   .   EOS 

Затем   был   подан   эль   с   водой   ,   причем   нам   ,   молодым   особам   ,   налили   его   в   рюмки   .   EOS 

Я   не   большой   знаток   эля   ,   но   могу   сказать   по   чистой   совести   ,   что   предпочитаю   воду   .   EOS 

Пока   мы   наслаждались   трапезой   ,   сэру   Питту   пришло   на   мысль   спросить   ,   куда   девались   бараньи   лопатки   .   EOS 

-   Вероятно   ,   их   съели   в   людской   ,   -   ответила   смиренно   миледи   .   EOS 

-   Точно   так   ,   миледи   ,   -   подтвердил   Хорокс   ,   -   да   ведь   это   почитай   и   все   ,   что   нам   досталось   .   EOS 

Сэр   Питт   разразился   хриплым   смехом   и   продолжал   свою   беседу   с   мистером   Хороксом   .   EOS 

-   А   черный   поросенок   от   кентской   матки   ,   должно   быть   ,   здорово   разжирел   ?   EOS 

-   Да   не   сказать   ,   что   лопается   от   жиру   ,   сор   Питт   ,   -   ответил   дворецкий   с   серьезнейшим   видом   .   EOS 

Но   тут   сэр   Питт   ,   а   за   ним   и   обе   девочки   начали   неистово   хохотать   .   EOS 

-   Мисс   Кроули   ,   мисс   Роза   Кроули   ,   -   заметил   мистер   Кроули   ,   -   ваш   смех   поражает   меня   своей   крайней   неуместностью   .   EOS 

-   Успокойтесь   ,   милорд   ,   -   сказал   баронет   ,   -   мы   отведаем   в   субботу   поросятники   .   EOS 

Заколоть   его   в   субботу   утром   ,   Джон   Хорокс   !   EOS 

Мисс   Шарп   обожает   свинину   .   EOS 

Не   правда   ли   ,   мисс   Шарп   ?   EOS 

Вот   ,   кажется   ,   и   все   ,   что   я   запомнила   из   застольной   беседы   .   EOS 

По   окончании   трапезы   перед   сэром   Питтом   поставили   кувшин   с   кипятком   и   графинчик   из   поставца   ,   содержавший   ,   по-моему   ,   ром   .   EOS 

Мистер   Хорокс   налил   мне   и   моим   ученицам   по   рюмочке   вина   ,   а   миледи   -   целый   бокал   .   EOS 

Когда   мы   перешли   в   гостиную   ,   леди   Кроули   вынула   из   ящика   своего   рабочего   стола   какое-то   бесконечное   вязанье   ,   а   девочки   засели   играть   в   крибедж   ,   вытащив   засаленную   колоду   карт   .   EOS 

У   нас   горела   всего   только   одна   свеча   ,   но   зато   в   великолепном   старинном   серебряном   подсвечнике   .   EOS 

И   после   нескольких   весьма   скупых   вопросов   ,   заданных   миледи   ,   мне   для   собственного   развлечения   был   предоставлен   выбор   между   томом   проповедей   и   той   самой   брошюрой   о   хлебных   законах   ,   которую   мистер   Кроули   читал   перед   обедом   .   EOS 

Так   мы   и   просидели   около   часа   ,   пока   не   послышались   шаги   .   EOS 

-   Бросьте   карты   ,   девочки   !   EOS 

-   закричала   миледи   в   страшном   испуге   .   EOS 

-   Положите   на   место   книги   мистера   Кроули   ,   мисс   Шарп   !   EOS 

-   И   едва   мы   успели   выполнить   эти   приказания   ,   как   в   комнату   вошел   мистер   Кроули   .   EOS 

-   Мы   продолжим   нашу   вчерашнюю   беседу   ,   молодые   девицы   ,   -   сказал   он   ,   -   каждая   из   вас   будет   поочередно   читать   по   странице   ,   так   что   мисс   .   .   .   э   .   .   .   мисс   Шорт   будет   иметь   случай   послушать   вас   .   EOS 

-   И   бедные   девочки   принялись   читать   по   складам   длинную   унылую   проповедь   ,   произнесенную   в   капелле   Вифезды   в   Ливерпуле   по   случаю   обращения   в   христианство   индейцев   племени   Чикасо   .   EOS 

Не   правда   ли   ,   какой   восхитительный   вечер   !   EOS 

В   десять   часов   слугам   было   приказано   позвать   сэра   Питта   и   всех   домочадцев   на   общую   молитву   .   EOS 

Сэр   Питт   пожаловал   первый   ,   с   изрядно   раскрасневшимся   лицом   и   довольно   неуверенной   походкой   .   EOS 

За   ним   явились   дворецкий   ,   обе   канарейки   ,   камердинер   мистера   Кроули   ,   еще   трое   слуг   ,   от   которых   сильно   несло   конюшней   ,   и   четыре   женщины   ,   причем   одна   из   них   ,   разодетая   ,   как   я   заметила   ,   в   пух   и   прах   ,   прежде   чем   бухнуться   на   колени   ,   смерила   меня   уничтожающим   взглядом   .   EOS 

После   того   как   мистер   Кроули   покончил   со   своими   разглагольствованиями   и   назиданиями   ,   нам   были   вручены   свечи   ,   а   затем   мы   отправились   спать   .   EOS 

И   вот   тут-то   меня   и   потревожили   ,   не   дав   дописать   письмо   ,   о   чем   я   уже   сообщала   моей   драгоценной   Эмилии   .   EOS 

Спокойной   ночи   !   EOS 

Целую   тысячу   ,   тысячу   ,   тысячу   раз   !   EOS 

Суббота   .   EOS 

Сегодня   в   пять   часов   утра   я   слышала   визг   черного   поросенка   .   EOS 

Роза   и   Вайолет   вчера   знакомили   меня   с   ним   ,   а   также   водили   на   конюшню   ,   на   псарню   и   к   садовнику   ,   который   снимал   фрукты   для   отправки   на   рынок   .   EOS 

Девочки   клянчили   у   него   по   кисточке   оранжерейного   винограду   ,   но   садовник   уверял   ,   что   сэр   Питт   пересчитал   каждую   ягодку   и   он   поплатится   местом   ,   если   даст   им   что-нибудь   .   EOS 

Милые   девочки   поймали   жеребенка   на   конном   дворе   и   предложили   мне   покататься   верхом   ,   а   потом   давай   скакать   на   нем   сами   ,   пока   прибежавший   со   страшными   ругательствами   грум   не   прогнал   их   .   EOS 

Леди   Кроули   вечно   вяжет   что-то   из   шерсти   .   EOS 

Сэр   Питт   вечно   напивается   к   концу   дня   .   EOS 

Мне   кажется   ,   он   коротает   время   с   Хороксом   ,   дворецким   .   EOS 

Мистер   Кроули   вечно   читает   проповеди   по   вечерам   .   EOS 

Утром   он   сидит   запершись   в   своем   кабинете   или   же   ездит   верхом   в   Мадбери   по   делам   графства   ,   а   то   в   Скуошмор   -   по   средам   и   пятницам   ,   -   где   проповедует   тамошним   арендаторам   .   EOS 

Передай   от   меня   сто   тысяч   благодарностей   и   приветов   своим   милым   папе   и   маме   .   EOS 

Что   твой   бедный   братец   ,   поправился   ли   он   после   аракового   пунша   ?   EOS 

Ах   ,   боже   мой   !   EOS 

Кат   ;   мужчинам   следовало   бы   остерегаться   этого   гадкого   пунша   .   EOS 

Вечно   ,   вечно   твоя   EOS 

Ребекка   "   .   EOS 

Принимая   все   это   в   соображение   ,   я   считаю   совершенно   правильным   и   полезным   для   нашей   дорогой   Эмилии   Седли   на   Рассел-сквер   ,   что   она   и   мисс   Шарп   расстались   .   EOS 

Ребекка   ,   разумеется   ,   шаловливое   и   остроумное   существо   ;   ее   описания   бедной   леди   ,   оплакивающей   свою   красоту   ,   и   джентльмена   с   "бакенбардами   цвета   сена   и   волосами   цвета   соломы"   бесспорно   очень   милы   и   указывают   на   известный   житейский   опыт   .   EOS 

Хотя   то   ,   что   она   могла   ,   стоя   на   коленях   ,   думать   о   таких   пустяках   ,   как   ленты   мисс   Хорокс   ,   вероятно   ,   немало   поразило   нас   с   вами   .   EOS 

Но   пусть   любезный   читатель   не   забывает   ,   что   наша   повесть   в   веселой   желтой   обложке   носит   наименование   "Ярмарки   Тщеславия"   ,   а   Ярмарка   Тщеславия   -   место   суетное   ,   злонравное   ,   сумасбродное   ,   полное   всяческих   надувательств   ,   фальши   и   притворства   .   EOS 

И   хотя   изображенный   на   обложке   моралист   ,   выступающий   перед   публикой   (   точный   портрет   вашего   покорного   слуги   )   ,   и   заявляет   ,   что   он   не   носит   ни   облачения   ,   ни   белого   воротничка   ,   а   только   такое   же   шутовское   одеяние   ,   в   какое   наряжена   его   паства   ,   однако   ничего   не   поделаешь   ,   приходится   говорить   правду   ,   поскольку   уж   она   нам   известна   ,   независимо   от   того   ,   что   у   нас   на   голове   :   колпак   ли   с   бубенцами   или   широкополая   шляпа   ;   а   раз   так   -   на   свет   божий   должно   выйти   столько   неприятных   вещей   ,   что   и   не   приведи   бог   .   EOS 

Я   слышал   в   Неаполе   одного   собрата   по   ремеслу   ,   когда   он   ,   проповедуя   на   морском   берегу   перед   толпой   откровенных   и   честных   бездельников   ,   вошел   в   такой   азарт   ,   изобличая   злодейство   своих   выдуманных   героев   ,   что   слушатели   не   могли   устоять   :   вместе   с   сочинителем   они   разразились   градом   ругательств   и   проклятий   по   адресу   выдуманного   им   чудовища   ,   так   что   ,   когда   шляпа   пошла   по   кругу   ,   медяки   щедро   посыпались   в   нее   среди   настоящей   бури   сочувствия   .   EOS 

С   другой   стороны   ,   в   маленьких   парижских   театрах   вы   не   только   услышите   ,   как   публика   выкрикивает   из   лож   :   "Ah   ,   gredin   !   EOS 

Ah   ,   monstre   !"   EOS 

{   Ах   ,   негодяй   !   EOS 

Ах   ,   чудовище   !   (   франц   .   )   .   EOS 

}   -   и   осыпает   ругательствами   выведенного   в   пьесе   тирана   ,   -   бывает   и   так   ,   что   сами   актеры   наотрез   отказываются   исполнять   роли   злодеев   ,   вроде   ,   например   ,   des   infames   Anglais   {   Гнусных   англичан   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   неистовых   казаков   и   тому   подобное   ,   и   предпочитают   довольствоваться   меньшим   жалованьем   ,   но   зато   выступать   в   более   естественной   для   них   роли   честных   французов   .   EOS 

Я   сопоставил   эти   два   случая   ,   дабы   вы   могли   видеть   ,   что   автор   этой   повести   не   из   одних   корыстных   побуждений   желает   вывести   на   чистую   воду   и   строго   покарать   своих   злодеев   ;   он   питает   к   ним   искреннюю   ненависть   ,   которую   не   в   силах   побороть   и   которая   должна   найти   выход   в   подобающем   порицании   и   осуждении   .   EOS 

Итак   ,   предупреждаю   моих   благосклонных   друзей   ,   что   я   намерен   рассказать   о   возмутительной   низости   и   весьма   сложных   ,   но   -   как   я   надеюсь   -   небезынтересных   преступлениях   .   EOS 

Мои   злодеи   не   какие-нибудь   желторотые   разини   ,   смею   вас   уверить   !   EOS 

Когда   мы   дойдем   до   соответствующих   мест   ,   мы   не   пожалеем   ярких   красок   .   EOS 

Нет   ,   нет   !   EOS 

Но   ,   шествуя   по   мирной   местности   ,   мы   будем   поневоле   сохранять   спокойствие   .   EOS 

Буря   в   стакане   воды   -   нелепость   .   EOS 

Предоставим   подобного   рода   вещи   могучему   океану   и   глухой   полуночи   .   EOS 

Настоящая   глава   -   образец   кротости   и   спокойствия   .   EOS 

Другие   же   .   .   .   EOS 

Но   не   будем   забегать   вперед   .   EOS 

И   я   хочу   просить   позволения   ,   на   правах   человека   и   брата   ,   по   мере   того   как   мы   будем   выводить   наших   действующих   лиц   ,   не   только   представлять   их   вам   ,   но   иногда   спускаться   с   подмостков   и   беседовать   о   них   ;   и   если   они   окажутся   хорошими   и   милыми   ,   хвалить   их   и   жать   им   руки   ;   если   они   глуповаты   ,   украдкой   посмеяться   над   ними   вместе   с   читателем   ;   если   же   они   злы   и   бессердечны   ,   порицать   их   в   самых   суровых   выражениях   ,   какие   только   допускает   приличие   .   EOS 

Иначе   вы   можете   вообразить   ,   что   это   я   сам   язвительно   насмехаюсь   над   проявлениями   благочестия   ,   которые   мисс   Шарп   находит   такими   смешными   ;   что   это   я   сам   добродушно   подшучиваю   над   пошатывающимся   старым   Силеном   -   баронетом   ,   тогда   как   этот   смех   исходит   от   того   ,   кто   не   питает   уважения   ни   к   чему   ,   кроме   богатства   ,   закрывает   глаза   на   все   ,   кроме   успеха   .   EOS 

Такие   люди   живут   и   процветают   в   этом   мире   ,   не   зная   ни   веры   ,   ни   упования   ,   ни   любви   ;   давайте   же   ,   дорогие   друзья   ,   ополчимся   на   них   со   всей   мощью   и   силой   !   EOS 

Преуспевают   в   жизни   и   другие   -   шарлатаны   и   дураки   ,   и   вот   для   борьбы   с   такими-то   людьми   и   для   их   обличения   ,   несомненно   ,   и   создан   Смех   !   EOS 

ГЛАВА   IX   EOS 

Семейные   портреты   EOS 

Сэр   Питт   Кроули   был   философ   с   пристрастием   к   тому   ,   что   называется   низменными   сторонами   жизни   .   EOS 

Его   первый   брак   с   дочерью   благородного   Бинки   совершился   с   благословения   родителей   ,   и   при   жизни   леди   Кроули   он   частенько   говорил   ей   ,   что   хватит   с   него   одной   такой   анафемски   сварливой   клячи   хороших   кровей   и   что   разрази   его   бог   ,   если   он   после   ее   смерти   возьмет   еще   раз   жену   такого   сорта   .   EOS 

После   кончины   миледи   он   сдержал   обещание   и   выбрал   себе   второй   женой   мисс   Розу   Кроули   ,   дочь   мистера   Джона   Досона   ,   торговца   железным   и   скобяным   товаром   в   Мадбери   .   EOS 

Каким   счастьем   было   для   Розы   стать   леди   Кроули   !   EOS 

Давайте   же   подведем   итог   ее   счастью   .   EOS 

Прежде   всего   она   отказалась   от   Питера   Батта   ,   молодого   человека   ,   с   которым   до   этого   водила   дружбу   и   который   вследствие   разочарования   в   любви   пошел   по   плохой   дороге   ,   начал   заниматься   контрабандой   ,   браконьерством   и   другими   непохвальными   делами   .   EOS 

Затем   она   ,   как   это   и   подобало   ,   разошлась   со   всеми   друзьями   юности   и   близкими   ,   которых   миледи   ,   конечно   ,   не   могла   принимать   в   Королевском   Кроули   .   EOS 

Но   и   в   своем   новом   положении   и   новой   жизненной   сфере   она   не   нашла   никого   ,   кто   пожелал   бы   отнестись   к   ней   приветливо   .   EOS 

Да   и   что   тут   удивительного   ?   EOS 

У   сэра   Хадлстона   Фадлстона   было   три   дочери   ,   и   все   они   рассчитывали   стать   леди   Кроули   .   EOS 

Семейство   сэра   Джайлса   Уопшота   было   оскорблено   тем   ,   что   предпочтение   не   оказано   одной   из   девиц   Уошпот   ,   а   остальные   баронеты   графства   негодовали   на   неравный   брак   своего   собрата   .   EOS 

Мы   умалчиваем   о   простых   смертных   ,   которым   предоставляем   ворчать   анонимно   .   EOS 

Сор   Питт   ,   по   собственному   его   заявлению   ,   никого   из   них   в   медный   грош   не   ставил   .   EOS 

Он   обладал   своей   красавицей   Розой   ,   -   а   что   еще   может   потребоваться   человеку   ,   чтобы   жить   в   свое   удовольствие   ?   EOS 

Он   только   и   знал   ,   что   напиваться   каждый   вечер   ,   иногда   поколачивал   красавицу   Розу   и   ,   уезжая   в   Лондон   на   парламентскую   сессию   ,   оставлял   ее   в   Хэмпшире   без   единого   друга   на   белом   свете   .   EOS 

Даже   миссис   Бьют   Кроули   ,   жена   пастора   ,   отказалась   поддерживать   с   ней   знакомство   ,   заявив   ,   что   ее   ноги   не   будет   в   доме   дочери   торговца   .   EOS 

Так   как   единственными   дарами   ,   которыми   ее   наделила   природа   ,   были   розовые   щечки   да   белая   кожа   и   так   как   у   нее   не   было   ни   ярко   выраженного   характера   ,   ни   талантов   ,   ни   собственного   мнения   ,   ни   любимых   занятий   и   развлечений   ,   ни   той   душевной   силы   и   бурного   темперамента   ,   которые   часто   достаются   в   удел   совсем   глупым   женщинам   ,   то   ее   власть   над   сердцем   сэра   Питта   была   весьма   кратковременной   .   EOS 

Розы   на   ее   щеках   увяли   ,   от   прелестной   стройности   фигуры   не   осталось   и   помину   после   рождения   двух   детей   ,   и   она   превратилась   в   доме   своего   супруга   в   простой   автомат   ,   от   которого   было   столько   же   пользы   ,   сколько   и   от   фортепьяно   покойной   леди   Кроули   .   EOS 

Как   и   большинство   блондинок   с   нежным   цветом   лица   ,   она   носила   светлые   платья   преимущественно   оттенка   мутно-зеленой   морской   волны   или   же   грязновато-небесно-голубого   цвета   .   EOS 

День   и   ночь   она   вязала   что-нибудь   из   шерсти   или   сидела   за   другим   рукоделием   .   EOS 

В   течение   нескольких   лет   она   изготовила   покрывала   на   все   кровати   в   Кроули   .   EOS 

Был   у   нее   цветничок   ,   к   которому   она   ,   пожалуй   ,   питала   привязанность   ,   но   ,   кроме   этого   ,   она   ко   всему   относилась   равнодушно   .   EOS 

Когда   супруг   обращался   с   нею   грубо   ,   она   оставалась   апатичной   ,   когда   он   бил   ее   -   плакала   .   EOS 

У   нее   не   хватало   характера   даже   на   то   ,   чтобы   пристраститься   к   вину   ,   и   она   только   горько   вздыхала   ,   целыми   днями   просиживая   в   ночных   туфлях   и   папильотках   ,   О   Ярмарка   Тщеславия   ,   Ярмарка   Тщеславия   !   EOS 

Если   бы   не   ты   ,   Роза   была   бы   жизнерадостной   девушкой   ,   а   Питер   Батт   и   мисс   Роза   стали   бы   счастливыми   мужем   и   женой   на   уютной   ферме   ,   среди   любимой   семьи   и   с   достаточной   долею   удовольствий   ,   забот   ,   надежд   и   борьбы   .   EOS 

Но   на   Ярмарке   Тщеславия   титул   и   карета   четверней   -   игрушки   более   драгоценные   ,   чем   счастье   .   EOS 

И   если   бы   Генрих   VIII   или   Синяя   Борода   были   еще   живы   и   если   бы   который-нибудь   из   них   пожелал   обзавестись   десятой   по   счету   супругой   ,   как   ,   по-вашему   ,   разве   они   не   добились   бы   красивейшей   из   тех   девиц   ,   которые   должны   представляться   ко   двору   в   нынешнем   сезоне   ?   EOS 

Тягостное   томление   матери   ,   как   и   следует   предположить   ,   не   пробудило   особой   привязанности   к   ней   в   ее   маленьких   дочках   ,   и   они   чувствовали   себя   куда   лучше   в   людской   и   в   конюшнях   ;   а   так   как   у   садовника-шотландца   ,   по   счастью   ,   была   добрая   жена   и   хорошие   дети   ,   то   девочки   нашли   у   них   в   домике   небольшое   ,   но   здоровое   общество   и   кое-чему   научились   -   в   этом   и   состояло   все   их   образование   до   приезда   мисс   Шарп   .   EOS 

Приглашение   Ребекки   в   замок   объяснялось   настояниями   мистера   Питта   Кроули   ,   единственного   друга   или   покровителя   ,   какого   когда-либо   имела   леди   Кроули   ,   и   единственного   человека   ,   кроме   ее   детей   ,   к   которому   она   питала   хотя   бы   слабую   привязанность   .   EOS 

Мистер   Питт   пошел   в   благородных   Бинки   ,   своих   предков   ,   и   был   очень   вежливым   ,   благовоспитанным   джентльменом   .   EOS 

Окончив   курс   и   вернувшись   домой   из   Крайст-Черча   ,   он   начал   налаживать   ослабевшую   домашнюю   дисциплину   ,   невзирая   на   отца   ,   который   его   побаивался   .   EOS 

Он   был   человек   столь   непреклонных   правил   ,   что   скорее   умер   бы   с   голоду   ,   чем   сел   за   обед   без   белого   галстука   .   EOS 

Однажды   ,   вскоре   после   того   как   он   вернулся   домой   ,   закончив   курс   наук   ,   дворецкий   Хорокс   подал   ему   письмо   ,   но   положив   оное   на   поднос   .   EOS 

Мистер   Питт   бросил   на   слугу   суровый   взгляд   и   отчитал   его   так   резко   ,   что   с   тех   пор   Хорокс   боялся   его   как   огня   .   EOS 

Весь   дом   трепетал   перед   ним   :   папильотки   леди   Кроули   снимались   в   более   ранний   час   ,   когда   Питт   бывал   дома   ,   грязные   гетры   сэра   Питта   исчезали   с   горизонта   ,   и   хотя   этот   неисправимый   старик   продолжал   держаться   других   застарелых   привычек   ,   он   не   накачивался   ромом   при   сыне   и   обращался   к   прислуге   лишь   в   самой   сдержанной   и   вежливой   форме   .   EOS 

И   слуги   замечали   ,   что   сэр   Питт   в   присутствии   сына   не   посылал   леди   Кроули   к   черту   .   EOS 

Это   Питт   научил   дворецкого   докладывать   :   "Кушать   подано   ,   миледи   !"   EOS 

-   и   настоял   на   том   ,   чтобы   под   руку   водить   миледи   к   обеду   .   EOS 

Он   редко   разговаривал   с   мачехой   ,   но   когда   разговаривал   ,   то   с   величайшим   уважением   ,   и   никогда   не   забывал   при   уходе   ее   из   комнаты   подняться   самым   торжественным   образом   ,   открыть   перед   нею   дверь   и   отвесить   учтивый   поклон   .   EOS 

В   Итоне   его   прозвали   "Мисс   Кроули"   ,   и   там   ,   как   я   вынужден   с   прискорбием   сказать   ,   младший   брат   Родон   здорово   его   поколачивал   .   EOS 

Хотя   его   способности   были   не   блестящи   ,   но   он   восполнял   недостаток   таланта   похвальным   прилежанием   и   за   восемь   лет   пребывания   в   школе   ,   насколько   известно   ,   пи   разу   не   подвергся   тому   наказанию   ,   которого   ,   как   принято   думать   ,   может   избежать   разве   только   ангел   .   EOS 

В   университете   карьера   его   была   в   высшей   степени   почтенной   .   EOS 

Здесь   он   готовился   к   гражданской   деятельности   ;   -   в   которую   должно   было   ввести   его   покровительство   дедушки   ,   лорда   Бинки   ,   -   ревностно   изучая   древних   и   современных   ораторов   и   участвуя   в   студенческих   диспутах   .   EOS 

Но   хотя   речь   его   лилась   гладко   ,   а   слабенький   голос   звучат   напыщенно   и   самодовольно   и   хотя   он   никогда   не   высказывал   иных   чувств   и   мнений   ,   кроме   самых   избитых   и   пошлых   ,   и   не   забывал   подкреплять   их   латинскими   цитатами   ,   все   же   он   не   добился   больших   отличий   ,   -   и   это   несмотря   на   свою   посредственность   ,   которая   ,   казалось   бы   ,   должна   была   стяжать   ему   лавры   .   EOS 

Сочиненная   им   поэма   не   была   даже   удостоена   приза   ,   хотя   друзья   наперебой   пророчили   его   мистеру   Кроули   .   EOS 

Окончив   университет   ,   он   сделался   личным   секретарем   лорда   Бинки   ,   а   затем   был   назначен   атташе   при   посольстве   в   Пумперникеле   ,   и   этот   пост   занимал   с   отменной   честью   ,   добросовестно   отвозя   на   родину   ,   министру   иностранных   дел   ,   пакеты   ,   состоявшие   из   страсбургского   пирога   .   EOS 

Пробыв   в   этой   должности   десять   лет   (   в   том   числе   и   после   безвременной   кончины   лорда   Блики   )   и   находя   ,   что   продвижение   на   дипломатическом   поприще   совершается   слитном   медленно   ,   он   бросил   службу   ,   успевшую   набить   ему   оскомину   ,   предпочитая   стать   помещиком   .   EOS 

По   возвращении   в   Англию   мистер   Кроули   написал   брошюру   о   солоде   -   как   человек   честолюбивый   ,   он   любил   быть   на   виду   у   публики   -   и   горячо   высказывался   за   освобождение   негров   .   EOS 

По   этому   случаю   он   был   удостоен   дружбы   мистера   Уилберфорса   ,   политикой   которого   восторгался   ,   и   вступил   в   знаменитую   переписку   с   преподобным   Сайласом   Хорнблоуэром   об   обращении   в   христианство   ашантиев   .   EOS 

Он   ездил   в   Лондон   ,   если   не   на   парламентские   сессии   ,   то   ,   по   крайней   мере   ,   на   происходившие   в   мае   религиозные   собрания   .   EOS 

В   своем   графстве   он   был   судьей   и   неустанным   ревнителем   христианского   просвещения   ,   разнося   и   проповедуя   его   среди   тех   ,   кто   ,   по   его   мнению   ,   особенно   в   нем   нуждался   .   EOS 

Ходили   слухи   ,   что   он   питает   нежные   чувства   к   леди   Джейн   Шипшенкс   ,   третьей   дочери   лорда   Саутдауна   ,   сестра   которой   ,   леди   Эмили   ,   написала   такие   восхитительные   брошюры   ,   как   "Истинный   компас   моряка"   и   "Торговка   яблоками   Финчлейской   общины"   .   EOS 

То   ,   что   мисс   Шарп   писала   о   его   занятиях   в   Королевском   Кроули   ,   отнюдь   не   карикатура   .   EOS 

Он   заставлял   слуг   предаваться   благочестивым   упражнениям   ,   как   уже   упоминалось   ,   и   (   что   особенно   служит   ему   к   чести   )   привлекал   к   участию   в   них   и   отца   .   EOS 

Он   оказывал   покровительство   молитвенному   дому   индепендентов   прихода   Кроули   ,   к   великому   негодованию   своего   дяди-пастора   и   ,   следовательно   ,   к   восхищению   сэра   Питта   ,   который   даже   соблаговолил   побывать   на   их   собраниях   раз   или   два   ,   что   вызвало   несколько   громовых   проповедей   в   приходской   церкви   Кроули   ,   обращенных   в   упор   к   старой   готической   скамье   баронета   .   EOS 

Впрочем   ,   простодушный   сэр   Питт   не   почувствовал   всей   силы   этих   речей   ,   ибо   всегда   дремал   во   время   проповеди   .   EOS 

Мистер   Кроули   самым   серьезным   образом   считал   ,   что   старый   джентльмен   обязан   уступить   ему   свое   место   в   парламенте   -   в   интересах   нации   и   всего   христианского   мира   ,   но   Кроули-старший   и   слышать   об   этом   не   хотел   .   EOS 

Оба   были   ,   конечно   ,   слишком   благоразумны   ,   чтобы   отказаться   от   тысячи   пятисот   фунтов   в   год   ,   которые   приносило   им   второе   место   в   парламенте   от   округа   (   в   ту   пору   занятое   мистером   Кводруном   с   carte   blanche   {   Полной   свободой   действий   (   франц   .   )   .   EOS 

}   по   невольничьему   вопросу   )   .   EOS 

Да   и   в   самом   деле   ,   родовое   поместье   было   обременено   долгами   ,   и   доход   от   продажи   представительства   приходился   как   нельзя   более   кстати   дому   Королевского   Кроули   .   EOS 

Поместье   до   сих   пор   не   могло   оправиться   от   тяжелого   штрафа   ,   наложенного   на   Уолпола   Кроули   ,   первого   баронета   ,   за   учиненную   им   растрату   в   Ведомстве   Сургуча   и   Тесьмы   .   EOS 

Сэр   Уолпол   ,   веселый   малый   ,   мастер   и   нажить   и   спустить   деньгу   (   Alien   !   appetens   sui   profusus   {   Стремящийся   к   чужому   упускает   свое   (   лат   .   )   .   EOS 

}   ,   -   как   говаривал   со   вздохом   мистер   Кроули   )   ,   в   свое   время   был   кумиром   всего   графства   ,   так   как   беспробудное   пьянство   и   хлебосольство   ,   которым   славилось   Королевское   Кроули   ,   привлекали   к   нему   сердца   окрестных   дворян   .   EOS 

Тогда   погреба   были   полны   бургонского   ,   псарни   -   собак   ,   а   конюшни   -   лихих   скакунов   .   EOS 

А   теперь   те   лошади   ,   что   имелись   в   Королевском   Кроули   ,   ходили   под   плугом   или   запрягались   в   карету   "Трафальгар"   .   EOS 

Кстати   ,   упряжка   этих   самых   лошадей   ,   оторвавшись   в   тот   день   от   своих   бесчисленных   повинностей   ,   и   доставила   в   поместье   мисс   Шарп   ,   -   ибо   ,   как   ни   мужиковат   был   сэр   Питт   ,   однако   у   себя   дома   он   весьма   щепетильно   охранял   свое   достоинство   и   редко   выезжал   иначе   ,   как   на   четверке   цугом   ;   и   хотя   у   него   к   обеду   и   была   лишь   вареная   баранина   ,   зато   подавали   ее   на   стол   три   лакея   .   EOS 

Марта   Кроули   жена   Бьюта   Кроули   .   EOS 

Если   бы   скаредность   вела   к   богатству   ,   сэр   Питт   Кроули   ,   наверное   ,   был   бы   крезом   ;   с   другой   стороны   ,   окажись   он   каким-нибудь   стряпчим   в   провинциальном   городке   ,   где   единственным   принадлежащим   ему   капиталом   была   бы   его   голова   ,   он   ,   возможно   ,   с   ее   помощью   добился   бы   весьма   значительного   положения   и   влияния   .   EOS 

Но   ,   на   свою   беду   ,   он   был   наделен   громким   именем   и   большим   и   даже   не   заложенным   еще   поместьем   ,   -   и   оба   эти   обстоятельства   скорее   вредили   ему   ,   чем   помогали   .   EOS 

Он   питал   к   сутяжничеству   страсть   ,   которая   обходилась   ему   во   много   тысяч   ежегодно   ,   и   ,   будучи   ,   по   его   словам   ,   слишком   умен   ,   чтобы   дать   себя   грабить   одному   агенту   ,   предоставил   запутывать   свои   дела   целой   дюжине   и   никому   из   них   не   верил   .   EOS 

Он   был   таким   прижимистым   землевладельцем   ,   что   только   вконец   разорившиеся   горемыки   решались   арендовать   у   него   землю   ,   и   таким   расчетливым   сельским   хозяином   ,   что   буквально   трясся   над   каждым   зерном   для   посева   ;   и   мстительная   при   рода   платила   ему   тем   же   -   обсчитывая   его   на   урожае   и   награждая   более   щедрых   хозяев   .   EOS 

Он   участвовал   во   всевозможных   спекуляциях   :   разрабатывал   копи   ,   покупал   акции   обществ   для   постройки   каналов   ,   поставлял   лошадей   для   почтовых   карет   ,   брал   казенные   подряды   и   был   самым   занятым   человеком   и   судьей   во   всем   графстве   .   EOS 

Так   как   ему   не   хотелось   платить   честным   управителям   на   своих   гранитных   каменоломнях   ,   то   он   имел   удовольствие   узнать   ,   что   четверо   его   надсмотрщиков   удрали   в   Америку   ,   захватив   с   собой   по   целому   состоянию   .   EOS 

Из-за   непринятия   вовремя   мер   предосторожности   его   угольные   шахты   заливало   водой   ;   казна   швыряла   ему   обратно   контракты   на   поставку   мяса   ,   оказавшегося   испорченным   ;   и   любому   содержателю   почты   в   королевстве   было   известно   ,   что   сэр   Питт   терял   больше   лошадей   ,   чем   кто-либо   другой   во   всей   стране   ,   потому   что   плохо   их   кормил   ,   да   и   покупал   по   дешевке   .   EOS 

В   обращении   с   людьми   он   был   обходителен   и   прост   и   даже   предпочитал   общество   какого-нибудь   фермера   или   барышника   обществу   джентльмена   ,   вроде   милорда   -   своего   сына   .   EOS 

Он   любил   выпить   ,   загнуть   крепкое   словцо   и   переброситься   шуткой   с   фермерскими   дочками   .   EOS 

Всем   было   известно   ,   что   он   и   шиллинга   не   даст   на   доброе   дело   ,   но   у   него   был   веселый   ,   лукавый   ,   насмешливый   нрав   ,   и   он   мог   пошутить   с   арендатором   или   распить   с   ним   бутылку   вина   ,   а   наутро   описать   его   имущество   и   продать   с   молотка   ;   мог   балагурить   с   браконьером   ,   которого   он   с   таким   же   неизменным   добродушием   на   следующий   день   отправлял   на   каторгу   .   EOS 

Его   галантность   по   отношению   к   прекрасному   полу   была   уже   отмечена   мисс   Ребеккой   Шарп   .   EOS 

Словом   ,   среди   всех   баронетов   ,   пэров   и   членов   палаты   общин   Англии   вряд   ли   нашелся   бы   другой   такой   хитрый   ,   низкий   ,   себялюбивый   ,   вздорный   и   малопорядочный   старик   .   EOS 

Багровая   лапа   сэра   Питта   Кроули   готова   была   полезть   в   любой   карман   ,   только   не   в   его   собственный   .   EOS 

Как   почитатели   английской   аристократии   ,   мы   с   величайшим   огорчением   и   прискорбием   вынуждены   признать   наличие   столь   многих   дурных   качеств   у   особы   ,   имя   которой   занесено   в   генеалогический   словарь   Дебрета   .   EOS 

То   влияние   ,   какое   мистер   Кроули   имел   на   отца   ,   объяснялось   преимущественно   денежными   расчетами   :   баронет   позаимствовал   у   сына   некоторую   сумму   из   наследства   его   матери   и   не   находил   для   себя   удобным   выплатить   эти   деньги   .   EOS 

По   правде   сказать   ,   он   чувствовал   почти   непреодолимое   отвращение   ко   всяким   платежам   ,   и   заставить   его   расплатиться   с   долгами   можно   было   только   силой   .   EOS 

Мисс   Шарп   подсчитала   (   она   ,   как   мы   скоро   услышим   ,   оказалась   посвященной   в   большую   часть   семейных   тайн   )   ,   что   одни   лишь   платежи   по   процентам   его   кредиторам   обходились   почтенному   баронету   в   несколько   сот   фунтов   ежегодно   .   EOS 

Но   тут   таилось   для   него   неизъяснимое   наслаждение   ,   от   которого   он   не   мог   отказаться   :   он   испытывал   какое-то   злобное   удовольствие   ,   заставляя   несчастных   томиться   и   ждать   ,   перенося   дела   из   одной   судебной   инстанции   в   другую   ,   оттягивая   от   сессии   к   сессии   и   стараясь   всячески   отдалить   момент   уплаты   .   EOS 

Что   пользы   быть   членом   парламента   ,   говорил   он   ,   если   все   равно   приходится   платить   долги   !   EOS 

Таким   образом   его   положение   сенатора   приносило   ему   немало   преимуществ   .   EOS 

Ярмарка   Тщеславия   !   EOS 

Ярмарка   Тщеславия   !   EOS 

Вот   перед   нами   человек   едва   грамотный   и   нисколько   не   интересующийся   чтением   ,   человек   с   привычками   и   хитрецой   деревенщины   ,   чья   жизненная   цель   заключается   в   мелком   крючкотворстве   ,   человек   ,   никогда   не   знавший   никаких   желаний   ,   волнений   или   радостей   ,   кроме   грязных   и   пошлых   ,   -   и   тем   не   менее   у   него   завидный   сан   ,   он   пользуется   почестями   и   властью   .   EOS 

Он   важное   лицо   в   своей   стране   ,   опора   государства   .   EOS 

Он   верховный   шериф   и   разъезжает   в   золоченой   карете   .   EOS 

Великие   министры   и   государственные   мужи   ухаживают   за   ним   ;   и   на   Ярмарке   Тщеславия   он   занимает   более   высокое   положение   ,   чем   люди   самого   блестящего   ума   или   незапятнанной   добродетели   ,   EOS 

У   сэра   Питта   была   незамужняя   сводная   сестра   ,   унаследовавшая   от   матери   крупное   состояние   .   EOS 

Хотя   баронет   и   предлагал   ей   дать   ему   эти   деньги   взаймы   под   закладную   ,   но   мисс   Кроули   предпочла   найти   своим   капиталам   более   надежное   помещение   .   EOS 

Впрочем   ,   она   выражала   намерение   разделить   свое   состояние   по   духовной   между   вторым   сыном   сэра   Питта   и   семейством   пастора   и   раз   или   два   уже   оплачивала   долги   Родона   Кроули   в   бытность   того   в   колледже   и   за   время   его   службы   в   армии   .   EOS 

Мисс   Кроули   была   предметом   великого   почитания   ,   когда   приезжала   в   Королевское   Кроули   ,   потому   что   на   ее   счете   у   банкиров   значилась   такая   сумма   ,   которая   делала   старушку   желанной   гостьей   где   угодно   .   EOS 

Какой   вес   придает   любой   старой   даме   подобный   вклад   у   банкира   !   EOS 

С   какой   нежностью   мы   взираем   на   ее   слабости   ,   если   она   наша   родственница   (   дай   бог   каждому   нашему   читателю   десяток   таких   !   )   ,   какой   милой   и   доброй   старушкой   мы   ее   считаем   !   EOS 

С   какой   улыбкой   младший   компаньон   фирмы   "Хобс   и   Добс"   провожает   ее   до   украшенной   ромбом   кареты   ,   на   козлах   которой   восседает   разжиревший   ,   страдающий   одышкою   кучер   !   EOS 

Как   мы   ,   осчастливленные   ее   приездом   ,   ищем   случая   оповестить   всех   друзей   о   том   положении   ,   какое   она   занимает   в   свете   !   EOS 

Мы   говорим   (   и   вполне   искренне   )   :   "Хотел   бы   я   иметь   подпись   мисс   Мак-Виртер   на   чеке   в   пять   тысяч   фунтов   !"   EOS 

-   "Ну   ,   для   нее   это   пустяк   !"   EOS 

-   добавляет   ваша   жена   .   EOS 

"Она   мне   родная   тетка"   ,   -   отвечаете   вы   рассеянным   ,   беспечным   тоном   ,   когда   ваш   друг   спрашивает   ,   не   родственница   ли   вам   мисс   Мак-Виртер   .   EOS 

Ваша   жена   постоянна   посылает   ей   маленькие   доказательства   своей   любви   ,   ваша   дочурка   вышивает   для   нее   шерстью   бесконечные   ридикюли   ,   подушки   и   скамеечки   для   ног   .   EOS 

Какой   славный   огонь   пылает   в   приготовленной   для   нее   комнате   ,   когда   тетушка   приезжает   к   вам   погостить   ,   хотя   ваша   жена   зашнуровывает   свой   корсет   в   нетопленной   спальне   !   EOS 

Весь   дом   во   время   ее   пребывания   принимает   праздничный   ,   опрятный   и   приветливый   вид   ,   какого   у   нею   не   бывает   в   иную   пору   .   EOS 

Вы   сами   ,   мой   милый   ,   забываете   вздремнуть   после   обеда   и   внезапно   оказываетесь   страстным   любителем   виста   (   хотя   неизменно   проигрываете   )   .   EOS 

А   какие   у   вас   бывают   прекрасные   обеды   :   ежедневно   дичь   ,   мальвазия   и   самая   разнообразная   рыба   ,   выписанная   прямо   из   Лондона   .   EOS 

Даже   кухонная   челядь   приобщается   к   общему   благоденствию   ,   и   ,   пока   у   вас   проживает   толстяк-кучер   мисс   Мак-Виртер   ,   пиво   становится   значительно   крепче   ,   а   потребление   чая   и   сахара   в   детской   (   где   кушает   ее   камеристка   )   и   вовсе   не   учитывается   .   EOS 

Так   это   или   не   так   ?   EOS 

Я   обращаюсь   к   вам   ,   средние   классы   !   EOS 

О   силы   небесные   ,   если   б   вы   ниспослали   мне   какую-нибудь   старую   тетушку   с   ромбовидным   гербом   на   дверцах   кареты   и   с   накладкой   светло-кофейного   цвета   !   EOS 

Ах   ,   какие   ридикюли   стали   бы   ей   вышивать   мои   дочки   ,   и   оба   мы   с   Джулией   как   старались   бы   ее   ублажать   !   EOS 

О   сладостное   видение   !   EOS 

О   безумные   мечты   !   EOS 

Роза   Кроули   дочь   Питта   Кроули-старшего   .   EOS 

Вайолет   Кроули   ,   дочь   сэра   Питта   Кроули-старшего   .   EOS 

ГЛАВА   X   EOS 

Мисс   Шарп   приобретает   друзей   EOS 

И   вот   ,   когда   Ребекка   заняла   столь   доверенное   положение   в   милом   семействе   ,   портреты   которого   мы   набросали   на   предыдущих   страницах   ,   эта   юная   леди   натурально   сочла   своим   долгом   ,   как   она   говорила   ,   стать   приятной   своим   благодетелям   и   всячески   завоевать   их   доверие   .   EOS 

Можно   ли   не   восхищаться   таким   чувством   признательности   со   стороны   бедной   сироты   ?   EOS 

А   если   тут   и   был   известный   расчет   и   некоторая   доля   корысти   ,   то   кто   по   увидит   в   этом   проявления   вполне   естественного   благоразумия   ?   EOS 

  одна   на   свете   ,   -   рассуждала   эта   безродная   девушка   .   EOS 

-   Я   могу   надеяться   только   на   то   ,   что   заработаю   своим   трудом   .   EOS 

И   если   у   этой   дурехи   с   розовой   мордашкой   -   Эмилии   ,   которой   я   вдвое   умнее   ,   есть   десять   тысяч   фунтов   и   обеспеченное   положение   ,   то   бедная   Ребекка   (   а   ведь   я   сложена   куда   лучше   Эмилии   )   может   полагаться   только   на   себя   да   на   собственный   ум   .   EOS 

Ну   что   ж   ,   посмотрим   ,   не   выручит   ли   меня   мой   ум   и   не   удастся   ли   мне   в   один   прекрасный   день   доказать   Эмилии   мое   действительное   над   нею   превосходство   !   EOS 

И   ие   потому   ,   что   плохо   отношусь   к   бедной   Эмилии   ,   -   кто   может   не   любить   такое   безобидное   ,   добродушное   создание   ?   EOS 

По   все   же   счастлив   тот   день   ,   когда   я   займу   в   обществе   место   выше   ее   .   EOS 

Да   почему   бы   ,   собственно   ,   и   нет   ?"   EOS 

Так   наш   маленький   романтический   друг   рисовал   себе   картины   будущего   .   EOS 

И   нас   не   должно   смущать   ,   что   неизменным   обитателем   ее   воздушных   замков   был   преданный   супруг   .   EOS 

О   чем   же   и   думать   молодым   особам   ,   как   не   о   мужьях   ?   EOS 

О   чем   ином   помышляют   их   милые   маменьки   ?   EOS 

  сама   должна   быть   своей   маменькой"   ,   -   думала   Ребекка   ,   не   без   болезненной   досады   вспоминая   о   неудаче   с   Джозом   Седли   .   EOS 

Итак   ,   она   пришла   к   мудрому   решению   сделать   свое   положение   в   семействе   Королевского   Кроули   приятным   и   прочным   и   с   этой   целью   положила   завязать   дружбу   со   всеми   ,   кто   мог   так   или   иначе   помешать   ее   планам   .   EOS 

Поскольку   леди   Кроули   не   принадлежала   к   числу   таких   лиц   и   ,   больше   того   ,   была   женщиной   столь   вялой   и   бесхарактерной   ,   что   с   нею   никто   не   считался   в   ее   собственном   доме   ,   то   Ребекка   скоро   нашла   ,   что   не   стоит   добиваться   ее   расположения   ,   -   да   и   ,   по   правде   говоря   ,   его   и   невозможно   было   снискать   .   EOS 

В   разговорах   с   ученицами   она   обычно   называла   миледи   "бедной   мамочкой"   ,   и   хотя   относилась   к   ней   со   всеми   знаками   должного   уважения   ,   но   главную   часть   своего   внимания   благоразумно   обратила   на   остальных   членов   семейства   .   EOS 

В   отношении   своих   питомиц   ,   чьей   симпатией   она   полностью   заручилась   ,   ее   метод   был   более   чем   прост   .   EOS 

Она   не   забивала   их   юных   мозгов   чрезмерным   учением   ,   но   ,   наоборот   ,   предоставляла   им   полную   самостоятельность   в   приобретении   знаний   .   EOS 

И   правда   ,   какое   образование   скорее   достигает   цели   ,   если   не   самообразование   ?   EOS 

Старшая   девочка   отличалась   пристрастием   к   чтению   ,   а   в   старой   библиотеке   Королевского   Кроули   было   немало   произведений   изящной   литературы   прошлого   столетия   как   на   французском   ,   так   и   на   английском   языках   (   книги   были   приобретены   министром   по   Ведомству   Сургуча   и   Тесьмы   в   период   его   опалы   )   ;   и   так   как   никто   никогда   не   тревожил   книжных   полок   ,   кроме   одной   Ребекки   ,   то   она   и   получила   возможность   играючи   преподать   мисс   Розе   Кроули   немало   полезных   сведений   .   EOS 

Таким   образом   ,   они   с   мисс   Розой   прочли   много   восхитительных   французских   и   английских   книг   ,   среди   которых   следует   упомянуть   сочинения   ученого   доктора   Смоллета   ,   остроумного   мистера   Генри   Фильдинга   ,   изящного   и   прихотливого   monsieur   Кребийона-младшего   ,   необузданной   фантазией   которого   так   восхищался   наш   бессмертный   поэт   Грэй   ,   и   ,   наконец   ,   всеобъемлющего   мосье   Вольтера   .   EOS 

Однажды   ,   когда   мистер   Кроули   осведомился   ,   что   читает   молодежь   ,   гувернантка   ответила   :   "Смоллета"   .   EOS 

-   "Ах   ,   Смоллета   !   EOS 

-   отозвался   мистер   Кроули   ,   совершенно   удовлетворенный   .   EOS 

-   Его   история   скучновата   ,   но   хотя   бы   не   столь   опасна   ,   как   история   мистера   Юма   .   EOS 

Вы   ведь   историю   читаете   ?"   EOS 

-   "Разумеется"   ,   -   ответила   мисс   Роза   ,   не   прибавив   ,   однако   ,   что   это   была   история   мистера   Хамфри   Клинкера   .   EOS 

В   другой   раз   он   был   неприятно   поражен   ,   застав   сестру   с   книгой   французских   комедий   ,   но   гувернантка   заметила   ,   что   таким   путем   легче   усвоить   французский   разговорный   язык   ,   и   мистеру   Кроули   пришлось   с   этим   согласиться   .   EOS 

Мистер   Кроули   ,   как   дипломат   ,   чрезвычайно   гордился   своим   умением   говорить   по-французски   (   ибо   все   еще   был   светским   человеком   )   ,   и   ему   доставляли   немалое   удовольствие   комплименты   ,   которыми   гувернантка   осыпала   его   за   успехи   в   этой   области   .   EOS 

У   мисс   Вайолет   наклонности   были   более   грубые   и   буйные   ,   чем   у   ее   сестры   .   EOS 

Она   знала   заповедные   местечки   ,   где   неслись   куры   ;   она   ловко   лазила   по   деревьям   и   разоряла   гнезда   пернатых   певцов   ,   охотясь   за   их   хорошенькими   пестрыми   яичками   .   EOS 

Первым   ее   удовольствием   было   объезжать   лошадь   и   носиться   по   полям   ,   подобно   Камилле   .   EOS 

Она   была   любимицей   отца   и   конюхов   .   EOS 

Она   была   кумиром   и   грозой   кухарки   ,   потому   что   всегда   находила   укромные   уголки   ,   где   хранилось   варенье   ,   и   когда   добиралась   до   банок   ,   учиняла   на   них   опустошительные   набеги   .   EOS 

С   сестрой   у   ней   бывали   постоянные   баталии   .   EOS 

Мисс   Шарп   если   и   открывала   ее   проделки   ,   то   не   сообщала   о   них   леди   Кроули   ,   которая   могла   бы   насплетничать   отцу   или   ,   чего   доброго   ,   мистеру   Кроули   ,   но   давала   обещание   не   говорить   никому   ,   если   мисс   Вайолет   станет   хорошей   девочкой   и   будет   любить   свою   гувернантку   .   EOS 

С   мистером   Кроули   мисс   Шарп   была   почтительна   и   послушна   .   EOS 

Она   часто   советовалась   с   ним   относительно   тех   или   иных   французских   выражений   ,   которых   не   понимала   ,   хотя   ее   мать   и   была   природной   француженкой   ,   и   мистер   Кроули   ,   к   ее   полному   удовлетворению   ,   растолковывал   ей   трудные   места   .   EOS 

Но   ,   помимо   оказания   ей   помощи   по   части   светской   литературы   ,   он   бывал   настолько   любезен   ,   что   подбирал   для   Ребекки   книги   более   серьезного   содержания   и   в   своих   беседах   особенно   часто   обращался   к   ней   .   EOS 

Она   безмерно   восхищалась   его   речью   в   Обществе   вспомоществования   племени   Квошимабу   ;   проявляла   интерес   к   его   брошюре   о   солоде   ;   нередко   бывала   растрогана   ,   и   даже   до   слез   ,   его   вечерними   назиданиями   и   произносила   :     ,   благодарю   вас   ,   сэр   !"   EOS 

-   с   таким   вздохом   устремляя   взоры   к   небесам   ,   что   мистер   Кроули   иной   раз   удостаивал   Ребекку   рукопожатия   .   EOS 

"Как-никак   ,   а   кровь   сказывается   ,   -   говаривал   этот   аристократ-проповедник   .   EOS 

-   Как   благотворно   действуют   на   мисс   Шарп   мои   слова   ,   тогда   как   никого   другого   они   здесь   не   трогают   !   EOS 

Я   слишком   тонок   ,   слишком   изыскан   ,   придется   упростить   свой   слог   ,   -   но   она   его   понимает   :   ведь   ее   мать   была   Монморанси"   .   EOS 

Родон   Кроули-старший   муж   Бекки   Шарп   .   EOS 

Да   ,   да   ,   представьте   ,   по   материнской   линии   мисс   Шарп   происходила   из   этого   славного   рода   .   EOS 

Конечно   ,   она   не   упоминала   о   том   ,   что   мать   ее   подвизалась   на   сцене   :   этого   не   вынесла   бы   щепетильность   набожного   мистера   Кроули   .   EOS 

Какое   множество   знатных   эмигрантов   повергла   в   нищету   эта   ужасная   революция   !   EOS 

Не   успела   Ребекка   хорошенько   осмотреться   в   доме   Кроули   ,   как   в   запасе   у   нее   оказалось   множество   рассказов   о   ее   предках   .   EOS 

Некоторые   из   них   мистеру   Кроули   вскоре   посчастливилось   найти   в   словаре   д'Озье   ,   имевшемся   в   отцовской   библиотеке   ,   но   это   обстоятельство   лишь   укрепило   его   веру   в   их   подлинность   и   в   знатность   происхождения   Ребекки   .   EOS 

Можем   ли   мы   предположить   ,   основываясь   на   такой   любознательности   и   поисках   в   словаре   ,   -   могла   ли   наша   героиня   предположить   ,   что   мистер   Кроули   заинтересовался   ею   ?   EOS 

Нет   ,   речь   могла   идти   разве   только   о   дружеском   участии   .   EOS 

Ведь   мы   уже   упоминали   ,   что   мистер   Кроули   дарил   своим   вниманием   леди   Джейн   Шипшенкс   .   EOS 

Раз   или   два   он   делал   Ребекке   замечание   насчет   ее   обычая   играть   с   сэром   Питтом   в   триктрак   и   говорил   ,   что   эточ   богопротивное   занятие   и   лучше   бы   ей   заняться   чтением   "Наследия   Трампа"   ,   или   "Слепой   прачки   из   Мурфильдоа"   ,   или   какого-либо   другого   серьезного   произведения   ;   на   что   мисс   Шарп   отвечала   ,   что   ее   дорогая   маменька   часто   играла   в   эту   игру   со   старым   графом   де   Триктраком   или   достопочтенным   аббатом   дю   Корнетом   ,   -   и   всегда   у   нее   находилось   оправдание   как   для   этого   ,   так   и   для   других   морских   развлечений   .   EOS 

Но   не   только   игрой   в   триктрак   маленькая   гувернантка   снискала   расположение   своего   нанимателя   ,   она   находила   много   способов   быть   ему   полезной   .   EOS 

С   неутомимым   терпением   перечитала   она   судебные   дела   ,   с   которыми   еще   до   ее   приезда   в   Королевское   Кроули   обещал   познакомить   ее   сор   Питт   ;   она   вызвалась   переписывать   его   письма   и   ловко   изменяла   их   орфографию   в   соответствии   с   существующими   правилами   ;   она   интересовалась   решительно   всем   ,   что   касалось   имения   ,   фермы   ,   парка   ,   сада   и   конюшни   ,   и   оказалась   такой   приятной   спутницей   ,   что   баронет   редко   предпринимал   свою   прогулку   после   раннего   завтрака   без   Ребекки   (   и   детей   ,   конечно   !   )   .   EOS 

И   тут   она   советовала   ему   ,   какие   деревья   подрезать   шпалерами   ,   какие   грядки   вскопать   ,   и   обсуждала   с   ним   ,   не   пора   ли   уже   приступить   к   уборке   и   каких   лошадей   взять   под   плуг   ,   а   каких   запрячь   в   подводы   Она   не   пробыла   и   года   в   Королевском   Кроули   ,   как   уже   приобрела   полнейшее   доверие   сэра   Питта   ;   застольные   беседы   ,   прежде   происходившие   между   ним   и   дворецким   ,   мистером   Хороксом   ,   теперь   велись   только   между   сэром   Питтом   и   мисс   Шарп   .   EOS 

Она   была   почти   хозяйкой   в   доме   ,   когда   отсутствовал   мистер   Кроули   ,   но   вела   себя   в   своем   новом   высоком   положении   с   такой   скромностью   и   осмотрительностью   ,   что   нисколько   не   задевала   кухонных   и   конюшенных   властей   ,   с   которыми   была   всегда   приветлива   и   мила   .   EOS 

Она   стала   совсем   другим   человеком   -   не   тон   надменной   ,   болезненно   самолюбивой   и   обидчивой   девочкой   ,   какую   мы   знали   раньше   ;   и   эта   перемена   характера   доказывала   большое   благоразумие   ,   искреннее   желание   исправиться   и   ,   во   всяком   случае   ,   свидетельствовала   о   незаурядной   выдержке   и   твердости   характера   .   EOS 

Сердце   ли   диктовало   эту   новую   систему   покорности   и   смирения   ,   принятую   нашей   Ребеккой   ,   покажут   дальнейшие   ее   дела   .   EOS 

Система   лицемерия   ,   которой   надо   следовать   годами   ,   редко   удается   особе   двадцати   с   небольшим   лет   .   EOS 

Впрочем   ,   читателям   следует   помнить   ,   что   наша   юная   по   годам   героиня   была   взрослой   по   своему   жизненному   опыту   ,   и   мы   напрасно   потратили   время   ,   если   не   убедили   их   ,   что   Ребекка   была   на   редкость   умна   .   EOS 

Старший   и   младший   сыновья   семейства   Кроули   -   подобно   джентльмену   и   даме   в   ящичке   ,   предсказывающим   погоду   ,   -   никогда   не   живали   вместе   ,   они   от   души   ненавидели   друг   друга   ;   нужно   сказать   ,   что   Родон   Кроули   ,   драгун   ,   питал   величайшее   презрение   к   родительскому   дому   и   редко   туда   наведывался   ,   если   не   считать   того   времени   ,   когда   тетушка   наносила   свой   ежегодный   визит   .   EOS 

Мы   уже   упоминали   о   выдающихся   заслугах   этой   старой   дамы   .   EOS 

Она   обладала   капиталом   в   семьдесят   тысяч   фунтов   и   почти   что   усыновила   Родона   .   EOS 

Зато   она   решительно   не   выносила   старшего   племянника   ,   считая   его   размазней   .   EOS 

В   свою   очередь   ,   мистер   Питт   без   малейших   колебаний   заявлял   ,   что   душа   ее   безвозвратно   погибла   ,   и   высказывал   опасение   ,   что   шансы   его   брата   в   загробном   мире   немногим   лучше   .   EOS 

"Она   величайшая   безбожница   ,   -   говаривал   мистер   Кроули   .   EOS 

-   Она   водится   с   атеистами   и   французами   .   EOS 

Все   во   мне   трепещет   ,   когда   я   подумаю   об   ее   ужасном   ,   ужаснейшем   положении   и   о   том   ,   что   она   ,   стоя   одной   ногой   в   могиле   ,   может   так   предаваться   суетным   ,   греховным   помышлениям   ,   мерзкой   распущенности   и   сумасбродству   !"   EOS 

И   в   самом   деле   ,   старая   дама   наотрез   отказывалась   выслушивать   его   вечерние   назидания   ,   и   во   время   ее   приездов   в   Королевское   Кроули   мистеру   Кроули   приходилось   на   время   прекращать   свои   благочестивые   беседы   .   EOS 

-   Никаких   проповедей   ,   Питт   ,   когда   приедет   мисс   Кроули   ,   -   говорил   ему   отец   ,   -   она   писала   ,   что   не   намерена   выносить   пустословие   .   EOS 

-   О   сэр   ,   вспомните   о   благе   ваших   слуг   !   EOS 

Родон   Кроули-старший   был   отцом   Родона   Кроули   .   EOS 

-   Да   ну   их   в   болото   !   EOS 

-   отвечал   сэр   Питт   ;   но   сыну   казалось   ,   что   им   угрожает   место   и   похуже   ,   если   они   лишатся   благодати   его   поучений   .   EOS 

-   Ну   и   наплевать   ,   Питт   !   EOS 

-   говорил   отец   в   ответ   на   возражения   сына   .   EOS 

-   Не   такой   же   ты   болван   ,   чтобы   дать   трем   тысячам   ежегодного   дохода   уплыть   из   наших   рук   ?   EOS 

-   Что   такое   деньги   по   сравнению   с   душевными   благами   ,   сэр   !   EOS 

-   упорствовал   мистер   Кроули   .   EOS 

-   Ты   хочешь   сказать   ,   что   старуха   не   оставит   этих   денег   тебе   ?   EOS 

И   -   кто   знает   ,   -   может   быть   ,   таковы   и   были   мысли   мистера   Кроули   .   EOS 

Старая   мисс   Кроули   ,   вне   всякого   сомнения   ,   была   нечестивицей   .   EOS 

У   нее   был   уютный   особнячок   на   Парк-лейн   ,   и   так   как   во   время   лондонского   сезона   она   позволяла   себе   пить   и   есть   довольно   неумеренно   ,   то   на   лето   уезжала   в   Харроугет   или   Челтнем   .   EOS 

Это   была   на   редкость   гостеприимная   и   веселая   старая   весталка   ;   в   свое   время   ,   по   ее   словам   ,   она   была   красавицей   (   все   старухи   когда-то   были   красавицами   -   мы   это   отлично   знаем   !   )   .   EOS 

Ее   считали   bel   esprit   {   Острой   на   язык   (   франц   .   )   .   EOS 

}   и   страшной   радикалкой   .   EOS 

Она   побывала   во   Франции   (   где   ,   говорят   ,   Сен-Жюст   внушил   ей   несчастную   страсть   )   и   с   той   поры   навсегда   полюбила   французские   романы   ,   французскую   кухню   и   французские   вина   .   EOS 

Она   читала   Вольтера   и   знала   наизусть   Руссо   ,   высказывалась   вольно   о   разводе   и   весьма   энергически   о   женских   правах   .   EOS 

Дома   в   каждой   комнате   у   нее   висели   портреты   мистера   Фокса   ,   боюсь   ,   не   поигрывала   ли   она   с   ним   в   кости   ,   когда   этот   государственный   муж   находился   в   оппозиции   ;   когда   же   он   стал   у   власти   ,   она   кичилась   тем   ,   что   склонила   на   его   сторону   сэра   Питта   и   его   сотоварища   по   представительству   от   Королевского   Кроули   ,   хотя   сэр   Питт   и   сам   по   себе   перебежал   бы   к   Фоксу   ,   без   всяких   хлопот   со   стороны   почтенной   дамы   .   EOS 

Нужно   ли   говорить   ,   что   после   смерти   великого   государственного   деятеля-вига   сэр   Питт   счел   за   благо   изменить   свои   убеждения   .   EOS 

Сия   достойная   леди   привязалась   к   Родону   Кроули   ,   когда   тот   был   еще   мальчиком   ,   послала   его   в   Кембридж   (   потому   что   второй   племянник   был   в   Оксфорде   )   ,   а   когда   начальствующие   лица   предложили   молодому   человеку   покинуть   университет   после   двухлетнего   в   нем   пребывания   ,   купила   племяннику   офицерский   патент   в   лейб-гвардии   Зеленом   полку   .   EOS 

Молодой   офицер   слыл   в   городе   первейшим   и   знаменитейшим   шалопаем   и   денди   .   EOS 

Бокс   ,   крысиная   травля   ,   игра   в   мяч   и   езда   четверней   были   тогда   в   моде   у   пашей   английской   аристократии   ,   и   он   с   увлечением   занимался   всеми   этими   благородными   искусствами   .   EOS 

И   хотя   Родон   Кроули   служил   в   гвардии   ,   еще   не   имевшей   случая   проявить   свою   доблесть   в   чужих   краях   ,   поскольку   ее   обязанностью   было   охранять   особу   принца-регента   ,   он   имел   уже   на   своем   счету   три   кровопролитные   дуэли   (   поводом   к   которым   была   карточная   игра   ,   любимая   им   до   страсти   )   и   таким   образом   в   полной   мере   доказал   свое   презрение   к   смерти   .   EOS 

-   И   к   тому   ,   что   последует   за   смертью   ,   -   добавлял   мистер   Кроули   ,   возводя   к   потолку   глаза   ,   цветом   напоминавшие   ягоды   крыжовника   .   EOS 

Он   никогда   не   переставал   печься   о   душе   брата   ,   как   и   о   душах   всех   тех   ,   кто   расходился   с   ним   во   мнениях   :   в   этом   находят   утешение   многие   серьезные   люди   .   EOS 

Взбалмошная   ,   романтичная   мисс   Кроули   ,   вместо   тою   чтобы   приходить   в   ужас   от   храбрости   своего   любимца   ,   после   каждой   такой   дуэли   уплачивала   его   долги   и   отказывалась   слушать   то   ,   что   ей   нашептывали   про   его   беспутства   .   EOS 

"Со   временем   он   перебесится   ,   -   говорила   она   .   EOS 

-   Он   в   десять   раз   лучше   этого   нытика   и   ханжи   ,   своего   братца"   .   EOS 

ГЛАВА   XI   EOS 

Счастливая   Аркадия   EOS 

Познакомив   читателя   с   честными   обитателями   замка   (   чья   простота   и   милая   сельская   чистота   нравов   ,   несомненно   ,   свидетельствуют   о   преимуществе   деревенской   жизни   перед   городской   )   ,   мы   должны   представить   ему   также   их   родственников   и   соседей   из   пасторского   дома   -   Бьюта   Кроули   и   его   жену   .   EOS 

Его   преподобие   Бьют   Кроули   ,   рослый   ,   статный   весельчак   ,   носивший   широкополую   пасторскую   шляпу   ,   пользовался   несравненно   большей   популярностью   в   своем   графстве   ,   чем   его   брат   -   баронет   .   EOS 

В   свое   время   он   был   загребным   в   команде   Крайст-Черча   ,   своего   колледжа   ,   и   укладывал   лучших   боксеров   в   схватках   студентов   с   "городскими"   .   EOS 

Пристрастие   к   боксу   и   атлетическим   упражнениям   он   сохранил   и   впоследствии   :   на   двадцать   миль   кругом   ни   одного   боя   не   обходилось   без   его   присутствия   ;   он   не   пропускал   ни   скачек   ,   ни   рысистых   испытаний   ,   ни   лодочных   гонок   ,   ни   балов   ,   ни   выборов   ,   ни   парадных   обедов   ,   ни   просто   хороших   обедов   по   всему   графству   и   всегда   находил   способ   побывать   на   них   .   EOS 

Гнедую   кобылу   пастора   и   фонари   его   шарабана   можно   было   встретить   за   десятки   миль   от   пасторского   дома   ,   торопился   ли   он   на   званый   обед   к   Фадлстону   ,   или   к   Роксби   ,   или   к   Уопшоту   ,   или   к   знатным   лордам   графства   -   со   всеми   ними   он   был   на   дружеской   ноге   .   EOS 

У   него   был   отличный   голос   ,   он   певал   :   "Южный   ветер   тучи   погоняет   .   .   ."   EOS 

-   и   лихо   гикал   в   припеве   под   общие   аплодисменты   .   EOS 

Он   выезжал   на   псовую   охоту   в   куртке   цвета   "перца   с   солью"   и   считался   одним   из   лучших   в   графстве   рыболовов   .   EOS 

Миссис   Кроули   ,   супруга   пастора   ,   была   пребойкая   маленькая   дама   ,   сочинявшая   проповеди   для   этого   достойного   священнослужителя   .   EOS 

Будучи   домовитой   хозяйкой   и   проводя   время   по   большей   части   в   кругу   своих   дочерей   ,   она   правила   в   пасторской   усадьбе   полновластно   ,   мудро   предоставляя   супругу   делать   за   стенами   дома   все   ,   что   ему   угодно   .   EOS 

Он   мог   приезжать   и   уезжать   ,   когда   ему   хотелось   ,   и   обедать   в   гостях   сколько   вздумается   ,   потому   что   миссис   Кроули   была   женщиной   экономной   и   знала   цену   портвейна   .   EOS 

С   тех   самых   пор   ,   как   миссис   Бьют   прибрала   к   рукам   молодого   священника   Королевского   Кроули   (   она   была   хорошего   рода   -   дочь   покойного   полковника   Гектора   Мак-Тэвиша   ;   они   с   маменькой   ставили   на   Бьюта   в   Харроугете   и   выиграли   )   ,   она   была   для   него   разумной   и   рачительной   женой   .   EOS 

Впрочем   ,   несмотря   на   все   ее   старания   ,   он   не   вылезал   из   долгов   .   EOS 

Ему   пришлось   по   меньшей   мере   десять   лет   выплачивать   долги   по   студенческим   векселям   ,   выданным   еще   при   жизни   отца   .   EOS 

В   179   .   .   .   году   ,   едва   освободясь   от   этого   бремени   ,   он   поставил   сто   против   одного   (   из   двадцати   фунтов   )   против   "Кенгуру"   ,   победителя   на   дерби   .   EOS 

Пришлось   пастору   занять   денег   под   разорительные   проценты   ,   и   с   тех   пор   он   бился   как   рыба   об   лед   .   EOS 

Сестра   иногда   выручала   его   сотней   фунтов   ,   по   он   ,   конечно   ,   возлагал   все   свои   надежды   на   ее   смерть   ,   когда   "Матильда   ,   черт   ее   побери   ,   -   говаривал   он   ,   -   должна   будет   оставить   мне   половину   своих   денег   !"   EOS 

Таким   образом   ,   у   баронета   и   его   брата   были   все   причины   ненавидеть   друг   друга   ,   какие   только   могут   существовать   у   двух   братьев   .   EOS 

Сэр   Питт   неизменно   одерживал   верх   над   Бьютом   в   бесчисленных   семейных   распрях   .   EOS 

Молодой   Питт   не   только   не   увлекался   охотой   ,   но   устроил   молитвенный   дом   под   самым   носом   у   дяди   .   EOS 

Родон   ,   как   известно   ,   притязал   на   большую   часть   состояния   мисс   Кроули   .   EOS 

Эти   денежные   расчеты   ,   эти   спекуляции   на   жизни   и   смерти   ,   эти   безмолвные   битвы   за   неверную   добычу   внушают   братьям   самые   нежные   чувства   друг   к   другу   на   Ярмарке   Тщеславия   .   EOS 

Я   ,   например   ,   знаю   случай   ,   когда   банковый   билет   в   пять   фунтов   послужил   яблоком   раздора   ,   а   затем   и   вконец   разрушил   полувековую   привязанность   между   двумя   братьями   ,   и   могу   только   радоваться   при   мысли   ,   сколь   превосходна   и   нерушима   любовь   в   нашем   меркантильном   мире   .   EOS 

Трудно   предположить   ,   чтобы   прибытие   в   Королевское   Кроули   такой   личности   ,   как   Ребекка   ,   и   постепенное   снискание   ею   благосклонности   всех   тамошних   обитателей   остались   незамеченными   для   миссис   Бьют   Кроули   .   EOS 

Миссис   Бьют   ,   которой   было   в   точности   известно   ,   на   сколько   дней   хватало   в   замке   говяжьего   филе   ,   сколько   белья   поступало   в   большую   стирку   ,   сколько   персиков   созревало   на   южной   шпалере   ,   сколько   порошков   принимала   миледи   ,   когда   была   больна   ,   -   ибо   такие   вопросы   горячо   принимаются   к   сердцу   провинциальными   кумушками   ,   -   миссис   Бьют   ,   говорю   я   ,   не   могла   оставить   без   внимания   объявившуюся   в   замке   гувернантку   и   не   произвести   самого   тщательного   расследования   ее   прошлого   и   репутации   .   EOS 

Между   прислугой   обоих   семейств   было   самое   полное   взаимопонимание   .   EOS 

На   кухне   у   пасторши   всегда   находилась   добрая   кружка   эля   для   замковой   челяди   ,   весьма   неизбалованной   по   части   выпивки   ,   -   пасторше   было   ,   разумеется   ,   в   точности   известно   ,   сколько   солоду   идет   в   замке   на   каждую   бочку   пива   ,   -   а   кроме   того   ,   слуг   ,   так   же   как   их   господ   ,   связывали   родственные   узы   .   EOS 

И   таким-то   путем   каждое   семейство   бывало   великолепно   осведомлено   о   том   ,   что   делается   у   другого   .   EOS 

Кстати   ,   это   общее   правило   :   пока   вы   друзья   с   вашим   братом   ,   его   поступки   для   вас   безразличны   ;   но   если   вы   поссорились   ,   то   каждый   его   шаг   становится   известен   вам   так   подробно   ,   словно   вы   за   ним   шпионите   .   EOS 

Очень   скоро   Ребекка   стала   занимать   постоянное   место   в   бюллетенях   ,   получаемых   миссис   Бьют   Кроули   из   замка   .   EOS 

Содержание   их   было   примерно   таково   :   EOS 

"Закололи   черного   поросенка   -   весил   столько-то   -   грудинку   посолили   -   свиной   пудинг   и   окорока   подавали   к   обеду   .   EOS 

Мистер   Кремп   из   Мадбери   совещался   с   сэром   Питтом   относительно   заключения   в   тюрьму   Джона   Блекмора   -   мистер   Питт   был   на   молитвенном   собрании   (   с   перечислением   имен   всех   присутствовавших   )   -   миледи   в   обычном   своем   здоровье   -   барышни   проводят   время   с   гувернанткой"   .   EOS 

Затем   поступило   донесение   :   EOS 

"Новая   гувернантка   всеми   командует   -   сэр   Питт   в   ней   души   не   чает   -   мистер   Кроули   тоже   -   он   читает   ей   брошюры"   .   EOS 

"Негодная   тварь   !"   EOS 

-   кипятилась   маленькая   ,   живая   ,   хлопотливая   черномазая   миссис   Бьют   Кроули   .   EOS 

Наконец   последовали   донесения   ,   что   гувернантка   "обошла"   всех   и   каждого   ,   пишет   для   сэра   Питта   письма   ,   ведет   его   дела   ,   составляет   отчеты   -   словом   ,   прибрала   к   рукам   весь   дом   :   миледи   ,   мистера   Кроули   ,   девочек   и   всех   ,   всех   ,   -   на   что   миссис   Кроули   заявила   ,   что   гувернантка   хитрющая   бестия   и   что   все   это   неспроста   .   EOS 

Таким   образом   ,   жизнь   в   замке   давала   пищу   для   разговоров   в   пасторском   доме   ,   и   зоркие   глазки   миссис   Бьют   видели   все   ,   что   происходило   во   вражеском   стане   ,   да   и   еще   многое   сверх   того   .   EOS 

"От   миссис   Бьют   Кроули   к   EOS 

мисс   Пинкертон   ,   Чизикская   EOS 

аллея   .   EOS 

Пасторский   дом   в   EOS 

Королевском   Кроули   ,   EOS 

декабрь   18   .   .   года   .   EOS 

Милостивая   государыня   !   EOS 

Хотя   уже   столько   лет   прошло   с   тех   пор   ,   как   я   пользовалась   вашими   чудными   и   драгоценными   наставлениями   ,   я   по-прежнему   питаю   самые   нежные   и   самые   почтительные   чувства   к   мисс   Пинкертон   и   милому   Чизику   .   EOS 

Надеюсь   ,   вы   в   добром   здоровье   .   EOS 

В   интересах   общества   и   дела   воспитания   все   мы   молим   Провидение   ,   чтобы   оно   сохранило   нам   мисс   Пинкертон   еще   на   долгие   ,   долгие   годы   .   EOS 

Когда   мой   друг   ,   леди   Фадлстон   ,   в   разговоре   со   мной   упомянула   ,   что   ее   милые   девочки   нуждаются   в   воспитательнице   (   пусть   я   слишком   бедна   ,   чтобы   нанять   гувернантку   для   своих   девочек   ,   но   разве   я   не   получила   образования   в   Чизике   ?   )   ,   я   ,   разумеется   ,   воскликнула   :     кем   же   нам   посоветоваться   ,   как   не   с   превосходнейшей   ,   несравненной   мисс   Пинкертон   ?"   EOS 

Словом   ,   нет   ли   у   вас   ,   милостивая   государыня   ,   на   примете   какой-нибудь   молодой   особы   ,   чьи   услуги   могли   бы   пригодиться   моему   доброму   другу   и   соседке   ?   EOS 

Смею   вас   уверить   ,   что   она   решится   взять   гувернантку   только   по   вашему   выбору   .   EOS 

Мой   милый   супруг   пользуется   случаем   заявить   ,   что   он   одобряет   все   ,   что   исходит   из   школы   мисс   Пинкертон   .   EOS 

Как   мне   хотелось   бы   представить   его   и   моих   любимых   девочек   другу   моей   юности   ,   предмету   восхищения   Великого   лексикографа   нашей   страны   !   EOS 

Мистер   Кроули   просит   меня   передать   ,   что   ,   если   вам   когда-либо   случится   попасть   в   Хэмпшир   ,   он   надеется   приветствовать   вас   в   нашем   сельском   пасторском   доме   .   EOS 

Это   скромный   ,   но   счастливый   приют   EOS 

любящей   вас   EOS 

Марты   Кроули   .   EOS 

P.   S.   Брат   мистера   Кроули   ,   баронет   ,   с   которым   мы   ,   увы   ,   не   находимся   в   тех   отношениях   тесной   дружбы   ,   какие   подобают   братьям   ,   пригласил   для   своих   маленьких   дочерей   гувернантку   ,   удостоившуюся   ,   как   мне   передавали   ,   чести   получить   образование   в   Чизике   .   EOS 

До   меня   доходят   различные   толки   о   ней   .   EOS 

И   так   как   я   принимаю   горячее   участие   в   своих   драгоценных   маленьких   племянницах   и   хотела   бы   ,   невзирая   на   семейные   разногласия   ,   видеть   их   среди   своих   собственных   детей   ,   и   так   как   я   стремлюсь   оказать   внимание   всякой   вашей   воспитаннице   -   то   ,   пожалуйста   ,   дорогая   мисс   Пинкертон   ,   не   откажите   рассказать   мне   историю   этой   молодой   особы   ,   которой   я   ,   из   любви   к   вам   ,   мечтаю   оказать   самое   дружеское   расположение   .   EOS 

М.   К."   EOS 

"От   мисс   Пинкертон   к   миссис   EOS 

Бьют   Кроули   .   EOS 

Джонсон-Хаус   ,   EOS 

Чизик   ,   декабрь   18   .   .   г   .   EOS 

Милостивая   государыня   !   EOS 

Честь   имею   подтвердить   получение   вашего   любезного   письма   ,   на   которое   спешу   ответить   .   EOS 

Сколь   радостно   для   особы   ,   пребывающей   в   неусыпных   трудах   и   тревогах   ,   убедиться   ,   что   ее   материнские   заботы   вызывают   ответное   расположение   ,   и   узнать   в   милой   миссис   Бьют   Кроули   мою   превосходней   тую   ученицу   минувших   лет   .   жизнерадостную   и   блещущую   многими   талантами   мисс   Марту   Мак-Тэвиш   .   EOS 

Я   счастлива   иметь   на   своем   попечении   дочерей   многих   леди   ,   которые   были   вашими   сверстницами   в   моем   заведении   ,   -   и   какое   же   бы   мне   доставило   удовольствие   ,   если   бы   и   ваши   драгоценные   девочки   нуждались   в   моем   воспитательном   руководстве   !   EOS 

Свидетельствуя   чувства   своего   полного   уважения   к   леди   Фадлстон   ,   я   имею   честь   (   через   посредство   письма   )   рекомендовать   ее   милости   двух   моих   друзей   ,   мисс   Таффин   и   мисс   Хоки   .   EOS 

Каждая   из   этих   юных   особ   способна   в   совершенстве   обучать   греческому   ,   латыни   и   начаткам   древнееврейского   ,   затем   математике   и   истории   ,   испанскому   ,   французскому   и   итальянскому   ,   а   также   географии   ,   музыке   -   вокальной   и   инструментальной   ,   танцам   без   помощи   учителя   и   основам   естествознания   .   EOS 

В   обращении   с   глобусом   обе   они   очень   искусны   .   EOS 

Вдобавок   ко   всему   этому   мисс   Таффин   -   дочь   покойного   преподобного   Томаса   Таффина   (   члена   совета   колледжа   Corpus   Christi   в   Кембридже   )   -   изрядно   умеет   по-сирийскому   и   сведуща   в   вопросах   государственного   устройства   .   EOS 

Но   так   как   ей   всего   лишь   восемнадцать   лет   от   роду   и   она   обладает   на   редкость   привлекательной   наружностью   ,   то   ,   быть   может   ,   приглашение   этой   молодой   особы   встретит   известные   препятствия   в   семействе   сэра   Хадлстона   Фадлстона   .   EOS 

С   другой   стороны   ,   мисс   Летиция   Хоки   в   отношении   наружности   менее   счастливо   одарена   .   EOS 

Ей   двадцать   девять   лет   ,   и   лицо   у   нее   сильно   изрыто   оспой   .   EOS 

Она   немножко   прихрамывает   ,   у   нее   рыжие   волосы   и   легкое   косоглазие   .   EOS 

Обе   девицы   отличаются   всеми   нравственными   и   христианскими   добродетелями   .   EOS 

Их   условия   ,   конечно   ,   соответствуют   тому   ,   него   заслуживают   их   совершенства   .   EOS 

Посылая   свою   благодарность   и   свои   почтительные   приветствия   его   преподобию   Бьюту   Кроули   ,   имею   честь   быть   ,   милостивая   государыня   ,   EOS 

вашей   верной   и   покорной   слугой   ,   EOS 

Барбарою   Пинкертон   .   EOS 

P.   S.   Мисс   Шарп   ,   о   которой   вы   упоминаете   ,   гувернантка   сэра   Питта   Кроули   ,   баронета   и   члена   парламента   ,   была   моей   воспитанницей   ,   и   я   не   могу   сказать   о   ней   ничего   дурного   .   EOS 

Правда   ,   она   не   хороша   собой   ,   но   мы   не   в   силах   руководить   предначертаниями   природы   .   EOS 

Правда   и   то   ,   что   ее   родители   славились   дурной   репутацией   (   отец   у   нее   был   художник   и   несколько   раз   банкротился   ,   а   мать   ,   как   я   потом   узнала   ,   к   своему   ужасу   ,   танцевала   в   опере   )   ,   но   все   же   у   нее   значительные   дарования   ,   и   я   не   могу   сожалеть   о   том   ,   что   взяла   ее   в   свой   пансион   из   милости   .   EOS 

Боюсь   только   ,   как   бы   принципы   ее   матери   ,   которая   была   представлена   мне   в   качестве   французской   графини   ,   вынужденной   эмигрировать   от   ужасов   минувшей   революции   ,   но   которая   ,   как   я   потом   открыла   ,   была   особой   самого   низкого   происхождения   и   нравственности   ,   -   как   бы   эти   принципы   в   один   прекрасный   день   не   оказались   унаследованными   несчастной   молодой   женщиной   ,   которую   я   призрела   вследствие   того   ,   что   она   была   всеми   отвергнута   .   EOS 

Но   до   сей   поры   ее   принципы   (   насколько   мне   известно   )   были   безупречны   ,   и   я   уверена   ,   что   не   произойдет   ничего   такого   ,   что   изменило   бы   их   к   худшему   в   избранном   и   утонченном   кругу   высокославного   сэра   Питта   Кроули"   .   EOS 

"От   мисс   Ребекки   Шарп   EOS 

к   мисс   Эмилии   Седли   .   EOS 

Я   не   писала   моей   милой   Эмилии   уже   много   недель   ,   ибо   что   нового   могла   бы   я   сообщить   тебе   о   тех   разговорах   и   происшествиях   ,   которые   имеют   место   в   Замке   Скуки   ,   как   я   окрестила   его   .   EOS 

Какое   тебе   дело   до   того   ,   хорошо   или   плохо   уродился   турнепс   ,   сколько   весил   откормленный   боров   -   тринадцать   стоунов   или   четырнадцать   ,   и   идет   ли   впрок   скоту   откармливание   свекловицей   ?   EOS 

Со   времени   моего   последнего   письма   к   тебе   все   дни   у   нас   проходили   ,   как   один   .   EOS 

Перед   завтраком   прогулка   с   сэром   Питтом   и   его   потомством   ;   после   завтрака   -   занятия   (   какие   ни   на   есть   )   в   классной   ;   после   классной   -   чтение   и   писание   бумаг   с   сэром   Питтом   касательно   судебных   дел   ,   аренды   ,   каменноугольных   копей   ,   каналов   (   я   превратилась   в   его   секретаря   )   ;   после   обеда   -   поучения   мистера   Кроули   или   игра   в   триктрак   с   баронетом   ;   за   любым   из   этих   развлечений   миледи   наблюдает   с   одинаковой   невозмутимостью   .   EOS 

Она   стала   несколько   интереснее   ,   потому   что   за   последнее   время   начала   прихварывать   ,   и   это   обстоятельство   привлекло   в   замок   нового   посетителя   в   лице   молодого   доктора   .   EOS 

Ну   ,   душечка   ,   молодым   женщинам   никогда   не   следует   отчаиваться   !   EOS 

Молодой   доктор   дал   попять   одной   твоей   приятельнице   ,   что   если   она   пожелает   стать   миссис   Глаубер   ,   то   окажется   же   данным   украшением   его   врачебного   кабинета   !   EOS 

Я   ответила   нахалу   ,   что   золоченый   пестик   и   ступка   уже   являются   достаточным   для   него   украшением   .   EOS 

В   самом   деле   ,   как   будто   я   рождена   для   того   ,   чтобы   быть   женой   деревенского   лекаря   !   EOS 

Мистер   Глаубер   отправился   восвояси   ,   серьезно   опечаленный   таким   отпором   ,   принял   жаропонижающее   и   теперь   совершенно   исцелился   .   EOS 

Сэр   Питт   весьма   одобрил   мое   решение   ;   мне   кажется   ,   ему   было   бы   жаль   потерять   своего   маленького   секретаря   .   EOS 

Я   уверена   ,   что   старый   пройдоха   расположен   ко   мне   ,   насколько   вообще   в   его   натуре   питать   расположение   к   кому-либо   .   EOS 

Вот   еще   -   выйти   замуж   !   EOS 

И   притом   за   деревенского   аптекаря   ,   после   того   как   .   .   .   EOS 

Нет   ,   нет   ,   нельзя   так   скоро   забывать   старые   отношения   ,   о   которых   не   стану   больше   распространяться   .   EOS 

Вернемся   к   Замку   Скуки   .   EOS 

С   некоторых   пор   это   уже   не   Замок   Скуки   .   EOS 

Дорогая   моя   ,   сюда   приехала   мисс   Кроули   ,   на   раскормленных   лошадях   ,   с   жирными   слугами   ,   с   жирной   болонкой   ,   -   великая   богачка   мисс   Кроули   ,   с   семьюдесятью   тысячами   фунтов   в   пятипроцентных   бумагах   ,   перед   которой   -   или   ,   вернее   ,   перед   которыми   -   раболепствуют   оба   ее   брата   .   EOS 

У   бедняжки   весьма   апоплексический   вид   ;   не   удивительно   ,   что   братья   страшно   тревожатся   за   нее   .   EOS 

Если   бы   ты   только   видела   ,   как   они   чуть   не   дерутся   ,   бросаясь   поправить   ей   подушки   или   подать   кофе   !   EOS 

"Когда   я   приезжаю   в   деревню   ,   -   говорит   гостья   (   она   не   без   юмора   !   )   ,   -   то   оставляю   свою   приживалку   ,   мисс   Бригс   ,   дома   .   EOS 

Мои   братцы   у   меня   за   приживалок   ,   милочка   !   EOS 

И   что   это   за   достойная   пара   !"   EOS 

Когда   она   прибывает   в   деревню   ,   двери   нашего   замка   открываются   настежь   и   ,   по   крайней   мере   ,   целый   месяц   кажется   ,   будто   сам   сэр   Уолпол   восстал   из   мертвых   .   EOS 

У   нас   устраиваются   званые   обеды   ;   мы   выезжаем   в   парадных   каретах   четверней   ;   лакеи   облачаются   в   новенькие   ливреи   канареечного   цвета   ;   мы   пьем   красное   вино   и   шампанское   ,   словно   привыкли   пить   их   каждый   день   ;   даже   в   классной   горят   восковые   свечи   ,   и   мы   греемся   у   разведенного   в   камине   огня   .   EOS 

Леди   Кроули   заставляют   облачаться   в   самые   яркие   ее   платья   ,   цвета   зеленого   горошка   ,   а   мои   воспитанницы   сбрасывают   свои   грубые   башмаки   и   старые   узенькие   клетчатые   платьица   и   щеголяют   в   шелковых   чулках   и   кисейных   оборках   .   EOS 

Роза   попала   вчера   в   большую   беду   :   уилтширская   свинья   (   ее   любимица   ,   преогромных   размеров   )   сбила   девочку   с   ног   и   изорвала   на   ней   очень   миленькое   шелковое   сиреневое   платье   с   цветочками   .   EOS 

Случись   это   неделю   назад   ,   сэр   Питт   страшно   изругал   бы   дочку   ,   нахлестал   бы   ее   по   щекам   и   целый   месяц   продержал   на   хлебе   и   воде   .   EOS 

Но   он   только   сказал   :   "Вот   я   задам   вам   ,   мисс   ,   когда   уедет   тетушка   !"   EOS 

-   и   посмеялся   над   происшествием   ,   словно   это   был   сущий   пустяк   .   EOS 

Бог   даст   ,   до   отъезда   мисс   Кроули   гнев   его   пройдет   .   EOS 

Надеюсь   на   это   ради   мисс   Розы   .   EOS 

Каким   очаровательным   успокоителем   и   миротворцем   являются   деньги   !   EOS 

И   особенно   благотворно   воздействие   мисс   Кроули   и   ее   семидесяти   тысяч   фунтов   сказывается   на   поведении   обоих   братьев   .   EOS 

Я   имею   в   виду   баронета   и   пастора   (   не   наших   братьев   )   ,   которые   ненавидят   друг   друга   круглый   год   и   только   на   Рождестве   проникаются   взаимной   любовью   .   EOS 

Я   писала   тебе   в   прошлом   году   ,   что   у   этого   омерзительного   жокея-пастора   хватает   нахальства   читать   нам   в   церкви   нескладные   проповеди   ,   на   которые   сэр   Питт   неизменно   отвечает   храпом   .   EOS 

Но   с   приездом   сюда   мисс   Кроули   о   ссорах   нет   и   помину   .   EOS 

Замок   наносит   визиты   пасторскому   дому   и   vice   versa   {   И   обратно   (   лат   .   )   .   EOS 

Пастор   и   баронет   беседуют   о   свиньях   и   браконьерах   и   о   делах   графства   в   самой   дружелюбной   форме   и   не   затевают   свар   за   стаканом   вина   ,   насколько   мне   приходится   наблюдать   ;   правда   ,   мисс   Кроули   и   слышать   не   хочет   ни   о   каких   сварах   и   клянется   ,   что   оставит   деньги   шропширским   Кроули   ,   если   ее   будут   оскорблять   здесь   .   EOS 

Мне   кажется   ,   будь   эти   шропширские   Кроули   умными   людьми   ,   они   могли   бы   получить   все   .   EOS 

Но   шропширский   Кроули   -   священник   ,   такой   же   как   его   хэмпширский   кузен   ,   и   он   смертельно   оскорбил   мисс   Кроули   (   которая   бежала   к   нему   в   припадке   гнева   на   своих   несговорчивых   братьев   )   какими-то   слишком   чопорными   суждениями   о   нравственности   .   EOS 

Он   ,   кажется   ,   не   прочь   был   бы   перенести   богослужения   к   себе   на   дом   !   EOS 

С   приездом   мисс   Кроули   наши   душеспасительные   книжки   откладываются   ,   а   мистер   Питт   ,   которого   мисс   Кроули   не   выносит   ,   находит   для   себя   более   удобным   отправиться   в   город   .   EOS 

Зато   здесь   появился   молодой   денди   -   "шалопай"   ,   так   .   кажется   ,   они   называются   ,   -   капитан   Кроули   ,   и   ,   мне   думается   ,   тебе   небезынтересно   узнать   ,   что   это   за   личность   .   EOS 

Так   вот   ,   это   молодой   денди   очень   крупных   размеров   .   EOS 

Он   шести   футов   ростом   ,   говорит   басом   ,   не   стесняется   в   выражениях   и   помыкает   прислугой   ,   которая   тем   не   менее   его   обожает   .   EOS 

Он   щедро   сыплет   деньгами   ,   и   слуги   готовы   сделать   для   него   все   .   EOS 

На   прошлой   неделе   сторожа   чуть   не   убили   бейлифа   и   его   помощника   ,   которые   явились   из   Лондона   арестовать   капитана   и   подстерегали   его   у   ограды   парка   ,   -   их   избили   ,   окатили   водой   и   собирались   было   застрелить   ,   как   браконьеров   ,   но   тут   вмешался   баронет   .   EOS 

Капитан   ,   сколько   я   могла   заметить   ,   от   всей   души   презирает   отца   и   называет   его   старым   чертом   ,   старым   греховодником   и   старым   хреном   ,   не   говоря   уж   о   всяких   других   миленьких   прозвищах   .   EOS 

Среди   местных   дам   он   пользуется   ужаснейшей   репутацией   .   EOS 

Он   привозит   с   собой   своих   охотничьих   лошадей   ,   водит   компанию   с   окрестными   помещиками   ,   приглашает   к   обеду   кого   вздумает   ,   а   сэр   Питт   и   пикнуть   не   смеет   из   боязни   обидеть   мисс   Кроули   и   лишиться   наследства   ,   когда   она   умрет   от   удара   .   EOS 

Рассказать   тебе   ,   каким   вниманием   удостоил   меня   капитан   ?   EOS 

Непременно   расскажу   ,   это   так   мило   .   EOS 

Как-то   вечером   у   нас   вздумали   потанцевать   ;   был   сэр   Хадлстон   Фадлстон   с   семейством   ,   сэр   Джайлс   Уопшот   с   дочерьми   и   еще   много   гостей   .   EOS 

Так   вот   я   услышала   ,   как   капитан   сказал   :   "Черт   возьми   ,   премилая   девчурка   !"   EOS 

-   имея   в   виду   вашу   покорнейшую   слугу   ,   и   тут   же   оказал   мне   честь   протанцевать   со   мною   в   контрдансе   .   EOS 

Он   очень   недурно   проводит   время   с   помещичьей   молодежью   ,   кутит   ,   бьется   об   заклад   ,   устраивает   верховые   прогулки   и   разговаривает   только   об   охоте   и   стрельбе   .   EOS 

О   наших   деревенских   барышнях   говорит   ,   что   с   ними   "тощища"   ,   и   ,   право   ,   мне   кажется   ,   что   он   не   так   уж   ошибается   .   EOS 

Поглядела   бы   ты   ,   с   каким   презрением   они   смотрят   на   меня   ,   бедняжку   !   EOS 

Когда   они   танцуют   ,   я   сажусь   за   фортепьяно   и   смирненько   играю   .   EOS 

Но   как-то   капитан   пожаловал   в   гостиную   из   столовой   ,   несколько   разрумянившись   ,   и   ,   увидев   меня   за   таким   занятием   ,   заявил   во   всеуслышание   ,   что   я   здесь   танцую   лучше   всех   ,   и   поклялся   ,   что   пригласит   музыкантов   из   Мадбери   .   EOS 

-   Я   сыграю   вам   контрданс   ,   -   с   большой   готовностью   предложила   миссис   Бьют   Кроули   (   маленькая   черномазая   старушка   в   тюрбане   ,   несколько   сутулая   и   с   бегающими   глазками   )   .   EOS 

И   после   того   как   капитан   и   твоя   бедненькая   Ребекка   протанцевали   ,   она   ,   представь   себе   ,   удостоила   меня   комплимента   ,   похвалив   грацию   моих   движений   !   EOS 

Раньше   ничего   подобного   не   бывало   .   EOS 

И   это   -   гордячка   миссис   Бьют   Кроули   ,   двоюродная   сестра   графа   Типтофа   ,   не   удостаивающая   своими   посещениями   леди   Кроули   ,   кроме   тех   случаев   ,   когда   в   имении   гостит   ее   золовка   !   EOS 

Бедненькая   леди   Кроули   !   EOS 

Во   время   таких   увеселений   она   обычно   сидит   у   себя   наверху   и   глотает   пилюли   .   EOS 

Миссис   Бьют   внезапно   воспылала   ко   мне   нежными   чувствами   .   EOS 

"Дорогая   моя   мисс   Шарп   ,   -   говорит   она   мне   как-то   ,   -   отчего   вы   с   девочками   никогда   не   заглянете   к   нам   в   пасторский   дом   ?   EOS 

Их   кузины   будут   так   счастливы   с   ними   повидаться   !"   EOS 

Я   поняла   ,   куда   она   метит   .   EOS 

Синьор   Клементи   недаром   обучал   нас   играть   на   фортепьяно   .   EOS 

Миссис   Бьют   рассчитывает   получить   бесплатную   учительницу   музыки   для   своих   детей   .   EOS 

Я   насквозь   вижу   все   ее   подходцы   ,   словно   она   сама   их   мне   расписала   .   EOS 

Но   я   пойду   к   ней   ,   так   как   решила   быть   любезной   со   всеми   ,   -   разве   это   не   обязанность   бедной   гувернантки   ,   у   которой   нет   ни   одного   друга   ,   ни   одного   покровителя   на   свете   ?   EOS 

Супруга   пастора   наговорила   мне   уйму   комплиментов   по   поводу   успехов   ,   сделанных   моими   ученицами   ,   и   ,   несомненно   ,   думала   тронуть   этим   мое   сердце   -   бедненькая   простодушная   провинциалка   !   EOS 

-   словно   я   хоть   капельку   интересуюсь   моими   ученицами   .   EOS 

Твоя   индийская   кисея   и   розовый   шелк   ,   драгоценная   моя   Эмилия   ,   по   общим   отзывам   ,   очень   мне   к   лицу   .   EOS 

Теперь   эти   платья   уже   порядком   поизносились   ,   но   ведь   мы   ,   бедные   девушки   ,   не   можем   заводить   себе   des   fraiches   toilettes   {   Новые   туалеты   (   франц   .   )   .   EOS 

Счастливица   ,   счастливица   ты   !   EOS 

Тебе   стоит   только   поехать   на   Сент-Джеймс-стрит   ,   и   твоя   добрая   маменька   накупит   тебе   всего   ,   что   ты   попросишь   .   EOS 

Прощай   ,   моя   милочка   .   EOS 

Любящая   тебя   EOS 

Ребекка   .   EOS 

P.   S.   Хотела   бы   я   ,   чтобы   ты   видела   физиономии   девиц   Блекбрук   (   дочерей   адмирала   Блекбрука   )   ,   милочка   ,   -   красивых   молодых   особ   в   платьях   ,   выписанных   из   Лондона   ,   когда   капитан   Родон   избрал   меня   ,   бедняжку   ,   своей   дамой   !   EOS 

Вот   они   .   EOS 

Вышло   очень   похоже   .   EOS 

Прощай   ,   прощай   !"   EOS 

Когда   миссис   Бьют   Кроули   (   подвохи   которой   наша   умница   Ребекка   так   легко   разгадала   )   заручилась   у   мисс   Шарп   обещанием   навестить   ее   ,   она   убедила   всемогущую   мисс   Кроули   походатайствовать   перед   сэром   Питтом   ,   и   добродушная   старая   леди   ,   сама   любившая   повеселиться   и   видеть   всех   вокруг   себя   веселыми   и   довольными   ,   пришла   в   полный   восторг   и   выразила   готовность   установить   мирные   и   родственные   отношения   между   братьями   .   EOS 

Было   решено   единогласно   ,   что   младшие   представители   обоих   семейств   будут   отныне   часто   посещать   друг   друга   ;   и   дружеские   отношения   продолжались   ровно   столько   времени   ,   сколько   жизнерадостная   старая   посредница   гостила   тут   и   поддерживала   общий   мир   .   EOS 

-   Зачем   ты   пригласила   к   нам   на   обед   этого   негодяя   Родона   Кроули   ?   EOS 

-   пенял   пастор   супруге   ,   когда   они   возвращались   к   себе   домой   парком   .   EOS 

-   Я   этого   молодца   не   желаю   видеть   .   EOS 

Он   смотрит   на   нас   ,   провинциалов   ,   сверху   вниз   ,   как   на   негров   .   EOS 

Все   ему   не   нравится   ,   да   подавай   ему   непременно   моего   вина   с   желтой   печатью   ,   а   оно   обходится   мне   по   десять   шиллингов   за   бутылку   ,   чтоб   ему   неладно   было   !   EOS 

А   ко   всему   прочему   у   него   такая   ужасная   репутация   :   он   игрок   ,   он   пьяница   ,   -   свет   не   видел   такого   распутника   и   негодяя   .   EOS 

Он   убил   человека   на   дуэли   ,   он   по   уши   в   долгах   и   ограбил   меня   и   мое   семейство   ,   оттягав   у   нас   большую   часть   состояния   мисс   Кроули   .   EOS 

Уокси   говорит   ,   что   она   отказала   ему   по   завещанию   ,   -   тут   пастор   погрозил   кулаком   лупе   ,   произнеся   что-то   весьма   похожее   на   ругательство   ,   -   целых   пятьдесят   тысяч   фунтов   ,   так   что   в   дележку   пойдет   не   больше   тридцати   тысяч   ,   -   прибавил   он   меланхолически   .   EOS 

-   Мне   кажется   ,   она   долго   не   протянет   ,   -   ответила   его   супруга   .   EOS 

-   Когда   мы   встали   из-за   стола   ,   у   нее   было   ужасно   красное   лицо   .   EOS 

Пришлось   распустить   ей   шнуровку   .   EOS 

-   Она   выпила   семь   бокалов   шампанского   ,   -   заметил   его   преподобие   ,   понизив   голос   .   EOS 

-   Ну   и   дрянным   же   шампанским   отравляет   нас   мой   братец   ;   но   вы   ,   женщины   ,   ни   в   чем   не   разбираетесь   .   EOS 

-   Мы   решительно   ни   в   чем   не   разбираемся   ,   -   подтвердила   миссис   Бьют   Кроули   .   EOS 

-   После   обеда   она   пила   вишневую   наливку   ,   -   продолжал   его   преподобие   ,   -   а   к   кофе   -   кюрасо   .   EOS 

Я   и   за   пять   фунтов   не   выпил   бы   рюмки   этой   гадости   :   от   ликера   у   меня   убийственная   изжога   !   EOS 

Она   не   перенесет   этого   ,   миссис   Кроули   !   EOS 

Она   обязательно   помрет   !   EOS 

Тут   никакое   здоровье   не   выдержит   .   EOS 

Ставлю   пять   против   двух   ,   что   Матильда   не   протянет   и   года   .   EOS 

Предаваясь   таким   важным   размышлениям   и   задумавшись   о   долгах   ,   о   сыне   Джиме   в   университете   ,   и   о   сыне   Фрэнке   в   Вуличе   ,   я   о   четырех   дочерях   -   бедняжки   далеко   не   красавицы   ,   и   у   них   нет   ни   гроша   сверх   того   ,   что   им   достанется   из   наследства   тетки   ,   -   пастор   и   его   супруга   некоторое   время   шли   молча   .   EOS 

-   Не   будет   же   Питт   таким   отъявленным   негодяем   ,   чтобы   продать   право   на   предоставление   бенефиций   .   EOS 

А   этот   размазня-методист   ,   его   старший   сынок   ,   так   и   метит   попасть   в   парламент   ,   -   продолжал   мистер   Кроули   после   паузы   .   EOS 

-   Сэр   Питт   Кроули   на   все   способен   ,   -   заметила   его   супруга   .   EOS 

-   Надо   убедить   мисс   Кроули   ,   пусть   заставит   его   пообещать   приход   Джеймсу   .   EOS 

-   Питт   пообещает   тебе   что   хочешь   !   EOS 

-   отвечал   его   достойный   брат   .   EOS 

-   Обещал   же   он   оплатить   мои   студенческие   векселя   ,   когда   умер   отец   ;   обещал   же   пристроить   новый   флигель   к   пасторскому   дому   ;   обещал   отдать   мне   поле   Джибса   и   шестиакровый   луг   ,   -   а   выполнил   он   свои   обещания   ?   EOS 

И   сыну   этакого-то   человека   -   негодяю   ,   игроку   ,   мошеннику   ,   убийце   Родону   Кроули   -   Матильда   оставляет   большую   часть   своих   денег   !   EOS 

Не   по-христиански   это   ,   ей-богу   !   EOS 

Этот   молодой   нечестивец   наделен   всеми   пороками   ,   кроме   лицемерия   ,   то   досталось   его   братцу   !   EOS 

-   Тише   ,   друг   мой   !   EOS 

Мы   еще   на   земле   сэра   Питта   !   EOS 

-   остановила   ею   жена   .   EOS 

-   Я   говорю   -   он   вместилище   всех   пороков   ,   миссис   Кроули   .   EOS 

Не   раздражайте   меня   ,   сударыня   !   EOS 

Разве   не   он   застрелил   капитана   Маркера   ?   EOS 

Разве   не   он   ограбил   юного   лорда   Довдейла   в   "Кокосовой   Пальме"   ?   EOS 

Разве   не   он   помешал   бою   между   Биллом   Сомсом   и   Чеширским   Козырем   ,   из-за   чего   я   потерял   сорок   фунтов   ?   EOS 

Ты   знаешь   ,   что   это   все   его   проделки   !   EOS 

А   что   касается   женщин   ,   то   чего   тут   рассказывать   !   .   .   EOS 

Ты   же   знаешь   -   в   моей   судейской   камере   .   .   .   EOS 

-   Ради   бога   ,   мистер   Кроули   ,   -   взмолилась   дама   ,   -   избавьте   меня   от   подробностей   !   EOS 

-   И   ты   приглашаешь   этого   негодяя   к   себе   в   дом   !   EOS 

-   продолжал   пастор   ,   все   более   распаляясь   .   EOS 

-   Ты   -   мать   малых   детей   ,   жена   священнослулжителя   англиканской   церкви   !   EOS 

Черт   возьми   !   EOS 

-   Бьют   Кроули   ,   ты   дурак   !   EOS 

-   заявила   пасторша   с   презрением   .   EOS 

-   Ну   ,   ладно   ,   сударыня   ,   пускай   я   дурак   ,   -   я   ведь   не   говорю   ,   Марта   ,   что   я   так   умен   ,   как   ты   ,   да   и   не   говорил   никогда   .   EOS 

Но   я   не   желаю   встречаться   с   Родоном   Кроули   ,   так   и   знай   !   EOS 

Я   поеду   к   Хадлстону   -   обязательно   ,   миссис   Кроули   ,   -   посмотреть   его   черную   гончую   .   EOS 

И   поставлю   против   псе   пятьдесят   фунтов   за   Ланселота   .   EOS 

Ей-богу   ,   так   и   сделаю   !   EOS 

А   то   и   против   любого   пса   в   Англии   !   EOS 

Лишь   бы   не   встречаться   с   этой   скотиной   Родосом   Кроули   !   EOS 

-   Мистер   Кроули   ,   вы   ,   по   обыкновению   ,   пьяны   ,   -   ответила   ему   жена   .   EOS 

Но   на   следующее   утро   ,   когда   пастор   выспался   и   потребовал   пива   ,   миссис   Кроули   напомнила   ему   его   обещание   съездить   в   субботу   к   сэру   Хадлстону   Фадлстону   .   EOS 

Пастор   знал   ,   что   там   предстоит   крупная   выпивка   ,   и   потому   было   решено   ,   что   он   вернется   домой   в   воскресенье   утром   ,   пораньше   ,   чтобы   не   опоздать   к   богослужению   .   EOS 

Таким   образом   ,   мы   видим   ,   что   прихожанам   Кроули   одинаково   повезло   и   на   помещика   и   на   священника   .   EOS 

Прошло   не   так   много   времени   с   водворения   мисс   Кроули   в   замке   ,   а   чары   Ребекки   уже   пленили   сердце   благодушной   лондонской   жуирки   ,   как   пленили   они   сердца   наивных   провинциалов   ,   которых   мы   только   что   описывали   .   EOS 

Однажды   ,   собираясь   на   свою   обычную   прогулку   в   экипаже   ,   она   сочла   нужным   приказать   ,   чтобы   маленькая   гувернантка   сопровождала   ее   до   Мадбери   .   EOS 

Они   еще   и   вернуться   не   успели   ,   как   Ребекка   завоевала   ее   расположение   :   она   заставила   мисс   Кроули   четыре   раза   рассмеяться   и   всю   дорогу   ее   потешала   .   EOS 

-   Это   что   еще   за   выдумка   -   не   разрешать   мисс   Шарп   обедать   с   гостями   !   EOS 

-   выговаривала   старуха   сэру   Питту   ,   затеявшему   парадный   обед   и   пригласившему   к   себе   всех   окрестных   баронетов   .   EOS 

-   Милейший   мой   ,   уж   не   воображаешь   ли   ты   ,   что   я   стану   беседовать   с   леди   Фадлстон   о   детской   или   же   обсуждать   всякие   юридические   кляузы   с   этим   простофилей   ,   старым   сэром   Джайлсом   Уопшотом   ?   EOS 

Я   требую   ,   чтобы   мисс   Шарп   обедала   с   нами   .   EOS 

Пусть   леди   Кроули   обедает   наверху   ,   если   больше   нет   места   !   EOS 

Но   мисс   Шарп   должна   быть   !   EOS 

Во   всем   графстве   с   нею   одной   только   и   можно   разговаривать   !   EOS 

Конечно   ,   после   такого   приказа   мисс   Шарп   ,   гувернантка   ,   получила   распоряжение   обедать   внизу   со   всем   знатным   обществом   .   EOS 

И   когда   сэр   Хадлстон   с   весьма   торжественным   и   церемонным   видом   предложил   руку   мисс   Кроули   и   ,   подведя   ее   к   столу   ,   уже   готовился   занять   место   с   нею   рядом   ,   старая   леди   пронзительно   крикнула   :   EOS 

-   Бекки   Шарп   !   EOS 

Мисс   Шарп   !   EOS 

Идите   сюда   ,   садитесь   со   мной   и   развлекайте   меня   ,   а   сэр   Хадлстон   пусть   сядет   с   леди   Уопшот   .   EOS 

Когда   вечер   закончился   и   кареты   покатили   со   двора   ,   ненасытная   мисс   Кроули   сказала   :   "Пойдем   ко   мне   в   будуар   ,   Бекки   ,   и   разберем-ка   там   по   косточкам   всю   честную   компанию   !"   EOS 

И   парочка   друзей   отлично   выполнила   это   ,   оставшись   с   глазу   на   глаз   .   EOS 

Старый   сэр   Хадлстон   ужасно   сопел   за   обедом   ;   у   сэра   Джайлса   Уошпота   смешная   манера   громко   чавкать   ,   когда   он   ест   суп   ,   а   миледи   ,   его   жена   ,   как-то   подмаргивает   левым   глазом   .   EOS 

Все   это   Бекки   великолепно   изображала   в   карикатурном   виде   ,   не   забывая   посмеяться   и   над   темой   обеденных   бесед   -   политика   ,   война   ,   квартальные   сессии   ,   знаменитая   охота   с   гончими   -   и   над   другими   тяжеловесными   и   скучнейшими   предметами   ,   о   которых   беседуют   провинциальные   джентльмены   .   EOS 

А   уж   туалеты   барышень   Уопшот   и   знаменитую   желтую   шляпу   леди   Фадлстон   мисс   Шарп   разнесла   в   пух   ,   к   великому   удовольствию   своей   слушательницы   .   EOS 

-   Милочка   ,   вы   настоящая   trouvaille   {   Находка   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   -   повторяла   мисс   Кроули   .   EOS 

-   Я   очень   хочу   ,   чтобы   вы   приехали   ко   мне   в   Лондон   .   EOS 

Но   только   мне   нельзя   будет   подтрунивать   над   вами   ,   как   над   бедняжкой   Бригс   .   .   .   EOS 

Нет   ,   нет   ,   маленькая   плутовка   ,   вы   слишком   умны   !   EOS 

Не   правда   ли   ,   Феркин   ?   EOS 

Миссис   Феркин   (   приводившая   в   порядок   скудные   остатки   волос   ,   которые   еще   росли   на   макушке   у   мисс   Кроули   )   вздернула   нос   кверху   и   сказала   с   убийственным   сарказмом   :   EOS 

-   Я   нахожу   ,   что   мисс   очень   умна   !   EOS 

В   миссис   Феркин   ,   естественно   ,   говорила   ревность   ,   ибо   какая   же   честная   женщина   не   ревнива   .   EOS 

Отвергнув   услуги   сэра   Хадлстона   Фадлстона   ,   мисс   Кроули   приказала   ,   чтобы   Родон   Кроули   впредь   предлагал   ей   руку   и   вел   ее   к   столу   ,   а   Бекки   несла   бы   за   нею   ее   подушку   ;   или   же   она   будет   опираться   на   руку   Бекки   ,   а   подушку   понесет   Родон   .   EOS 

-   Мы   должны   сидеть   вместе   ,   -   заявила   она   .   EOS 

-   Ведь   во   всем   графстве   ,   прелесть   моя   ,   нас   всего   трое   честных   христиан   (   в   каковом   случае   необходимо   признаться   ,   что   религия   в   Хэмпширском   графстве   стояла   на   весьма   низком   уровне   )   .   EOS 

Такое   похвальное   благочестие   не   мешало   мисс   Кроули   ,   как   мы   уже   говорили   ,   придерживаться   весьма   либеральных   убеждений   ,   и   она   пользовалась   всяким   случаем   ,   чтобы   высказывать   их   в   самой   откровенной   форме   .   EOS 

-   Что   значит   происхождение   ,   милочка   ?   EOS 

-   говорила   она   Ребекке   .   EOS 

-   Посмотрите   на   моего   брата   Питта   ,   посмотрите   на   Хадлстонов   ,   которые   живут   здесь   со   времен   Генриха   Второго   ,   посмотрите   на   бедного   Бьюта   ,   нашего   пастора   ,   -   разве   кто-нибудь   из   них   может   сравниться   с   вами   по   уму   или   воспитанию   ?   EOS 

Да   уж   какое   там   с   вами   !   EOS 

Они   не   ровня   даже   бедной   милой   Бригс   ,   моей   компаньонке   ,   или   Боулсу   ,   моему   дворецкому   .   EOS 

Вы   ,   прелесть   моя   ,   маленькое   совершенство   ,   вы   положительно   маленькое   сокровище   !   EOS 

У   вас   больше   мозгов   ,   чем   у   половины   графства   ,   и   если   бы   заслуги   вознаграждались   по   достоинству   ,   вам   следовало   бы   быть   герцогиней   .   EOS 

Впрочем   ,   нет   !   EOS 

Вовсе   не   должно   быть   никаких   герцогинь   ,   -   но   вам   не   пристало   занимать   подчиненное   положение   .   EOS 

И   я   считаю   вас   ,   дорогая   моя   ,   равной   себе   во   всех   отношениях   и   .   .   .   подбросьте-ка   ,   пожалуйста   ,   угля   в   огонь   ,   милочка   !   EOS 

А   потом   -   не   возьмете   ли   вы   вот   это   мое   платье   ,   его   нужно   немножко   переделать   ,   ведь   вы   такая   мастерица   !   EOS 

И   старая   филантропка   заставляла   равную   себе   бегать   по   ее   поручениям   ,   исполнять   обязанности   портнихи   и   каждый   вечер   читать   ей   вслух   на   сон   грядущий   французские   романы   .   EOS 

В   описываемое   нами   время   ,   как   ,   возможно   ,   помнят   более   пожилые   наши   читатели   ,   великосветское   общество   было   повергнуто   в   немалое   волнение   двумя   происшествиями   ,   которые   ,   как   пишут   газеты   ,   "могли   бы   дать   занятие   джентльменам   в   мантиях"   .   EOS 

Прапорщик   Шефтон   похитил   леди   Барбару   Фицзурс   ,   дочь   и   наследницу   графа   Брейна   ,   а   бедняга   Вир   Вейн   ,   джентльмен   ,   пользовавшийся   до   сорока   лет   безупречной   репутацией   и   обзаведшийся   многочисленным   семейством   ,   самым   внезапным   и   гнусным   образом   покинул   свой   дом   из-за   мисс   Ружемон   ,   шестидесятипятилетней   актрисы   ,   EOS 

-   Это   было   поистине   неотразимой   чертой   милого   лорда   Нельсона   ,   -   говорила   мисс   Кроули   ,   -   ради   женщины   он   готов   был   на   все   .   EOS 

В   мужчине   ,   способном   на   это   ,   должно   быть   что-то   хорошее   .   EOS 

Я   обожаю   безрассудные   браки   .   EOS 

Больше   всего   мне   нравится   ,   когда   знатный   человек   женится   на   дочери   какого-нибудь   мельника   ,   как   сделал   лорд   Флауэр-дейл   .   EOS 

Все   женщины   приходят   от   этого   в   такое   бешенство   !   EOS 

Я   хотела   бы   ,   чтобы   какой-нибудь   великий   человек   похитил   вас   ,   моя   дорогая   .   EOS 

Не   сомневаюсь   ,   что   вы   для   этого   достаточно   миленькая   !   EOS 

-   С   двумя   форейторами   !   .   .   EOS 

Ах   ,   как   это   было   бы   восхитительно   !   EOS 

-   призналась   Ребекка   .   EOS 

-   А   еще   мне   нравится   ,   когда   какой-нибудь   бедняк   убегает   с   богатой   девушкой   .   EOS 

Я   мечтаю   ,   чтобы   Родон   похитил   какую-нибудь   девушку   !   EOS 

-   Какую   девушку   ,   богатую   или   бедную   ?   EOS 

-   Ах   вы   ,   дурочка   !   EOS 

У   Родона   нет   ни   гроша   ,   кроме   тех   денег   ,   что   я   даю   ему   .   EOS 

Он   crible   de   dettes   {   По   уши   в   долгах   (   франц   .   )   .   EOS 

Ему   нужно   поправить   свои   дела   и   добиться   успеха   в   свете   .   EOS 

-   А   что   ,   он   очень   умен   ?   EOS 

-   спросила   Ребекка   .   EOS 

-   Умен   ?   EOS 

Да   что   вы   ,   душечка   !   EOS 

У   него   в   голове   и   мыслей   никаких   не   бывает   ,   кроме   как   о   лошадях   ,   о   своем   полку   ,   охоте   да   игре   !   EOS 

Но   он   должен   иметь   успех   -   он   так   восхитительно   испорчен   !   EOS 

Разве   вы   не   знаете   ,   что   он   убил   человека   ,   а   оскорбленному   отцу   прострелил   шляпу   ?   EOS 

Его   боготворят   в   полку   ,   и   все   молодые   люди   у   Уотьера   и   в   "Кокосовой   Пальме"   клянутся   его   именем   !   EOS 

Когда   мисс   Робекка   Шарп   посылала   своей   возлюбленной   подруге   отчет   о   маленьком   бале   в   Королевском   Кроули   и   о   том   ,   как   капитан   Кроули   впервые   выделил   ее   из   ряда   других   ,   она   ,   как   это   ни   странно   ,   дала   не   совсем   точный   отчет   об   этом   случае   .   EOS 

Капитан   отличал   ее   и   раньше   бесчисленное   количество   раз   .   EOS 

Капитан   раз   десять   встречался   с   нею   в   аллеях   парка   .   EOS 

Капитан   сталкивался   с   нею   в   полсотне   разных   коридоров   и   галерей   .   EOS 

Капитан   по   двадцати   раз   в   вечер   наваливался   на   фортепьяно   Ребекки   ,   когда   та   пела   (   миледи   по   нездоровью   проводила   время   у   себя   наверху   ,   и   никто   не   вспоминал   о   ней   )   .   EOS 

Капитан   писал   Ребекке   записочки   (   какие   только   был   в   силах   сочинить   и   кое-как   накропать   неуклюжий   верзила-драгун   ,   -   но   женщины   охотно   мирятся   с   тупостью   в   мужчине   )   .   EOS 

Однако   ,   когда   он   вложил   первую   свою   записочку   между   нотных   страниц   романса   ,   который   Ребекка   пела   ,   маленькая   гувернантка   ,   поднявшись   с   места   и   пристально   глядя   в   лицо   Родону   ,   грациозно   извлекла   сложенное   треугольником   послание   ,   помахала   им   в   воздухе   ,   как   треугольной   шляпой   ,   и   ,   подойдя   к   неприятелю   ,   швырнула   записочку   в   огонь   ,   а   затем   ,   сделав   капитану   низкий   реверанс   ,   вернулась   на   место   и   начала   снова   распевать   -   веселее   ,   чем   когда-либо   .   EOS 

-   Что   случилось   ?   EOS 

-   спросила   мисс   Кроули   ,   потревоженная   в   своей   послеобеденной   дремоте   неожиданно   прерванным   пением   .   EOS 

-   Фальшивая   нота   !   EOS 

-   отвечала   со   смехом   мисс   Шарп   ,   и   Родон   Кроули   весь   затрясся   от   гнева   и   досады   .   EOS 

Как   мило   было   со   стороны   миссис   Бьют   Кроули   ,   увидавшей   явное   пристрастие   мисс   Кроули   к   новой   гувернантке   ,   позабыть   о   ревности   и   ласково   встретить   молодую   особу   в   пасторском   доме   ,   и   не   только   ее   ,   но   и   Родона   Кроули   ,   соперника   ее   мужа   по   части   пятипроцентных   бумаг   старой   девы   !   EOS 

Между   миссис   Кроули   и   ее   племянником   установилась   нежная   дружба   .   EOS 

Он   бросил   охотиться   ;   он   отклонял   приглашения   к   Фадлстонам   ,   у   которых   одни   торжества   сменялись   другими   ;   он   перестал   обедать   в   офицерском   собрании   в   Мадбери   .   EOS 

Самым   его   большим   удовольствием   было   забрести   в   пасторский   дом   ,   куда   ездила   теперь   и   мисс   Кроули   .   EOS 

А   так   как   маменька   была   больна   ,   то   почему   бы   и   девочкам   баронета   не   прогуляться   туда   с   мисс   Шарп   ?   EOS 

Вот   дети   (   милые   создания   )   и   приходили   с   мисс   Шарп   .   EOS 

А   вечерами   часть   гостей   обычно   возвращалась   домой   пешком   .   EOS 

Конечно   ,   не   мисс   Кроули   -   та   предпочитала   свою   карету   .   EOS 

Но   прогулка   при   лунном   свете   по   нивам   пастора   ,   а   потом   (   если   пройти   через   парковую   калитку   )   среди   темных   деревьев   и   кустов   ,   по   лабиринту   аллей   вплоть   до   самого   Королевского   Кроули   приводила   в   восторг   двух   таких   любителей   природы   ,   как   капитан   и   мисс   Ребекка   .   EOS 

-   Ах   ,   эти   звезды   !   EOS 

Эти   звезды   !   EOS 

-   вздыхала   мисс   Ребекка   ,   обращая   к   ним   свои   искрящиеся   зеленые   глаза   .   EOS 

-   Я   чувствую   себя   каким-то   бесплотным   духом   ,   когда   взираю   на   них   !   EOS 

-   О.   .   .   да   !   EOS 

Гм   !   .   .   EOS 

Черт   !   .   .   EOS 

Да   ,   я   тоже   это   чувствую   ,   мисс   Шарп   ,   -   отвечал   второй   энтузиаст   .   EOS 

-   Вам   не   мешает   моя   сигара   ,   мисс   Шарп   ?   EOS 

Напротив   ,   мисс   Шарп   больше   всего   на   свете   любила   запах   сигар   на   свежем   воздухе   и   как-то   даже   попробовала   покурить   -   с   прелестнейшими   ужимками   выпустила   облачко   дыма   ,   слегка   вскрикнула   ,   залилась   тихим   смехом   и   вернула   деликатес   капитану   .   EOS 

Тот   ,   покручивая   ус   ,   тотчас   же   раскурил   сигару   так   ,   что   на   конце   ее   появился   яркий   огонек   ,   пылавший   в   темных   зарослях   красной   точкой   .   EOS 

-   Черт   !   .   .   EOS 

Э-э   !   .   .   EOS 

Ей-богу   .   .   .   э-э   ,   -   божился   капитан   ,   -   в   жизни   не   курил   такой   чудесной   сигары   !   EOS 

-   Его   умственное   развитие   и   умение   вести   беседу   были   одинаково   блестящи   и   вполне   подобали   тяжеловесному   молодому   драгуну   .   EOS 

Старый   сэр   Питт   ,   сидевший   с   трубкою   за   стаканом   пива   и   беседовавший   с   Джоном   Хороксом   насчет   барана   ,   предназначенного   на   убой   ,   заметил   как-то   из   окна   кабинета   эту   парочку   ,   поглощенную   приятной   беседой   ,   и   ,   разразившись   страшными   ругательствами   ,   поклялся   ,   что   ,   если   бы   не   мисс   Кроули   ,   он   взял   бы   Родона   за   шиворот   и   вытолкал   за   дверь   ,   как   последнего   мерзавца   .   EOS 

-   Да   ,   хорош   !   EOS 

-   заметил   мистер   Хорокс   .   EOS 

-   Да   и   лакей   его   Флетерс   тоже   гусь   лапчатый   .   EOS 

Такой   поднял   содом   в   комнате   экономки   из-за   обеда   и   эля   ,   что   любому   лорду   впору   !   EOS 

Но   ,   мне   думается   ,   мисс   Шарп   ему   под   стать   ,   сэр   Питт   ,   -   прибавил   он   ,   помолчав   немного   .   EOS 

И   в   самом   деле   ,   она   была   под   стать   -   и   отцу   и   сыну   .   EOS 

ГЛАВА   XII   ,   EOS 

весьма   чувствительная   EOS 

Но   пора   нам   распроститься   с   Аркадией   и   ее   любезными   обитателями   ,   упражняющимися   в   сельских   добродетелях   ,   и   отправиться   обратно   в   Лондон   ,   чтобы   узнать   ,   что   сталось   с   мисс   Эмилией   .   EOS 

"Мы   ею   нимало   не   интересуемся   ,   -   пишет   мне   какая-то   неизвестная   корреспондентка   красивым   бисерным   почерком   в   записочке   ,   запечатанной   розовой   печатью   .   EOS 

-   Она   бесцветна   и   безжизненна"   ,   -   тут   следует   еще   несколько   не   менее   любезных   замечаний   в   том   же   роде   ,   о   коих   я   бы   не   упомянул   ,   если   бы   они   ,   в   сущности   говоря   ,   не   были   скорее   лестными   для   упомянутой   молодой   особы   .   EOS 

Разве   любезный   читатель   ,   вращающийся   в   обществе   ,   никогда   не   слыхал   подобных   замечаний   из   уст   своих   милых   приятельниц   ,   которые   не   перестают   удивляться   ,   чем   обворожила   его   мисс   Смит   или   что   заставило   майора   Джонса   сделать   предложение   этой   ничтожной   дурочке   и   хохотушке   мисс   Томпсон   ,   которой   решительно   нечем   гордиться   ,   кроме   личика   восковой   куклы   ?   EOS 

"Ну   что   ,   в   самом   деле   ,   особенного   в   розовых   щечках   и   голубых   глазках   ?"   EOS 

-   спрашивают   наши   милые   моралистки   и   мудро   намекают   ,   что   природные   дарования   ,   совершенство   ума   ,   овладение   "Вопросами   мисс   Меннол"   ,   дамские   познания   в   области   ботаники   и   геологии   ,   искусство   стихоплетства   ,   умение   отбарабанить   сонаты   в   духе   герцовских   и   тому   подобное   являются   для   особы   женского   пола   куда   более   цепными   качествами   ,   чем   те   мимолетные   прелести   ,   которые   через   короткий   срок   неминуемо   поблекнут   .   EOS 

Слушать   рассуждения   женщин   о   ничтожестве   и   непрочности   красоты   -   вещь   крайне   назидательная   .   EOS 

Но   хотя   добродетель   несравненно   выше   ,   и   злополучным   созданиям   ,   которые   ,   на   свою   беду   ,   наделены   красотою   ,   нужно   всегда   помнить   об   ожидающей   их   судьбе   ,   и   хотя   весьма   вероятно   ,   что   героический   женский   характер   ,   которым   так   восхищаются   женщины   ,   объект   более   славный   и   достойный   ,   чем   милая   ,   свежая   ,   улыбающаяся   ,   безыскусственная   ,   нежная   маленькая   домашняя   богиня   ,   которой   готовы   поклоняться   мужчины   ,   -   однако   женщины   ,   принадлежащие   к   этому   последнему   и   низшему   разряду   ,   должны   утешаться   тем   ,   что   мужчины   все-таки   восхищаются   ими   и   что   ,   несмотря   на   все   предостережения   и   протесты   наших   добрых   приятельниц   ,   мы   продолжаем   упорствовать   в   своем   заблуждении   и   безумии   и   будем   коснеть   в   них   до   конца   наших   дней   .   EOS 

Да   вот   хотя   бы   я   сам   :   сколько   ни   повторяли   мне   разные   особы   ,   к   которым   я   питаю   величайшее   уважение   ,   что   мисс   Браун   -   пустейшая   девчонка   ,   что   у   миссис   Уайт   только   и   есть   ,   что   ее   petit   minois   chiffonne   {   Смазливое   личико   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   а   миссис   Блек   не   умеет   слова   вымолвить   ,   однако   я   знаю   ,   что   у   меня   были   восхитительные   беседы   с   миссис   Блек   (   но   ,   конечно   ,   сударыня   ,   они   не   для   разглашения   )   ,   я   вижу   ,   что   мужчины   целым   роем   толкутся   пред   креслом   миссис   Уайт   ,   а   все   молодые   люди   стремятся   танцевать   с   мисс   Браун   :   поэтому   я   склоняюсь   к   мысли   ,   что   презрение   своих   сестер   женщина   должна   расценивать   как   большой   комплимент   .   EOS 

Молодые   особы   ,   составлявшие   общество   Эмилии   ,   не   скупились   на   такие   изъявления   дружбы   .   EOS 

Например   ,   едва   ли   существовал   другой   вопрос   ,   в   котором   девицы   Осборн   -   сестры   Джорджа   ,   и   mesdemoiselles   Доббин   выказывали   бы   такое   единодушие   ,   как   в   оценке   весьма   ничтожных   достоинств   Эмилии   ,   выражая   при   этом   изумление   по   поводу   того   ,   что   могут   находить   в   ней   их   братья   .   EOS 

-   Мы   с   нею   ласковы   ,   -   говорили   девицы   Осборн   ,   две   изящные   чернобровые   молодые   особы   ,   к   услугам   которых   были   наилучшие   гувернантки   ,   модистки   и   учителя   .   EOS 

И   они   обращались   с   Эмилией   так   ласково   и   снисходительно   и   покровительствовали   ей   так   несносно   ,   что   бедняжка   и   в   самом   деле   лишалась   в   их   присутствии   дара   слова   и   казалась   дурочкой   ,   какой   они   ее   считали   .   EOS 

Она   старалась   изо   всех   сил   полюбить   их   ,   как   этого   требовал   долг   по   отношению   к   сестрам   ее   будущего   мужа   .   EOS 

Она   проводила   с   ними   долгие   утра   -   скучнейшие   ,   тоскливейшие   часы   .   EOS 

Она   выезжала   с   сестрами   на   прогулку   в   их   огромной   парадной   карете   в   сопровождении   сухопарой   мисс   Уирт   ,   их   целомудренной   гувернантки   .   EOS 

Они   развлекали   Эмилию   тем   ,   что   возили   ее   на   всякие   душеспасительные   концерты   ,   на   оратории   и   в   собор   св   .   EOS 

Павла   полюбоваться   на   приютских   детей   ,   но   наводили   такой   страх   на   свою   юную   подружку   ,   что   она   не   решалась   приходить   в   волнение   от   пропетого   детьми   гимна   .   EOS 

Дом   у   Осборнов   был   роскошный   ;   стол   у   их   отца   богатый   и   вкусный   ;   их   общество   -   чинно   и   благородно   ;   их   самодовольство   -   безгранично   ;   у   них   была   самая   лучшая   скамья   в   церкви   Воспитательного   дома   ;   все   их   привычки   были   торжественны   и   добропорядочны   ,   а   все   их   развлечения   невыносимо   скучны   и   благопристойны   .   EOS 

И   после   каждого   визита   Эмилии   (   о   ,   как   она   бывала   рада   ,   когда   они   заканчивались   )   мисс   Джейн   Осборн   ,   мисс   Мария   Осборн   и   мисс   Уирт   ,   целомудренная   гувернантка   ,   с   возрастающим   изумлением   вопрошали   друг   друга   :   EOS 

-   Что   нашел   Джордж   в   этом   создании   ?   EOS 

Как   же   так   ?   EOS 

-   воскликнет   придирчивый   читатель   .   EOS 

Возможно   ли   ,   чтобы   Эмилия   ,   у   которой   было   в   школе   столько   подруг   и   которую   так   любили   там   ,   вступив   в   свет   ,   встретила   лишь   пренебрежение   со   стороны   своего   же   разборчивого   пола   ?   EOS 

Милостивый   государь   ,   в   заведении   мисс   Пинкертон   не   было   ни   одного   мужчины   ,   кроме   престарелого   учителя   танцев   .   EOS 

Не   могли   же   девицы   в   самом   деле   ссориться   из-за   него   !   EOS 

Но   когда   Джордж   ,   их   красавец   брат   ,   стал   убегать   сейчас   же   после   утреннего   завтрака   и   не   обедал   дома   раз   шесть   в   неделю   ,   то   нет   ничего   удивительного   ,   что   заброшенные   сестры   сочли   себя   вправе   на   него   дуться   .   EOS 

Когда   молодой   Буллок   (   совладелец   фирмы   "Халкер   ,   Буллок   и   Ко"   -   банкирский   дом   ,   Ломбард-стрит   )   ,   ухаживавший   за   мисс   Марией   последние   два   сезона   ,   позволил   себе   пригласить   Эмилию   на   котильон   ,   то   как   ,   по-вашему   ,   могло   это   понравиться   вышеозначенной   девице   ?   EOS 

А   между   тем   ,   как   существо   бесхитростное   и   всепрощающее   ,   она   сказала   ,   что   очень   рада   этому   .   EOS 

  в   таком   восторге   ,   что   вам   нравится   милочка   Эмилия   ,   -   заявила   она   с   большим   чувством   мистеру   Буллоку   после   танца   .   EOS 

-   Она   обручена   с   моим   братом   Джорджем   ;   правда   ,   в   ней   нет   ничего   особенного   ,   но   она   предоброе   и   пренаивное   создание   .   EOS 

У   нас   все   так   ее   любят   !"   EOS 

Милая   девушка   !   EOS 

Кто   может   измерить   всю   глубину   привязанности   ,   выраженную   этим   восторженным   гак   ?   EOS 

Мисс   Уирт   и   обе   эти   любящие   молодые   особы   столь   упорно   и   столь   часто   внушали   Джорджу   Осборну   ,   как   велика   приносимая   им   жертва   и   какое   это   сумасбродное   великодушие   с   его   стороны   снизойти   до   Эмилии   ,   что   я   ,   признаться   ,   боюсь   ,   не   возомнил   ли   Джордж   ,   будто   он   и   в   самом   деле   один   из   замечательнейших   людей   во   всей   британской   армии   ,   и   не   позволял   ли   поэтому   любить   себя   из   беззаботной   покорности   судьбе   .   EOS 

Впрочем   ,   хоть   он   и   уходил   куда-то   каждое   утро   ,   о   чем   мы   уже   упоминали   ,   и   обедал   дома   только   по   воскресеньям   ,   причем   его   сестры   думали   ,   что   влюбленный   юноша   сидит   пришитый   к   юбке   мисс   Седли   ,   на   самом   деле   он   не   всегда   бывал   у   Эмилии   ,   когда   ,   по   мнению   окружающих   ,   должен   был   проводить   время   у   ее   ног   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   не   раз   случалось   ,   что   ,   когда   капитан   Доббин   заходил   проведать   друга   ,   старшая   мисс   Осборн   (   она   всегда   бывала   очень   предупредительна   к   капитану   ,   с   большим   интересом   слушала   его   военные   рассказы   и   осведомлялась   о   здоровье   его   милой   матушки   )   ,   со   смехом   указывая   на   противоположную   сторону   сквера   ,   говорила   :   EOS 

-   О   ,   вам   следует   пройти   к   Седли   ,   если   вам   нужен   Джордж   !   EOS 

Мы   его   не   видим   с   утра   до   поздней   ночи   !   EOS 

На   каковые   речи   капитан   отвечал   смущенным   и   натянутым   смехом   и   ,   как   подобает   человеку   ,   знающему   тонкости   светского   обращения   ,   менял   разговор   ,   переводя   его   на   какие-нибудь   интересные   для   всех   предметы   ,   вроде   оперы   ,   последнего   бала   у   принца   в   Карлтон-Хаусе   или   же   погоды   -   этой   благодарной   темы   для   светских   разговоров   .   EOS 

-   Ну   и   простофиля   же   твой   любимчик   !   EOS 

-   говорила   мисс   Мария   мисс   Джейн   после   ухода   капитана   .   EOS 

-   Ты   заметила   ,   как   он   покраснел   при   упоминании   о   дежурствах   бедного   Джорджа   ?   EOS 

-   Как   жаль   ,   что   Фредерик   Буллок   не   обладает   хотя   бы   долей   его   скромности   ,   Мария   !   EOS 

-   отвечала   старшая   сестра   ,   вскинув   голову   .   EOS 

-   Скромности   ?   EOS 

Ты   хочешь   сказать   -   неуклюжести   ,   Джейн   !   EOS 

Я   вовсе   не   хочу   ,   чтобы   Фредерик   обрывал   мне   кисейные   платья   ,   как   это   было   на   вечере   у   миссис   Перкигс   ,   когда   капитан   Доббин   наступил   тебе   на   шлейф   .   EOS 

-   Ну   ,   Фредерику   было   трудно   наступить   на   твое   платье   ,   ха-ха-ха   !   EOS 

Ведь   он   танцевал   с   Эмилией   !   EOS 

На   самом   же   деле   капитан   Доббин   так   покраснел   и   смутился   только   потому   ,   что   думал   об   одном   обстоятельстве   ,   о   котором   считал   излишним   оповещать   молодых   особ   .   EOS 

Он   уже   заходил   к   Седли   -   конечно   ,   под   предлогом   свидания   с   Джорджем   ,   -   но   Джорджа   там   не   было   ,   и   бедняжка   Эмилия   с   печальным   ,   задумчивым   личиком   одиноко   сидела   в   гостиной   у   окна   .   EOS 

Обменявшись   с   капитаном   пустячными   ,   ничего   не   значащими   фразами   ,   она   решилась   спросить   :   правда   ли   ,   будто   полк   ждет   приказа   выступить   в   заграничный   поход   ,   и   видел   ли   сегодня   капитан   Доббин   мистера   Осборна   .   EOS 

Полк   еще   не   получал   приказа   выступить   в   заграничный   поход   ,   и   капитан   Доббин   не   видел   Джорджа   .   EOS 

-   Вероятно   ,   он   у   сестер   ,   -   сказал   капитан   .   EOS 

-   Не   пойти   ли   за   ним   и   не   привести   ли   сюда   лентяя   ?   EOS 

Эмилия   ласково   и   благодарно   протянула   ему   руку   ,   и   капитан   отправился   на   ту   сторону   сквера   .   EOS 

Эмилия   все   ждала   и   ждала   ,   но   Джордж   так   и   не   пришел   .   EOS 

Бедное   нежное   сердечко   !   EOS 

Оно   продолжает   надеяться   и   трепетать   ,   тосковать   и   верить   .   EOS 

Как   видите   ,   о   такой   жизни   мало   что   можно   написать   .   EOS 

В   ней   так   редко   случается   то   ,   что   можно   назвать   событием   .   EOS 

День-деньской   одно   и   то   же   чувство   :   когда   он   придет   ?   EOS 

Одна   лишь   мысль   ,   с   которой   и   засыпают   и   пробуждаются   .   EOS 

Мне   думается   ,   что   в   то   самое   время   ,   как   Эмилия   расспрашивала   о   нем   капитана   Доббина   ,   Джордж   был   в   трактире   на   Суоллоу-стрит   и   играл   с   капитаном   Кенноном   на   бильярде   .   EOS 

Джордж   был   веселый   малый   ,   он   любил   общество   и   отличался   во   всех   играх   ,   требующих   ловкости   .   EOS 

Однажды   ,   после   трехдневного   его   отсутствия   ,   мисс   Эмилия   надела   шляпу   и   помчалась   к   Осборнам   .   EOS 

-   Как   !   EOS 

Вы   оставили   брата   ,   чтобы   прийти   к   нам   ?   EOS 

-   воскликнули   молодые   особы   .   EOS 

-   Вы   поссорились   ,   Эмилия   ?   EOS 

Ну   ,   расскажите   нам   !   EOS 

Нет   ,   право   ,   никакой   ссоры   у   них   не   было   .   EOS 

-   Да   разве   можно   с   ним   поссориться   !   EOS 

-   говорила   Эмилия   с   глазами   ,   полными   слез   .   EOS 

Она   просто   зашла   .   .   .   повидаться   со   своими   дорогими   друзьями   :   они   так   давно   не   встречались   .   EOS 

И   в   этот   день   она   казалась   до   того   глупенькой   и   растерянной   ,   что   девицы   Осборн   и   их   гувернантка   ,   провожая   гостью   взором   ,   когда   та   печально   возвращалась   домой   ,   пуще   прежнего   дивились   ,   что   мог   Джордж   найти   в   бедной   маленькой   Эмилии   .   EOS 

Да   и   ничего   в   этом   нет   странного   !   EOS 

Как   могла   Эмилия   раскрыть   свое   робкое   сердечко   для   обозрения   перед   нашими   востроглазыми   девицами   ?   EOS 

Лучше   ему   было   съежиться   и   притаиться   .   EOS 

Я   знаю   ,   что   девицы   Осборн   отлично   разбирались   в   кашемировых   шалях   или   розовых   атласных   юбках   ;   и   если   мисс   Тернер   перекрашивала   свою   в   пунцовый   цвет   и   перешивала   потом   в   спенсер   или   если   мисс   Пикфорд   делала   из   своей   горностаевой   пелерины   муфту   и   меховую   опушку   ,   то   ,   ручаюсь   вам   ,   эти   изменения   не   ускользали   от   глаз   двух   проницательных   молодых   особ   ,   о   которых   идет   речь   .   EOS 

Но   ,   видите   ли   ,   есть   вещи   более   тонкого   свойства   ,   чем   меха   или   атлас   ,   чем   все   великолепие   Соломона   ,   чем   весь   гардероб   царицы   Савской   ,   -   вещи   ,   красота   которых   ускользает   от   глаз   многих   знатоков   .   EOS 

Есть   кроткие   ,   скромные   души   ,   которые   благоухают   и   нежно   расцветают   в   тихих   тенистых   уголках   ;   и   есть   декоративные   цветы   величиной   с   добрую   медную   грелку   ,   способные   привести   в   смущение   само   солнце   .   EOS 

Мисс   Седли   не   принадлежала   к   разряду   таких   подсолнечников   ,   и   ,   мне   кажется   ,   было   бы   ни   с   чем   не   сообразно   рисовать   фиалку   величиной   с   георгин   .   EOS 

Поистине   ,   жизнь   юной   простодушной   девушки   ,   еще   не   выпорхнувшей   из   родительского   гнезда   ,   не   может   отличаться   такими   волнующими   событиями   ,   на   какие   претендует   героиня   романа   .   EOS 

Силки   или   охотничьи   ружья   угрожают   взрослым   птицам   ,   вылетающим   из   гнезда   в   поисках   пищи   ,   а   то   и   ястреб   налетит   ,   от   которого   то   ли   удастся   спастись   ,   то   ли   придется   погибнуть   ;   между   тем   как   птенцы   в   гнезде   ведут   очень   спокойный   и   отнюдь   не   романтический   образ   жизни   ,   лежа   на   пуху   и   соломе   ,   пока   не   наступает   и   их   черед   расправить   крылья   .   EOS 

В   то   время   как   Бекки   Шарп   где-то   в   далекой   провинции   носилась   на   собственных   крыльях   ,   прыгала   с   ветки   на   ветку   и   ,   минуя   множество   расставленных   силков   ,   успешно   и   благополучно   поклевывала   свой   корм   ,   Эмилия   безмятежно   пребывала   у   себя   дома   на   Рассел-сквер   .   EOS 

Если   она   и   выходила   куда   ,   то   лишь   в   надежном   сопровождении   старших   .   EOS 

Никакое   бедствие   ,   казалось   ,   не   могло   обрушиться   на   нее   или   на   этот   богатый   ,   приветливый   ,   удобный   дом   ,   служивший   ей   ласковым   приютом   .   EOS 

У   матери   были   свои   утренние   занятия   ,   ежедневные   прогулки   и   те   приятные   выезды   в   гости   и   по   магазинам   ,   которые   составляют   привычный   круг   развлечений   ,   или   ,   если   хотите   ,   профессию   богатой   лондонской   дамы   .   EOS 

Отец   ,   совершал   свои   таинственные   операции   в   Сити   ,   жившем   кипучей   жизнью   в   те   дни   ,   когда   война   бушевала   по   всей   Европе   и   судьбы   империй   ставились   на   карту   ;   когда   газета   "Курьер"   насчитывала   десятки   тысяч   подписчиков   ;   когда   один   день   приносил   известие   о   сражении   при   Виттории   ,   другой   -   о   пожаре   Москвы   ,   или   в   обеденный   час   раздавался   рожок   газетчика   ,   трубивший   на   весь   Рассел-сквер   о   таком   ,   например   ,   событии   :   "Сражение   под   Лейпцигом   -   участвовало   шестьсот   тысяч   человек   -   полный   разгром   французов   -   двести   тысяч   убитых"   .   EOS 

Старик   Седли   раз   или   два   приезжал   домой   с   очень   озабоченным   лицом   .   EOS 

Да   и   не   удивительно   ,   ведь   подобные   известия   волновали   все   сердца   и   все   биржи   Европы   .   EOS 

Между   тем   жизнь   на   Рассел-сквер   ,   в   Блумсбери   ,   протекала   так   ,   как   если   бы   в   Европе   ничего   решительно   не   изменилось   .   EOS 

Отступление   от   Лейпцига   не   внесло   никаких   перемен   в   количество   трапез   ,   которые   вкушал   в   людской   мистер   Самбо   .   EOS 

Союзники   вторглись   во   Францию   ,   но   обеденный   колокол   звонил   по-прежнему   в   пять   часов   ,   как   будто   ничего   не   случилось   .   EOS 

Не   думаю   ,   чтобы   бедняжка   Эмилия   хоть   сколько-нибудь   тревожилась   за   исход   боев   под   Бриенном   и   Монмирайлем   или   чтобы   она   серьезно   интересовалась   войной   до   отречения   императора   ,   но   тут   она   захлопала   в   ладоши   ,   вознесла   молитвы   -   и   какие   признательные   !   EOS 

-   и   от   полноты   души   бросилась   на   шею   Джорджу   Осборну   ,   к   удивлению   всех   свидетелей   такого   бурного   проявления   чувств   .   EOS 

Свершилось   ,   мир   объявлен   ,   Европа   собирается   отдыхать   ,   корсиканец   низложен   ,   и   полку   лейтенанта   Осборна   не   придется   выступать   в   поход   .   EOS 

Вот   ход   рассуждении   мисс   Эмилии   .   EOS 

Судьба   Европы   олицетворялась   для   нее   в   поручике   Джордже   Осборне   .   EOS 

Для   него   миновали   все   опасности   ,   и   Эмилия   благословляла   небо   .   EOS 

Он   был   ее   Европой   ,   ее   императором   ,   ее   союзными   монархами   и   августейшим   принцем-регентом   .   EOS 

Он   был   для   нее   солнцем   и   луной   .   EOS 

И   мне   кажется   ,   Эмилия   воображала   ,   будто   парадная   иллюминация   и   бал   во   дворце   лорд-мэра   ,   данный   в   честь   союзных   монархов   ,   предназначались   исключительно   для   Джорджа   Осборна   .   EOS 

Мы   уже   говорили   о   корыстии   ,   эгоизме   и   нужде   ,   как   о   тех   бессердечных   наставниках   ,   которые   руководили   воспитанием   бедной   мисс   Бекки   Шарп   .   EOS 

А   у   мисс   Эмилии   Седли   ее   главной   наставницей   была   любовь   ;   и   просто   изумительно   ,   какие   успехи   сделала   наша   юная   ученица   под   руководством   этой   столь   популярной   учительницы   !   EOS 

После   пятнадцати   -   или   восемнадцатимесячных   ежедневных   и   постоянных   прилежных   занятий   с   такой   просвещенной   воспитательницей   какое   множество   тайн   познала   Эмилия   ,   о   которых   понятия   не   имели   ни   мисс   Уирт   ,   ни   черноглазые   девицы   ,   жившие   по   ту   сторону   сквера   ,   ни   даже   сама   старуха   мисс   Пинкертон   из   Чизика   !   EOS 

Да   и   ,   по   правде   говоря   ,   что   могли   в   этом   понимать   такие   чопорные   и   почтенные   девственницы   ?   EOS 

Для   мисс   П.   и   мисс   У.   нежной   страсти   вообще   не   существовало   :   я   не   решился   бы   даже   заподозрить   их   в   этом   .   EOS 

Мисс   Мария   Осборн   питала   ,   правда   ,   "привязанность"   к   мистеру   Фредерику-Огастесу   Буллоку   ,   совладельцу   фирмы   "Халкер   ,   Буллок   и   Ко"   ,   но   ее   чувства   были   самые   респектабельные   ,   и   она   точно   так   же   вышла   бы   замуж   за   Буллока-старшего   ,   потому   что   все   ее   домыслы   были   направлены   на   то   ,   на   что   и   полагается   их   направлять   всякой   хорошо   воспитанной   молодой   леди   :   на   особняк   на   Парк-лейн   ,   на   загородный   дом   в   Уимблдоне   ,   на   красивую   коляску   ,   на   пару   чудовищно   огромных   лошадей   и   выездных   лакеев   и   на   четвертую   часть   годового   дохода   знаменитой   фирмы   "Халкер   ,   Буллок   и   Ко"   ,   -   словом   ,   на   все   блага   и   преимущества   ,   воплощенные   в   особе   Фредерика-Огастеса   .   EOS 

Если   бы   был   уже   изобретен   флердоранж   (   эта   трогательная   эмблема   женской   чистоты   ,   ввезенная   к   нам   из   Франции   ,   где   ,   как   правило   ,   дочерей   продают   в   замужество   )   ,   то   ,   конечно   ,   мисс   Мария   надела   бы   на   себя   венок   непорочности   и   уселась   бы   в   дорожную   карету   рядом   со   старым   ,   лысым   ,   красноносым   подагриком   Буллоком-старшим   и   с   похвальным   усердием   посвятила   бы   свою   прекрасную   жизнь   его   счастью   .   EOS 

Только   старый-то   джентльмен   был   уже   давно   женат   ,   и   потому   мисс   Мария   отдала   свое   юное   сердце   младшему   компаньону   .   EOS 

Прелестные   распускающиеся   цветы   померанца   !   EOS 

На   днях   я   видел   ,   как   некая   новобрачная   (   в   девичестве   мисс   Троттер   )   ,   разукрашенная   ими   ,   впорхнула   в   дорожную   карету   у   церкви   св   .   EOS 

Георга   (   Ганновер-сквер   )   ,   а   за   нею   проковылял   лорд   Мафусаил   .   EOS 

С   какой   чарующей   скромностью   она   опустила   на   окнах   экипажа   шторки   -   о   милая   непорочность   !   EOS 

На   бракосочетание   съехалась   чуть   ли   не   половина   всех   карет   Ярмарки   Тщеславия   .   EOS 

Не   такого   рода   любовь   завершила   воспитание   Эмилии   и   за   какой-нибудь   год   превратила   славную   молодую   девушку   в   славную   молодую   женщину   ,   которая   станет   хорошей   женой   ,   едва   лишь   пробьет   счастливый   час   .   EOS 

Юная   сумасбродка   эта   (   быть   может   ,   со   стороны   родителей   было   очень   неразумно   поощрять   ее   в   таком   беззаветном   поклонении   и   глупых   романтических   бреднях   )   полюбила   от   всего   сердца   молодого   офицера   ,   состоявшего   на   службе   его   величества   и   нам   уж   несколько   знакомого   .   EOS 

Она   начинала   думать   о   нем   с   первой   же   минуты   своего   пробуждения   ,   и   его   имя   было   последним   ,   которое   она   поминала   в   своих   вечерних   молитвах   .   EOS 

В   жизни   не   видела   она   такого   умного   ,   такого   обворожительного   мужчины   ;   как   он   хорош   верхом   на   коне   ,   какой   он   танцор   -   словом   ,   какой   он   герой   !   EOS 

Рассказывают   о   поклоне   принца-регента   !   EOS 

Но   разве   можно   сравнить   это   с   тем   ,   как   кланяется   Джордж   !   EOS 

Эмилия   видела   мистера   Браммела   ,   которого   все   так   превозносили   .   EOS 

Но   можно   ли   этого   человека   ставить   рядом   с   ее   Джорджем   ?   EOS 

Среди   молодых   щеголей   ,   посещавших   оперу   (   а   в   те   дни   были   щеголи   не   нынешним   чета   ,   они   появлялись   в   опере   в   шапокляках   !   )   ,   не   было   ни   одного   под   стать   Джорджу   !   EOS 

С   ним   мог   сравниться   только   сказочный   принц   ;   как   великодушно   с   его   стороны   снизойти   до   ничтожной   Золушки   !   EOS 

Будь   мисс   Пинкертон   наперсницей   Эмилии   ,   она   ,   несомненно   ,   попыталась   бы   положить   предел   этому   слепому   обожанию   ,   но   едва   ли   с   большим   успехом   .   EOS 

Такова   уж   природа   некоторых   женщин   .   EOS 

Одни   из   них   созданы   для   интриг   ,   другие   для   любви   ;   и   я   желаю   каждому   почтенному   холостяку   ,   читающему   эти   строки   ,   выбрать   себе   жену   того   сорта   ,   какой   ему   больше   по   душе   .   EOS 

Под   властью   своего   всепоглощающего   чувства   мисс   Эмилия   самым   бессовестным   образом   оставила   в   небрежении   всех   своих   двенадцать   милых   подруг   в   Чизике   ,   как   обычно   и   поступают   такие   себялюбивые   особы   .   EOS 

Разумеется   ,   у   нее   было   только   одно   на   уме   ,   а   мисс   Солтайр   была   слишком   холодна   для   наперсницы   ,   писать   же   мисс   Суорц   ,   курчавой   и   смуглой   наследнице   с   Сент-Китса   ,   Эмилии   и   в   голову   не   приходило   .   EOS 

Она   брала   к   себе   на   праздники   маленькую   Лору   Мартин   и   ,   боюсь   ,   сделала   ее   поверенной   своих   тайн   ,   пообещав   бедной   сиротке   взять   ее   к   себе   после   своего   замужества   и   преподав   ей   бездну   всяких   сведений   относительно   любовной   страсти   ,   которые   ,   вероятно   ,   были   исключительно   полезны   и   новы   для   этой   юной   особы   .   EOS 

Увы   ,   увы   !   EOS 

Боюсь   ,   что   ум   у   Эмилии   был   недостаточно   уравновешен   !   EOS 

Но   что   же   делали   ее   родители   ,   как   они   не   уберегли   это   сердечко   ,   позволив   ему   так   сильно   биться   ?   EOS 

Старик   Седли   ,   по-видимому   ,   мало   обращал   внимания   на   творившееся   вокруг   .   EOS 

В   последнее   время   он   казался   очень   озабоченным   ,   дела   в   Сити   поглощали   его   целиком   .   EOS 

Миссис   Седли   была   такой   покладистой   и   безучастной   натурой   ,   что   даже   не   ревновала   дочь   .   EOS 

Мистер   Джоз   находился   в   Челтнеме   ,   где   выдерживал   осаду   со   стороны   какой-то   ирландской   вдовушки   .   EOS 

Весь   дом   был   в   распоряжении   Эмилии   ,   и   -   ах   !   EOS 

-   иной   раз   она   чувствовала   себя   в   нем   слишком   одинокой   ,   -   не   то   чтобы   ее   одолевали   сомнения   ,   ибо   Джорджу   нужно   же   бывать   в   казармах   конной   гвардии   и   он   не   всегда   может   отлучиться   из   Чатема   !   EOS 

Кроме   того   ,   он   должен   навещать   друзей   и   сестер   и   показываться   в   обществе   (   ведь   он   -   украшение   всякого   общества   !   )   ,   когда   бывает   в   Лондоне   ;   а   когда   бывает   в   полку   ,   то   слишком   утомляется   ,   чтобы   писать   длинные   письма   .   EOS 

Я   знаю   ,   где   Эмилия   прячет   пакет   с   письмами   ,   и   могу   пробраться   в   ее   комнату   и   исчезнуть   незаметно   ,   как   Иакимо   .   .   .   EOS 

Как   Иакимо   ?   EOS 

Нет   ,   это   некрасивая   роль   .   EOS 

Лучше   я   поступлю   ,   как   Лунный   Свет   ,   и   ,   не   причиняя   вреда   ,   загляну   в   постель   ,   где   грезят   во   сне   вера   ,   красота   и   невинность   .   EOS 

Но   если   письма   Осборна   были   кратки   и   отличались   слогом   ,   свойственным   воину   ,   то   нужно   признать   ,   что   ,   вздумай   мы   напечатать   письма   мисс   Седли   к   мистеру   Осборну   ,   нам   пришлось   бы   растянуть   этот   роман   на   такое   количество   томов   ,   что   он   оказался   бы   не   под   силу   и   самому   чувствительному   читателю   .   EOS 

Эмилия   не   только   исписывала   целые   листы   вдоль   и   поперек   и   даже   крест-накрест   ,   в   самых   противоестественных   комбинациях   ,   не   оставляя   живого   места   на   полях   и   между   строк   ,   но   и   без   зазрения   совести   выписывала   целые   страницы   из   стихотворных   сборников   и   подчеркивала   отдельные   слова   и   фразы   с   самым   неистовым   жаром   ,   являя   все   признаки   расстройства   ,   свойственного   такому   душевному   состоянию   .   EOS 

Она   не   была   героиней   .   EOS 

Ее   письма   были   полны   повторений   .   EOS 

Она   нередко   забывала   о   грамматике   ,   а   в   стихах   не   соблюдала   размера   .   EOS 

Но   ,   о   mesdames   ,   если   вам   не   разрешается   взволновать   преданное   вам   сердце   иной   раз   и   не   по   правилам   синтаксиса   или   если   вас   нельзя   любить   ,   пока   вы   не   усвоите   разницы   между   трехстопником   и   четырехстопником   ,   то   пусть   тогда   поэзия   летит   к   чертям   и   да   погибнут   самым   жалким   образом   все   школьные   учителя   .   EOS 

ГЛАВА   XIII   ,   EOS 

чувствительная   ,   но   богатая   и   другим   содержанием   EOS 

Боюсь   ,   что   джентльмен   ,   к   которому   были   адресованы   письма   мисс   Эмилии   ,   отличался   критическим   складом   ума   .   EOS 

Где   бы   ни   находился   поручик   Осборн   ,   за   ним   по   пятам   следовало   такое   множество   записок   ,   что   в   офицерском   собрании   ему   покоя   не   было   от   всяких   шуточек   .   EOS 

В   конце   концов   он   приказал   слуге   передавать   их   ему   ,   только   когда   он   будет   один   у   себя   в   комнате   .   EOS 

Кто-то   видел   ,   как   он   зажигал   одной   из   них   сигару   ,   к   ужасу   капитана   Доббина   ,   который   ,   я   уверен   ,   не   пожалел   бы   банковского   билета   за   такой   автограф   .   EOS 

Долгое   время   Джордж   старался   держать   свои   сердечные   дела   в   секрете   .   EOS 

Что   тут   была   замешана   дама   -   этого   он   не   скрывал   .   EOS 

  не   первая   ,   -   говорил   прапорщик   Спуни   прапорщику   Стаблу   .   EOS 

-   Этот   Осборн   -   настоящий   дьявол   !   EOS 

В   Демераре   дочка   судьи   просто   с   ума   по   нем   сходила   ,   и   потом   еще   эта   красавица   квартеронка   мисс   Пай   в   Сент-Винсенте   .   EOS 

А   уж   с   тех   пор   как   полк   вернулся   домой   ,   он   ,   говорят   ,   стал   сущим   Дон-Жуаном   ,   ей-богу   !"   EOS 

По   мнению   Стабла   и   Спуни   ,   стать   "сущим   Дон-Жуаном   ,   ей-богу"   -   значило   обладать   самым   лестным   для   мужчины   качеством   .   EOS 

Да   и   вообще   репутация   Осборна   среди   полковой   молодежи   стояла   очень   высоко   .   EOS 

Он   отличался   во   всех   видах   спорта   ,   и   в   пении   застольных   песен   ,   и   на   смотрах   ;   сыпал   деньгами   ,   которыми   его   щедро   снабжал   отец   ,   и   одевался   лучше   всех   в   полку   ,   обладая   самым   богатым   и   добротным   гардеробом   .   EOS 

Солдаты   его   обожали   .   EOS 

Он   мог   перепить   всякого   другого   офицера   в   собрании   ,   не   исключая   старика   Хэвитопа   ,   полковника   ;   он   мог   устоять   в   боксе   даже   против   рядового   Наклза   ,   который   раньше   выступал   на   ринге   и   которого   давно   произвели   бы   в   капралы   ,   не   будь   он   отпетым   пьяницей   ;   был   лучшим   игроком   в   крикетной   команде   полкового   клуба   ;   скакал   на   собственной   лошади   Молнии   и   выиграл   гарнизонный   кубок   на   квебекских   скачках   .   EOS 

Не   только   Эмилия   боготворила   Осборна   -   Стабл   и   Спуни   видели   в   нем   некоего   Аполлона   ;   Доббин   считал   его   Чудо-Крайтоном   ,   а   супруга   майора   ,   миссис   О'Дауд   ,   соглашалась   ,   что   он   блестящий   кавалер   и   напоминает   ей   Фицджеральда   Фогарти   ,   второго   сына   лорда   Каслфогарти   .   EOS 

Итак   ,   Стабл   ,   Спуни   и   вся   остальная   компания   предавались   самым   романтическим   догадкам   насчет   корреспондентки   Осборна   ,   высказывая   мнение   ,   что   в   него   влюбилась   некая   герцогиня   в   Лондоне   ,   или   что   это   дочь   генерала   -   она   сговорена   с   другим   ,   а   сама   без   памяти   от   Джорджа   ,   или   жена   некоего   члена   парламента   ,   которая   спит   и   видит   ,   как   бы   бежать   с   ним   на   четверке   вороных   ;   называли   и   другие   жертвы   страсти   ,   восхитительно   пламенной   ,   романтической   и   одинаково   компрометантной   для   обеих   сторон   .   EOS 

Но   в   ответ   на   все   эти   догадки   Джордж   хранил   упорное   молчание   ,   предоставляя   своим   юным   почитателям   и   друзьям   изобретать   всякие   истории   и   разукрашивать   их   всеми   средствами   своей   фантазии   .   EOS 

В   полку   так   бы   ничего   и   не   узнали   ,   если   бы   не   нескромность   капитана   Доббина   .   EOS 

Однажды   капитан   сидел   за   завтраком   в   офицерском   собрании   ,   когда   Кудахт   ,   помощник   полкового   лекаря   и   оба   ранее   названных   достойных   джентльмена   обсуждали   на   все   лады   интрижку   Осборна   .   EOS 

Стабл   твердил   ,   что   его   дама   сердца   -   герцогиня   и   что   она   близка   ко   двору   королевы   Шарлотты   ,   а   Кудахт   божился   ,   что   она   оперная   певица   самой   незавидной   репутации   .   EOS 

Услышав   это   ,   Доббин   так   возмутился   ,   что   ,   хотя   рот   его   был   набит   яйцами   и   хлебом   с   маслом   и   хотя   ему   вообще   следовало   бы   молчать   ,   не   удержался   и   выпалил   :   EOS 

-   Кудахт   ,   вы   совершеннейший   болван   !   EOS 

Вечно   вы   несете   чепуху   и   сплетничаете   .   EOS 

Осборн   не   собирается   убегать   с   герцогинями   или   губить   модисток   .   EOS 

Мисс   Седли   -   одна   из   самых   очаровательных   молодых   особ   ,   какие   когда-либо   жили   на   свете   .   EOS 

Джордж   давным-давно   с   ней   :   помолвлен   .   EOS 

И   я   никому   не   советовал   бы   говорить   о   ней   гадости   в   моем   присутствии   !   EOS 

На   этом   Доббин   прервал   свою   речь   ,   весь   красный   от   волнения   ,   и   едва   не   поперхнулся   чаем   .   EOS 

Спустя   полчаса   эта   история   облетела   весь   полк   ,   и   в   тот   же   вечер   жена   майора   ,   миссис   О'Дауд   ,   написала   своей   сестре   Глорвине   в   О'Даудстаун   ,   чтобы   та   не   торопилась   с   отъездом   из   Дублина   :   молодой   Осборн   ,   оказывается   ,   давно   помолвлен   .   EOS 

В   тот   же   самый   вечер   за   стаканом   шотландского   грога   она   ,   как   водится   ,   поздравила   поручика   ,   и   Осборн   ,   взбешенный   ,   отправился   домой   отчитать   Доббина   (   который   отклонил   приглашение   на   вечер   к   майорше   О'Дауд   и   сидел   у   себя   в   комнате   ,   играя   на   флейте   и   ,   как   мне   думается   ,   сочиняя   стихи   самого   меланхолического   свойства   )   -   за   то   ,   что   он   выдал   его   тайну   .   EOS 

-   Кой   черт   просил   тебя   трезвонить   о   моих   делах   ?   EOS 

-   набросился   Осборн   на   приятеля   .   EOS 

-   За   каким   дьяволом   нужно   знать   всему   полку   ,   что   я   собираюсь   жениться   ?   EOS 

К   чему   позволять   этой   болтунье   ,   старой   ведьме   Пегги   О'Дауд   ,   трепать   мое   имя   за   ее   распроклятым   ужином   и   звонить   в   колокола   о   моей   помолвке   на   все   три   королевства   ?   EOS 

Да   ,   кроме   того   ,   Доббин   .   какое   ты   имел   право   говорить   ,   что   я   помолвлен   ,   и   вообще   вмешиваться   в   мои   дела   ?   EOS 

-   Мне   кажется   .   .   .   EOS 

-   начал   капитан   Доббин   .   EOS 

-   Наплевать   ,   что   тебе   кажется   !   EOS 

-   перебил   его   младший   товарищ   .   EOS 

-   Я   тебе   кругом   обязан   ,   я   это   знаю   ,   знаю   слишком   хорошо   !   EOS 

Но   не   хочу   я   вечно   выслушивать   всякие   твои   наставления   только   потому   ,   что   ты   меня   на   пять   лет   старше   !   EOS 

Не   стану   я   ,   черт   возьми   ,   терпеть   твой   тон   превосходства   ,   твое   проклятое   снисхождение   и   покровительство   .   EOS 

Да   ,   снисхождение   и   покровительство   !   EOS 

Хотелось   бы   мне   знать   ,   чем   я   тебя   хуже   ?   EOS 

-   Ты   помолвлен   ?   EOS 

-   прервал   его   капитан   Доббин   .   EOS 

-   Какое   ,   черт   подери   ,   дело   тебе   или   кому   угодно   ,   помолвлен   я   или   нет   ?   EOS 

-   Ты   стыдишься   этого   ?   EOS 

-   продолжал   Доббин   .   EOS 

-   Какое   вы   имеете   право   ,   сэр   ,   задавать   мне   подобный   вопрос   ,   хотелось   бы   мне   знать   ?   EOS 

-   Великий   боже   !   EOS 

Уж   не   собираешься   ли   ты   отказаться   от   помолвки   ?   EOS 

-   спросил   Доббин   ,   вскакивая   с   места   .   EOS 

-   Иными   словами   ,   вы   меня   спрашиваете   ,   честный   ли   я   человек   или   нет   ?   EOS 

-   окончательно   разъярился   Осборн   .   EOS 

-   Это   вы   имеете   в   виду   ?   EOS 

За   последнее   время   вы   усвоили   себе   со   мной   такой   тон   ,   что   будь   я   .   .   .   если   стану   и   дальше   это   терпеть   !   EOS 

-   Что   же   я   такого   сделал   ?   EOS 

Я   только   говорил   тебе   ,   что   ты   невнимателен   к   очень   милой   девушке   ,   Джордж   .   EOS 

Я   говорил   тебе   ,   что   ,   когда   ты   ездишь   в   Лондон   ,   тебе   нужно   сидеть   у   нее   ,   а   не   в   игорных   домах   в   районе   Сент-Джеймса   ,   EOS 

-   Очевидно   ,   вы   не   прочь   получить   обратно   свои   деньги   ,   -   сказал   Джордж   с   усмешкой   .   EOS 

-   Конечно   ,   не   прочь   и   всегда   был   не   прочь   ,   разве   тебе   это   не   известно   ?   EOS 

-   ответил   Доббин   .   EOS 

-   Ты   говоришь   ,   как   подобает   благородному   человеку   .   EOS 

-   Нет   ,   к   черту   ,   Уильям   ,   прошу   прощения   !   EOS 

-   перебил   его   Джордж   в   порыве   раскаяния   .   EOS 

-   Ты   выручал   меня   по-дружески   один   бог   знает   сколько   сотен   раз   !   EOS 

Ты   вызволял   меня   из   множества   всяких   бед   !   EOS 

Когда   гвардеец   Кроули   обыграл   меня   на   такую   огромную   сумму   ,   я   пропал   бы   ,   если   бы   не   ты   .   EOS 

Непременно   пропал   бы   ,   не   спорь   !   EOS 

Но   только   зачем   ты   вечно   изводишь   меня   ,   пристаешь   со   всякими   расспросами   .   EOS 

Я   очень   люблю   Эмилию   ,   я   обожаю   ее   .   .   .   и   тому   подобное   .   EOS 

Не   смотри   на   меня   сердито   .   EOS 

Она   само   совершенство   ,   я   знаю   это   .   EOS 

Но   ,   видишь   ли   ,   всякий   интерес   теряется   ,   когда   что-нибудь   само   дается   тебе   в   руки   .   EOS 

Черт   побери   !   EOS 

Полк   только   что   вернулся   из   Вест-Индии   ,   надо   же   мне   немного   побеситься   ,   а   потом   ,   когда   я   женюсь   ,   я   исправлюсь   .   .   .   EOS 

Честное   слово   ,   я   образумлюсь   !   EOS 

И.   .   .   слушай   ,   Доб   ,   не   сердись   ,   я   отдам   тебе   в   следующем   месяце   ту   сотню   фунтов   -   отец   ,   я   знаю   ,   раскошелится   !   EOS 

И   я   отпрошусь   у   Хэвитопа   в   отпуск   ,   съезжу   в   Лондон   и   завтра   же   повидаюсь   с   Эмилией   .   .   .   EOS 

Ну   ,   как   ?   EOS 

Удовлетворен   ?   EOS 

-   На   тебя   ,   Джордж   ,   нельзя   долго   сердиться   ,   -   промолвил   добряк-капитан   ,   -   а   что   касается   денег   ,   старина   ,   то   ты   ведь   сам   знаешь   :   нуждайся   я   в   них   ,   и   ты   поделишься   со   мной   последним   шиллингом   .   EOS 

-   Конечно   ,   Доббин   ,   честное   слово   !   EOS 

-   заявил   Джордж   с   необычайным   великодушием   ,   хотя   ,   по   правде   сказать   ,   у   него   никогда   не   бывало   свободных   денег   .   EOS 

-   Одного   я   только   желал   бы   :   чтобы   ты   ,   Джордж   ,   наконец   перебесился   .   EOS 

Если   бы   ты   видел   личико   бедняжки   мисс   Эмми   ,   когда   она   на   днях   справлялась   у   меня   о   тебе   ,   ты   послал   бы   свои   бильярды   куда-нибудь   подальше   .   EOS 

Поезжай   утешь   ее   ,   негодный   !   EOS 

Поди   напиши   ей   длинное   письмо   .   EOS 

Сделай   что-нибудь   ,   чтобы   ее   порадовать   .   EOS 

Для   этого   так   мало   нужно   .   EOS 

-   Она   и   в   самом   деле   чертовски   в   меня   влюблена   ,   -   сказал   Осборн   с   самодовольным   видом   и   отправился   в   офицерское   собрание   заканчивать   вечер   в   кругу   веселых   товарищей   .   EOS 

Тем   временем   на   Рассел-сквер   Эмплия   смотрела   на   луну   ,   озарявшую   тихую   площадь   так   же   ,   как   и   плац   перед   Чатемскими   казармами   ,   где   был   расквартирован   полк   поручика   Осборна   ,   и   размышляла   ,   чем-то   сейчас   занят   ее   герой   .   EOS 

Быть   может   ,   он   на   бивуаке   ,   думалось   ей   ;   быть   может   ,   делает   обход   часовых   ;   быть   может   ,   дежурит   у   ложа   раненого   товарища   или   же   изучает   военное   искусство   в   своей   одинокой   комнатке   .   EOS 

И   ее   тихие   думы   полетели   вдаль   ,   словно   были   ангелами   и   обладали   крыльями   ,   вниз   по   реке   ,   к   Чатему   и   Рочестеру   ,   стремясь   заглянуть   в   казармы   ,   где   находился   Джордж   .   .   .   EOS 

Если   принять   это   в   соображение   ,   то   ,   пожалуй   ,   удачно   ,   что   ворота   оказались   запертыми   и   часовой   никого   не   пропускал   в   казармы   ,   -   бедному   ангелочку   в   белоснежных   одеждах   не   привелось   услышать   ,   какие   песни   орали   наши   молодые   люди   за   стаканом   пунша   .   EOS 

На   другой   день   после   упомянутой   беседы   в   Чатемских   казармах   молодой   Осборн   ,   решив   показать   другу   ,   как   он   держит   слово   ,   собрался   ехать   в   Лондон   ,   чем   вызвал   горячее   одобрение   капитана   Доббина   .   EOS 

-   Мне   хотелось   бы   сделать   ей   какой-нибудь   подарочек   ,   -   признался   Джордж   другу   ,   -   но   только   я   сижу   без   гроша   ,   пока   отец   не   расщедрится   .   EOS 

Доббин   не   мог   допустить   ,   чтобы   такой   порыв   великодушия   и   щедрости   пропал   зря   ,   и   потому   ссудил   Осборна   несколькими   фунтовыми   билетами   ,   которые   тот   и   принял   ,   немного   поломавшись   .   EOS 

И   я   осмеливаюсь   утверждать   ,   что   Джордж   непременно   купил   бы   для   Эмилии   что-нибудь   очень   красивое   ,   но   только   при   выходе   из   экипажа   на   Флит-стрит   он   загляделся   на   красивую   булавку   для   галстука   в   витрине   какого-то   ювелира   -   и   не   мог   устоять   против   соблазна   .   EOS 

Когда   он   заплатил   за   нее   ,   у   него   осталось   слишком   мало   денег   ,   чтобы   позволить   себе   какое-нибудь   дальнейшее   проявление   любезности   .   EOS 

Но   ничего   :   поверьте   ,   Эмилии   вовсе   не   нужны   были   его   подарки   .   EOS 

Когда   он   пожаловал   на   Рассел-сквер   ,   лицо   у   нее   просияло   ,   словно   Джордж   был   ее   солнцем   .   EOS 

Маленькие   горести   ,   опасения   ,   слезы   ,   робкие   сомнения   ,   тревожные   думы   многих   дней   и   бессонных   ночей   были   мгновенно   забыты   под   действием   этой   знакомой   неотразимой   улыбки   .   EOS 

Когда   он   появился   в   дверях   гостиной   ,   великолепный   ,   с   надушенными   бакенбардами   ,   разливая   сияние   ,   словно   какое-то   божество   ,   Самбо   ,   прибежавший   доложить   о   капитане   Осборне   (   на   радостях   он   произвел   молодого   офицера   в   следующий   чин   )   ,   тоже   просиял   сочувственной   улыбкой   ,   а   увидев   ,   как   девушка   вздрогнула   ,   залилась   румянцем   и   быстро   поднялась   ,   оставив   свой   наблюдательный   пункт   у   окна   ,   поспешил   ретироваться   ;   и   как   только   дверь   за   ним   закрылась   ,   Эмилия   ,   вся   трепеща   ,   бросилась   на   грудь   к   Джорджу   Осборну   ,   словно   это   было   естественное   убежище   ,   где   она   могла   укрыться   .   EOS 

О   бедная   ,   растревоженная   малютка   !   EOS 

Самое   красивое   дерево   в   лесу   ,   с   самым   прямым   стволом   ,   с   самыми   крепкими   ветвями   и   самой   густой   листвой   ,   на   котором   ты   собираешься   вить   свое   гнездо   и   ворковать   ,   может   быть   ,   обречено   на   сруб   и   скоро   с   треском   рухнет   .   .   .   EOS 

Какое   старое-старое   сравнение   человека   со   строевым   лесом   !   EOS 

Джордж   между   тем   нежно   целовал   Эмилию   в   лоб   и   сияющие   глаза   и   был   весьма   мил   и   добр   ;   а   она   думала   о   том   ,   что   ею   брильянтовая   булавка   в   галстуке   (   которой   она   еще   на   нем   не   видала   )   -   самое   прелестное   украшение   ,   какое   только   можно   себе   вообразить   .   EOS 

Наблюдательный   читатель   ,   от   которого   не   ускользнуло   кое-что   и   в   прошлом   поведении   нашего   молодого   офицера   и   который   сохранил   в   памяти   наш   рассказ   о   краткой   беседе   ,   имевшей   место   между   ним   и   капитаном   Доббином   ,   вероятно   ,   пришел   уже   к   кое-каким   заключениям   касательно   характера   мистера   Осборна   .   EOS 

Некий   циник-француз   сказал   ,   что   в   любовных   делах   всегда   есть   две   стороны   :   одна   любит   ,   а   другая   позволяет   ,   чтобы   ее   любили   .   EOS 

Иногда   любящей   стороной   является   мужчина   ,   иногда   женщина   .   EOS 

Не   раз   бывало   ,   что   какой-нибудь   ослепленный   пастушок   по   ошибке   принимал   бесчувственность   за   скромность   ,   тупость   за   девичью   сдержанность   ,   полнейшую   пустоту   за   милую   застенчивость   ,   -   одним   словом   ,   гусыню   -   за   лебедя   !   EOS 

Быть   может   ,   и   какая-нибудь   наша   милая   читательница   наряжает   осла   во   всю   пышность   и   блеск   своего   воображения   ,   восхищаясь   его   тупоумием   ,   как   мужественной   простотой   ,   преклоняясь   перед   его   себялюбием   ,   как   перед   мужественной   гордостью   ,   усматривая   в   его   глупости   величественную   важность   ;   словом   ,   обходясь   с   ним   так   ,   как   блистательная   фея   Титания   с   неким   афинским   ткачом   .   EOS 

Мне   сдается   ,   я   видел   ,   как   разыгрываются   в   этом   мире   подобные   "комедии   ошибок"   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   несомненно   ,   что   Эмилия   считала   своего   возлюбленного   одним   из   самых   доблестных   и   неотразимых   мужчин   во   всей   империи   .   EOS 

Вполне   возможно   ,   что   и   сам   Осборн   придерживался   этого   мнения   .   EOS 

Джордж   был   несколько   легкомыслен   .   EOS 

Но   разве   не   легкомысленны   многие   молодые   люди   ?   EOS 

И   разве   девушкам   не   правятся   больше   повесы   ,   чем   рохли   ?   EOS 

Просто   он   еще   не   перебесился   ,   но   скоро   перебесится   .   EOS 

Выйдет   в   отставку   -   ведь   мир   уже   объявлен   ,   корсиканское   чудовище   заключено   на   острове   Эльба   ,   всякому   продвижению   по   службе   настал   конец   ,   и   нет   никаких   перспектив   для   дальнейшего   применения   его   несомненных   военных   талантов   и   его   доблести   .   EOS 

Получаемых   от   отца   средств   в   добавление   к   приданому   Эмилии   хватит   на   то   ,   чтобы   уютно   устроиться   где-нибудь   в   деревне   ,   в   какой-нибудь   местности   ,   где   можно   развлекаться   спортом   .   EOS 

Джордж   стал   бы   немножко   охотиться   ,   немножко   заниматься   сельским   хозяйством   ,   и   они   с   Эмилией   были   бы   счастливы   .   EOS 

О   том   ,   чтобы   оставаться   в   армии   в   качестве   женатого   человека   ,   наш   герой   и   думать   не   хотел   .   EOS 

Представьте   себе   миссис   Джордж   Осборн   на   офицерской   квартире   в   какой-нибудь   провинциальной   дыре   .   EOS 

Или   ,   еще   того   хуже   ,   в   Ост   -   или   Вест-Индии   ,   в   обществе   офицеров   ,   под   крылышком   майорши   миссис   О'Дауд   .   EOS 

Эмилия   умирала   со   смеху   ,   слушая   рассказы   Осборна   о   майорше   .   EOS 

Нет   ,   он   слишком   горячо   любит   Эмилию   ,   чтобы   заставлять   ее   сносить   вульгарные   выходки   этой   ужасной   женщины   и   обрекать   на   суровую   долю   жены   военного   .   EOS 

О   себе-то   он   не   заботится   ,   но   его   дорогая   девочка   должна   запять   в   обществе   место   ,   подобающее   его   жене   .   EOS 

Можете   быть   уверены   ,   что   она   соглашалась   со   всеми   этими   планами   ,   как   согласилась   бы   со   всякими   другими   ,   лишь   бы   они   исходили   от   того   же   лица   .   EOS 

Поддерживая   такой   разговор   и   строя   бесчисленные   воздушные   замки   (   которые   Эмилия   украшала   всевозможными   цветниками   ,   тенистыми   аллеями   ,   деревенскими   церквами   ,   воскресными   школами   и   тому   подобным   ,   тогда   как   мысли   Джорджа   были   направлены   на   конюшни   ,   псарни   и   винный   погреб   )   ,   наша   юная   чета   провела   очень   весело   часа   два   .   EOS 

А   так   как   в   распоряжении   поручика   был   всего   лишь   один   день   и   его   ждала   в   Лондоне   куча   самых   неотложных   дел   ,   то   было   внесено   предложение   ,   чтобы   Эмилия   пообедала   у   своих   будущих   золовок   .   EOS 

Это   предложение   было   с   радостью   принято   .   EOS 

Джордж   проводил   Эмилию   к   сестрам   и   там   оставил   ее   (   причем   Эмилия   на   этот   раз   болтала   и   щебетала   с   таким   оживлением   ,   что   удивила   молодых   девиц   ,   решивших   ,   что   Джордж   ,   пожалуй   ,   может   сделать   из   нее   что-нибудь   путное   )   ,   а   сам   отправился   по   своим   делам   .   EOS 

Другими   словами   ,   он   вышел   из   дому   ,   съел   порцию   мороженого   в   кондитерской   на   Чаринг-Кросс   ,   примерил   новый   сюртук   на   Пэл-Мэл   ,   забежал   к   "Старому   Слотеру"   проведать   капитана   Кеннона   ,   сыграл   с   капитаном   одиннадцать   партий   на   бильярде   ,   из   которых   выиграл   восемь   ,   и   вернулся   на   Рассел-сквер   ,   опоздав   на   полчаса   к   обеду   ,   но   зато   в   отличнейшем   расположении   духа   .   EOS 

В   совершенно   ином   состоянии   духа   был   старый   мистер   Осборн   .   EOS 

Когда   этот   джентльмен   приехал   из   Сити   и   был   встречен   в   гостиной   дочерьми   и   чопорной   мисс   Уирт   ,   они   сразу   увидели   по   его   лицу   -   оно   и   в   лучшую-то   пору   было   одутловатым   ,   торжественно-важным   и   желтым   -   и   по   нахмуренным   ,   судорожно   подергивающимся   черным   бровям   ,   что   за   его   широким   белым   жилетом   бьется   сердце   ,   чем-то   расстроенное   и   взволнованное   .   EOS 

Когда   же   Эмилия   подошла   к   нему   поздороваться   ,   что   она   всегда   делала   с   превеликим   трепетом   и   робостью   ,   старик   что-то   глухо   проворчал   вместо   приветствия   и   выпустил   ее   руку   из   своей   большой   волосатой   лапы   ,   не   сделав   ни   малейшей   попытки   пожать   эти   маленькие   пальчики   .   EOS 

Он   мрачно   оглянулся   на   старшую   дочь   ,   которая   безошибочно   поняла   значение   этого   взгляда   ,   вопрошавшего   :   "На   кой   черт   она   здесь   ?"   EOS 

-   и   сейчас   же   ответила   :   EOS 

-   Джордж   в   городе   ,   папа   .   EOS 

Он   поехал   в   казармы   и   будет   к   обеду   .   EOS 

-   Ах   ,   вот   как   ,   он   здесь   ?   EOS 

Имей   в   виду   ,   Джейн   ,   ждать   с   обедом   мы   его   не   будем   !   EOS 

С   этими   словами   достойный   муж   опустился   в   свое   любимое   кресло   ,   и   в   аристократически   холодной   ,   пышно   обставленной   гостиной   воцарилась   мертвая   тишина   ,   нарушаемая   только   испуганным   тиканьем   больших   французских   часов   .   EOS 

Когда   этот   хронометр   ,   увенчанный   жизнерадостной   бронзовой   группой   ,   изображавшей   жертвоприношение   Ифигении   ,   гулко   ,   словно   почтенный   осипший   соборный   колокол   ,   отсчитал   пять   ударов   ,   мистер   Осборн   яростно   дернул   за   сонетку   ,   и   в   гостиную   поспешно   вошел   дворецкий   .   EOS 

-   Обедать   !   EOS 

-   рявкнул   мистер   Осборн   .   EOS 

-   Мистер   Джордж   еще   не   вернулся   ,   сэр   ,   -   доложил   слуга   .   EOS 

-   К   черту   мистера   Джорджа   ,   сэр   !   EOS 

Разве   я   не   хозяин   в   доме   ?   EOS 

Обедать   !   EOS 

Мистер   Осборн   грозно   насупился   ,   Эмилия   задрожала   .   EOS 

Остальные   три   дамы   обменялись   взглядами   ,   посылая   друг   другу   телеграфные   знаки   .   EOS 

Послушный   колокол   на   нижнем   этаже   зазвонил   ,   извещая   о   трапезе   .   EOS 

Когда   звон   замолк   ,   глава   семейства   засунул   руки   в   широкие   карманы   длинного   синего   сюртука   с   бронзовыми   пуговицами   и   ,   не   дожидаясь   дальнейшего   приглашения   ,   стал   спускаться   по   лестнице   один   ,   хмурясь   через   плечо   на   четырех   женщин   .   EOS 

-   В   чем   дело   ,   дорогая   ?   EOS 

-   спрашивали   они   друг   дружку   ,   сорвавшись   со   своих   мест   и   на   цыпочках   поспешая   за   родителем   .   EOS 

-   Должно   быть   ,   фонды   упали   на   бирже   ,   -   прошептала   мисс   Уирт   ;   и   с   трепетом   ,   в   молчанье   ,   оробевшая   дамская   компания   трусцой   последовала   за   своим   мрачным   главою   .   EOS 

Все   молча   расселись   за   столом   .   EOS 

Старик   пробурчал   молитву   ,   прозвучавшую   с   суровостью   проклятия   .   EOS 

Большие   серебряные   крышки   были   сняты   с   блюд   .   EOS 

Эмилия   дрожала   ,   сидя   на   своем   месте   ,   -   она   была   ближайшей   соседкой   грозного   Осборна   ,   и   ,   кроме   нее   ,   по   сю   сторону   стола   никого   больше   не   было   -   свободное   место   принадлежало   Джорджу   .   EOS 

-   Супу   ?   EOS 

-   замогильным   голосом   вопросил   мистер   Осборн   ,   схватив   разливательную   ложку   и   пронизывая   взором   Эмилию   .   EOS 

Налив   ей   и   всем   остальным   ,   он   некоторое   время   не   произносил   ни   слова   .   EOS 

-   Уберите   тарелку   мисс   Седли   ,   -   приказал   он   наконец   .   EOS 

-   Она   не   может   есть   этот   суп   ,   да   и   я   не   могу   .   EOS 

Он   никуда   не   годится   .   EOS 

Уберите   суп   ,   Хикс   ,   а   ты   ,   Джейн   ,   завтра   же   прогони   кухарку   !   EOS 

Сделав   эти   замечания   насчет   супа   ,   мистер   Осборн   очень   кратко   высказался   относительно   рыбы   ,   также   в   весьма   свирепом   и   ядовитом   тоне   ,   и   помянул   недобрым   словом   Биллингсгетский   рынок   с   решительностью   ,   вполне   достойной   этого   места   ;   после   чего   он   в   полном   молчании   стал   пить   вино   ,   принимая   все   более   и   более   грозный   вид   ,   пока   резкий   стук   в   дверь   не   возвестил   о   прибытии   Джорджа   ,   отчего   все   несколько   оживились   .   EOS 

Он   не   мог   прийти   раньше   .   EOS 

Генерал   Дагилет   заставил   его   дожидаться   в   конногвардейских   казармах   .   EOS 

Все   равно   ,   супу   или   рыбы   .   EOS 

Дайте   что-нибудь   .   EOS 

Ему   совершенно   безразлично   .   EOS 

Чудесная   баранина   ,   да   и   все   чудесно   !   EOS 

Радужное   настроение   молодого   офицера   представляло   разительный   контраст   с   суровостью   его   отца   .   EOS 

И   Джордж   в   течение   всего   обеда   без   умолку   болтал   ,   к   полному   восхищению   всех   ,   а   особенно   одной   из   присутствующих   ,   называть   которую   нет   надобности   .   EOS 

Как   только   молодые   леди   покончили   с   апельсинами   и   стаканом   вина   ,   которым   обычно   завершались   унылые   трапезы   в   доме   мистера   Осборна   ,   был   дан   сигнал   к   отплытию   ,   и   дамы   поднялись   со   своих   мест   и   удалились   в   гостиную   .   EOS 

Эмилия   надеялась   ,   что   Джордж   скоро   присоединится   к   ним   .   EOS 

Она   принялась   играть   его   любимые   вальсы   (   лишь   недавно   ввезенные   в   Англию   )   на   большом   ,   одетом   в   кожаный   чехол   рояле   с   высокими   резными   ножками   .   EOS 

Но   эта   маленькая   уловка   не   привлекла   Джорджа   .   EOS 

Он   оставался   глух   к   призыву   вальсов   ;   звуки   становились   все   нерешительнее   и   постепенно   замирали   .   EOS 

Огорченная   музыкантша   оставила   наконец   в   покое   огромный   инструмент   .   EOS 

И   хотя   три   ее   приятельницы   исполнили   несколько   бравурных   пьесок   ,   представлявших   самое   свежее   и   блестящее   пополнение   их   репертуара   ,   Эмилия   не   слышала   ни   единой   ноты   и   сидела   задумавшись   ,   предчувствуя   сердцем   какую-то   беду   .   EOS 

Нахмуренные   брови   старика   Осборна   ,   и   обычно-то   грозные   ,   никогда   еще   так   не   страшили   Эмилию   .   EOS 

Его   взгляд   провожал   ее   до   порога   столовой   ,   словно   она   была   в   чем-то   виновата   .   EOS 

Когда   ей   подали   кофе   ,   она   вздрогнула   ,   точно   дворецкий   ,   мистер   Хикс   ,   предложил   ей   чашу   с   ядом   .   EOS 

Какая   тайна   скрывалась   за   всем   этим   ?   EOS 

О   женщины   !   EOS 

Они   возятся   и   нянчатся   со   своими   предчувствиями   и   любовно   носится   с   самыми   мрачными   мыслями   ,   как   матери   с   увечными   детьми   .   EOS 

Угрюмый   вид   отца   заронил   некоторые   опасения   и   в   душу   Джорджа   Осборна   .   EOS 

Если   родитель   так   хмурит   брови   ,   если   у   него   такой   невероятно   желчный   вид   ,   то   как   выжать   из   него   деньги   ,   в   которых   молодой   офицер   отчаянно   нуждался   ?   EOS 

И   Джордж   пустился   расхваливать   родительское   вино   .   EOS 

Это   был   обычный   способ   умаслить   старого   джентльмена   .   EOS 

-   Мы   никогда   не   получали   в   Вест-Индии   такой   мадеры   ,   как   ваша   ,   сэр   .   EOS 

Полковник   Хэвитоп   вылакал   три   бутылки   из   тех   ,   что   вы   послали   мне   прошлый   раз   .   EOS 

-   Правда   ?   EOS 

-   сказал   старый   джентльмен   .   EOS 

-   Она   обходится   мне   по   восемь   шиллингов   за   бутылку   .   EOS 

-   Не   возьмете   ли   вы   шесть   гиней   за   дюжину   такой   мадеры   ,   сэр   ?   EOS 

-   продолжал   Джордж   со   смехом   .   EOS 

-   Один   из   самых   великих   людей   в   королевстве   хотел   бы   приобрести   такого   винца   .   EOS 

-   Да   что   ты   ?   EOS 

-   проворчал   старик   .   EOS 

-   Что   ж   ,   желаю   ему   удачи   !   EOS 

-   Когда   генерал   Дагилет   был   в   Чатеме   ,   сэр   ,   Хэвитоп   давал   завтрак   в   его   честь   и   попросил   меня   ссудить   ему   несколько   бутылок   вашей   мадеры   .   EOS 

Генералу   она   страшно   поправилась   ,   и   он   пожелал   приобрести   для   главнокомандующего   целую   бочку   .   EOS 

Он   правая   рука   его   королевского   высочества   !   EOS 

-   Да   ,   вино   недурное   !   EOS 

-   заметили   нахмуренные   брови   ,   и   настроение   их   явственно   улучшилось   .   EOS 

Джордж   собирался   уже   воспользоваться   благоприятной   минутой   ,   чтобы   поговорить   о   деньгах   ,   когда   отец   ,   опять   напустивший   на   себя   важность   ,   велел   сыну   ,   впрочем   довольно   сердечным   тоном   ,   позвонить   ,   чтобы   подали   красного   вина   .   EOS 

-   Посмотрим   ,   Джордж   ,   уступит   ли   оно   мадере   ,   которая   ,   конечно   ,   к   услугам   его   королевского   высочества   .   EOS 

А   пока   мы   будем   распивать   вино   ,   я   хочу   поговорить   с   тобой   об   одном   важном   деле   .   EOS 

Эмилия   ,   сидевшая   наверху   в   тревожном   ожидании   ,   слышала   звонок   ,   требовавший   красного   вина   .   EOS 

Невольно   она   подумала   ,   что   это   какой-то   зловещий   звонок   ,   предвещающий   недоброе   .   EOS 

Если   вас   постоянно   томят   предчувствия   ,   то   некоторые   из   них   обязательно   сбудутся   ,   будьте   уверены   !   EOS 

-   Вот   что   мне   хотелось   бы   знать   ,   Джордж   ,   -   начал   старый   джентльмен   ,   смакуя   первые   глотки   вина   .   EOS 

-   Вот   что   мне   хотелось   бы   знать   :   как   у   тебя   и   .   .   .   гм   .   .   .   и   у   этой   малышки   наверху   обстоят   дела   ?   EOS 

-   Мне   кажется   ,   сэр   ,   это   нетрудно   заметить   ,   -   сказал   Джордж   с   самодовольной   усмешкой   .   EOS 

-   Достаточно   ясно   ,   сэр   .   .   .   EOS 

Какое   чудесное   вино   !   EOS 

-   Что   это   значит   -   достаточно   ясно   ,   сэр   ?   EOS 

-   Черт   возьми   ,   сэр   ,   не   нажимайте   на   меня   так   энергически   !   EOS 

Я   человек   скромный   .   EOS 

Я.   .   .   гм   .   .   .   не   считаю   себя   покорителем   сердец   ,   но   должен   признаться   ,   что   она   чертовски   влюблена   в   меня   !   .   .   EOS 

Всякий   это   заметит   ,   если   он   не   слепой   .   EOS 

-   А   ты   сам   ?   EOS 

-   Да   разве   ,   сэр   ,   вы   не   приказывали   мне   жениться   на   ней   ?   EOS 

А   ведь   я   пай-мальчик   !   EOS 

И   разве   наши   родители   не   уладили   этот   вопрос   в   незапамятные   времена   ?   EOS 

-   Нечего   сказать   ,   пай-мальчик   !   EOS 

Вы   думаете   ,   я   по   слышал   о   ваших   делах   ,   сэр   ,   с   лордом   Тарквином   ,   с   капитаном   гвардии   Кроули   ,   достопочтенным   мистером   Дьюсэйсом   и   тому   подобное   ?   EOS 

Берегитесь   ,   сэр   ,   берегитесь   !   EOS 

Старый   джентльмен   произносил   эти   аристократические   имена   с   величайшим   смаком   .   EOS 

Где   бы   он   ни   встречал   вельможу   ,   он   раболепствовал   перед   ним   и   величал   его   милордом   с   таким   пылом   ,   на   какой   способен   только   свободнорожденный   бритт   .   EOS 

Приезжая   домой   ,   он   выискивал   в   Книге   пэров   биографию   этого   лица   и   поминал   его   на   каждом   третьем   слове   ,   хвастаясь   сиятельным   знакомством   перед   дочерьми   .   EOS 

Он   простирался   перед   ним   ниц   и   грелся   в   его   лучах   ,   как   неаполитанский   нищий   греется   на   солнце   .   EOS 

Джордж   встревожился   ,   услышав   перечисленные   фамилии   .   EOS 

Он   испугался   ,   не   осведомлен   ли   отец   о   некоторых   его   делишках   за   карточным   столом   .   EOS 

Но   старый   моралист   успокоил   его   ,   заявив   невозмутимо   :   EOS 

-   Ну   ,   ладно   ,   ладно   !   EOS 

Молодые   люди   все   одинаковы   .   EOS 

Меня   утешает   ,   Джордж   ,   что   ты   вращаешься   в   лучшем   английском   обществе   .   .   .   надеюсь   ,   что   это   так   ,   верю   и   надеюсь   .   .   .   мои   средства   дают   тебе   эту   возможность   .   EOS 

-   Благодарю   вас   ,   сэр   ,   -   сказал   Джордж   ,   сразу   хватая   быка   за   рога   .   EOS 

-   Но   нельзя   жить   среди   такой   знати   ,   не   имея   ни   гроша   в   кармане   .   EOS 

А   мой   кошелек   -   вот   ,   взгляните   ,   сэр   !   EOS 

-   И   он   поднял   двумя   пальцами   подарочек   ,   связанный   Эмилией   и   содержавший   в   себе   последний   фунтовый   билет   из   числа   полученных   от   Доббина   .   EOS 

-   Вы   не   будете   нуждаться   ,   сэр   .   EOS 

Сын   английского   купца   не   будет   нуждаться   ,   сэр   !   EOS 

Мои   гинеи   не   хуже   ,   чем   у   них   ,   Джордж   ,   мой   мальчик   !   EOS 

И   я   не   трясусь   над   ними   .   EOS 

Зайди   к   мистеру   Чопперу   ,   когда   будешь   завтра   в   Сити   :   у   него   найдется   кое-что   для   тебя   .   EOS 

Я   не   жалею   денег   ,   когда   мне   известно   ,   что   ты   в   хорошем   обществе   ,   потому   что   в   хорошем   обществе   ты   не   свихнешься   .   EOS 

Не   думай   ,   что   во   мне   говорит   гордость   .   EOS 

Я   рожден   в   скромной   доле   ,   но   тебе   больше   повезло   .   EOS 

Воспользуйся   же   своим   положением   ,   водись   со   знатной   молодежью   .   EOS 

Многим   из   них   не   под   силу   истратить   шиллинг   там   ,   где   ты   можешь   кинуть   гинею   ,   мой   мальчик   .   EOS 

А   что   касается   розовых   шляпок   (   тут   из-под   нависших   бровей   был   брошен   многозначительный   ,   но   не   очень   приятный   взгляд   )   -   что   ж   ,   мальчишки   все   одинаковы   !   EOS 

Есть   только   одна   вещь   ,   которой   я   приказываю   тебе   избегать   ,   а   в   случае   непослушания   не   дам   тебе   больше   ни   шиллинга   ,   клянусь   богом   !   EOS 

Это   касается   игры   ,   сэр   !   EOS 

-   Ну   конечно   ,   сэр   !   EOS 

-   сказал   Джордж   .   EOS 

-   Однако   вернемся   к   вопросу   об   Эмилии   .   EOS 

Почему   бы   тебе   не   жениться   на   какой-нибудь   девице   познатнее   дочери   биржевого   маклера   ,   Джордж   ?   EOS 

Вот   что   мне   хотелось   бы   знать   !   EOS 

-   Ведь   это   дело   семейное   ,   сэр   ,   -   сказал   Джордж   ,   пощелкивая   орехи   .   EOS 

-   Вы   с   мистером   Седли   договорились   о   пашем   браке   чуть   ли   не   сто   лет   тому   назад   !   EOS 

-   Так-то   оно   так   ,   но   времена   меняются   ,   сэр   .   EOS 

Я   не   отрицаю   ,   что   Седли   помог   мне   сколотить   состояние   ,   или   ,   вернее   сказать   ,   направил   мои   способности   и   таланты   по   верному   пути   ,   вследствие   чего   я   и   завоевал   то   руководящее   положение   ,   которое   ,   смею   надеяться   ,   я   занимаю   в   торговле   свечным   салом   и   в   Сити   .   EOS 

Я   доказал   Седли   свою   признательность   ,   и   он   подверг   ее   слишком   серьезным   испытаниям   за   последнее   время   ,   сэр   ,   как   это   вам   подтвердит   ,   сэр   ,   моя   чековая   книжка   .   EOS 

Джордж   !   EOS 

Скажу   тебе   по   секрету   :   мне   не   нравится   ,   как   идут   дела   у   мистера   Седли   .   EOS 

Мой   главный   конторщик   ,   мистер   Чоппер   ,   придерживается   того   же   мнения   ,   а   он   человек   опытный   и   знает   биржу   ,   как   никто   в   Лондоне   .   EOS 

"Халкер   и   Буллок"   сторонятся   Седли   .   EOS 

Боюсь   ,   что   он   промахнулся   в   своих   расчетах   .   EOS 

Говорят   ,   будто   судно   "Jeune   Emilie"   {"   Юная   Эмилия"   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   захваченное   американским   капером   "Меласса"   ,   принадлежало   ему   .   EOS 

Так   и   знай   :   пока   я   не   буду   уверен   ,   что   за   Эмилией   дают   десять   тысяч   приданого   ,   ты   не   женишься   на   ней   .   EOS 

Не   желаю   вводить   в   свою   семью   дочь   банкрота   !   EOS 

Ну-ка   ,   налей   мне   еще   вина   .   .   .   или   лучше   позвони   ,   чтобы   подали   кофе   !   EOS 

С   этими   словами   мистер   Осборн   развернул   вечернюю   газету   ,   и   Джордж   понял   по   этому   намеку   ,   что   беседа   кончена   и   папаша   хочет   немножко   вздремнуть   .   EOS 

Он   поспешил   наверх   к   Эмилии   в   очень   веселом   расположении   духа   .   EOS 

Что   заставило   его   быть   в   этот   вечер   таким   внимательным   к   ней   ,   чего   уж   давно   не   замечалось   ,   так   усердно   занимать   ее   ,   быть   таким   нежным   ,   таким   блестящим   собеседником   ?   EOS 

Великодушное   ли   его   сердце   прониклось   теплотой   в   предвидении   несчастья   ,   или   же   мысль   об   утрате   этого   маленького   сокровища   заставила   Джорджа   ценить   его   больше   ?   EOS 

Эмилия   много   дней   потом   жила   впечатлениями   этого   счастливого   вечера   ,   вспоминала   слова   Джорджа   ,   его   взгляды   ,   романсы   ,   которые   он   пел   ,   его   позу   ,   когда   он   склонялся   над   ней   или   же   смотрел   на   нее   издали   .   EOS 

Ей   казалось   ,   что   никогда   еще   ни   один   вечер   в   доме   мистера   Осборна   не   проходил   так   быстро   .   EOS 

И   впервые   наша   молодая   девица   едва   не   рассердилась   ,   когда   за   нею   раньше   времени   явился   мистер   Самбо   с   ее   шалью   .   EOS 

На   следующее   утро   Джордж   зашел   к   Эмилии   и   нежно   с   нею   распрощался   ,   а   затем   поспешил   в   Сити   ,   где   посетил   мистера   Чоппера   ,   главного   конторщика   отца   ,   и   получил   от   этого   джентльмена   документ   ,   который   и   обменял   у   "Халкера   и   Буллока"   на   целую   кучу   денег   .   EOS 

Когда   Джордж   входил   в   банкирскую   контору   ,   старый   Джон   Седли   выходил   из   приемной   банкира   с   очень   мрачным   видом   ,   но   крестник   был   слишком   весело   настроен   ,   чтобы   заметить   угнетенное   состояние   достойного   биржевого   маклера   или   печальный   взгляд   ,   которым   окинул   его   старый   добряк   .   EOS 

Молодой   Буллок   не   выглянул   из   приемной   с   веселой   улыбкой   ,   чтобы   проводить   старика   ,   как   это   бывало   в   прежние   годы   .   EOS 

И   когда   широкие   двери   банкирского   дома   "Халкер   ,   Буллок   и   Ко"   закрылись   за   мистером   Седли   ,   кассир   мистер   Квил   (   чье   человеколюбивое   занятие   состоит   в   том   ,   чтобы   выдавать   хрустящие   банковые   билеты   из   ящика   конторки   и   выбрасывать   медной   лопаточкой   соверены   )   подмигнул   мистеру   Драйверу   ,   конторщику   ,   сидевшему   справа   от   него   .   EOS 

Мистер   Драйвер   подмигнул   в   ответ   .   EOS 

-   Не   выгорело   ,   -   шепнул   мистер   Драйвер   .   EOS 

-   Да   ,   дело   дрянь   !   EOS 

-   сказал   мистер   Квил   .   EOS 

-   Как   позволите   уплатить   вам   ,   мистер   Джордж   Осборн   ?   EOS 

Джордж   живо   рассовал   по   карманам   кучу   банковых   билетов   ,   и   в   тот   же   вечер   в   офицерском   собрании   он   рассчитался   с   Доббином   ,   вернув   ему   пятьдесят   фунтов   .   EOS 

И   в   этот   самый   вечер   Эмилия   написала   ему   нежнейшее   из   своих   длинных   писем   .   EOS 

Сердце   ее   было   преисполнено   любви   ,   но   все   еще   чуяло   беду   .   EOS 

"Почему   мистер   Осборн   так   мрачен   ?   EOS 

-   спрашивала   она   .   EOS 

-   Не   вышло   ли   у   них   чего-нибудь   с   ее   отцом   ?   EOS 

Бедный   папа   вернулся   из   Сити   таким   расстроенным   ,   что   все   домашние   за   него   в   тревоге"   ,   -   словом   ,   целых   четыре   страницы   любви   ,   опасений   ,   надежд   и   предчувствий   .   EOS 

-   Бедняжка   Эмми   .   .   .   милая   моя   маленькая   Эмми   !   EOS 

Как   она   влюблена   в   меня   ,   -   говорил   Джордж   ,   пробегая   глазами   ее   послание   .   EOS 

-   Черт   возьми   ,   до   чего   же   голова   трещит   от   этого   пунша   !   EOS 

В   самом   деле   -   бедняжка   Эмми   !   EOS 

ГЛАВА   XIV   EOS 

Мисс   Кроули   у   себя   дома   EOS 

Около   того   же   времени   к   чрезвычайно   уютному   и   благоустроенному   дому   на   Парк-лейн   подъехала   дорожная   коляска   с   ромбовидным   гербом   на   дверцах   ,   с   недовольною   особою   женского   пола   ,   в   зеленой   вуали   и   локончиках   ,   на   заднем   сиденье   ,   и   с   величественным   слугой   на   козлах   -   очевидно   ,   доверенным   лицом   своих   господ   .   EOS 

Это   был   экипаж   нашего   друга   мисс   Кроули   ,   возвращающийся   из   Хэмпшира   .   EOS 

Стекла   кареты   были   подняты   ;   жирная   болонка   ,   чья   морда   и   язык   обычно   высовывались   в   одно   из   окошек   ,   покоилась   на   коленях   недовольной   особы   .   EOS 

Когда   экипаж   остановился   ,   из   кареты   был   извлечен   объемистый   сверток   шалей   ,   -   для   чего   оказалась   необходимой   помощь   нескольких   слуг   и   молодой   леди   ,   сопровождавшей   эту   груду   одежды   .   EOS 

Сверток   содержал   в   себе   мисс   Кроули   ,   которая   была   немедленно   доставлена   наверх   и   уложена   в   постель   ,   в   спальне   ,   надлежащим   образом   протопленной   для   приема   болящей   .   EOS 

За   доктором   для   мисс   Кроули   были   разосланы   гонцы   .   EOS 

Врачи   явились   ,   посовещались   ,   прописали   лекарства   и   исчезли   .   EOS 

Молодая   спутница   мисс   Кроули   по   окончании   консилиума   вышла   к   ним   ,   выслушала   наставления   ,   а   затем   употребила   по   назначению   противогорячечные   средства   ,   прописанные   учеными   мужами   .   EOS 

На   следующий   день   из   Найтсбриджских   казарм   прискакал   капитан   лейб-гвардии   Кроули   .   EOS 

Его   вороной   взрыл   копытами   солому   ,   разостланную   перед   домом   страждущей   тетушки   .   EOS 

Капитан   с   большим   участием   расспросил   о   здоровье   своей   любезной   родственницы   .   EOS 

По-видимому   ,   имелись   основания   для   самых   худших   опасении   :   он   нашел   горничную   мисс   Кроули   (   недовольную   особу   женского   пола   )   необычайно   сердитой   и   удрученной   ;   мисс   Бригс   ,   компаньонку   тетушки   ,   он   застал   всю   в   слезах   ,   одиноко   сидящей   в   гостиной   .   EOS 

Мисс   Бригс   поспешила   домой   ,   услышав   ^   болезни   своего   любимого   друга   .   EOS 

Она   хотела   лететь   к   ее   ложу   ,   к   тому   ложу   ,   которое   она   ,   Бригс   ,   так   часто   оправляла   в   часы   болезни   .   EOS 

Но   ее   не   допустили   в   апартаменты   мисс   Кроули   .   EOS 

Какая-то   чужая   подавала   ей   лекарства   ,   чужая   из   провинции   ,   какая-то   противная   мисс   .   .   .   EOS 

Тут   слезы   прервали   речь   компаньонки   ,   и   она   спрятала   свои   оскорбленные   чувства   и   свой   бедный   старенький   красный   носик   в   носовой   платок   .   EOS 

Родон   Кроули   послал   сердитую   горничную   доложить   о   его   приезде   ,   и   новая   компаньонка   мисс   Кроули   ,   живо   спустившаяся   из   спальни   больной   ,   протянула   маленькую   ручку   капитану   ,   предупредительно   поспешившему   ей   навстречу   ,   смерила   презрительным   взглядом   растерявшуюся   Бригс   и   ,   поманив   за   собой   молодого   гвардейца   ,   увела   его   вниз   ,   в   пустынную   теперь   парадную   столовую   ,   видевшую   в   своих   стенах   столько   званых   обедов   .   EOS 

Здесь   они   беседовали   вдвоем   минут   десять   ,   обсуждая   ,   несомненно   ,   симптомы   болезни   старой   хозяйки   дома   .   EOS 

К   концу   этой   беседы   резко   зазвонил   звонок   в   столовой   ,   и   на   него   немедленно   отозвался   мистер   Боулс   ,   величественный   дворецкий   мисс   Кроули   (   который   -   разумеется   ,   случайно   -   оказался   у   замочной   скважины   и   простоял   у   двери   в   течение   большей   части   разговора   )   .   EOS 

Капитан   вышел   из   дому   ,   покручивая   усы   ,   и   вскочил   на   своего   вороного   ,   рывшего   копытами   солому   ,   к   восхищению   маленьких   сорванцов   ,   собравшихся   на   улице   .   EOS 

Он   взглянул   на   окна   столовой   ,   сдерживая   лошадь   ,   которая   выкидывала   курбеты   и   красиво   приплясывала   на   месте   .   EOS 

На   одно   мгновение   в   окне   показалась   молодая   особа   ,   но   затем   ее   фигурка   исчезла   ,   -   без   сомнения   ,   она   удалилась   наверх   и   опять   приступила   к   выполнению   трогательных   обязанностей   милосердия   .   EOS 

Кто   же   была   эта   молодая   женщина   ,   хотелось   бы   мне   знать   ?   EOS 

Вечером   в   малой   столовой   был   подан   скромный   обед   на   две   персоны   (   тем   временем   миссис   Феркин   ,   горничная   миледи   ,   бросилась   в   опочивальню   хозяйки   и   все   хлопотала   там   ,   пока   ,   за   временной   отлучкой   самозванки   ,   место   оставалось   свободным   )   ,   и   новая   сиделка   уселась   с   мисс   Бригс   за   мирную   трапезу   .   EOS 

Бригс   от   волнения   не   могла   проглотить   ни   кусочка   .   EOS 

Молодая   особа   с   отменным   изяществом   разрезала   курицу   и   так   отчетливо   попросила   подливки   из   яиц   ,   что   бедная   Бригс   ,   перед   которой   находилась   эта   великолепная   приправа   ,   вздрогнула   и   после   неудачных   попыток   удержать   в   руке   непослушную   соусную   ложку   снова   впала   в   состояние   истерики   ,   разразившись   рыданиями   .   EOS 

-   Может   быть   ,   вы   дадите   мисс   Бригс   стакан   вина   ?   EOS 

-   обратилась   молодая   особа   к   мистеру   Боулсу   ,   величественному   дворецкому   .   EOS 

Тот   подал   вино   .   EOS 

Бригс   машинально   схватила   стакан   ,   судорожно   проглотила   вино   ,   тихо   постонала   и   принялась   ковырять   вилкой   курицу   .   EOS 

-   Мне   кажется   ,   мы   обойдемся   и   без   любезных   услуг   мистера   Боулса   ,   -   заявила   молодая   особа   с   величайшей   мягкостью   .   EOS 

-   Мистер   Боулс   ,   сделайте   милость   ,   мы   позвоним   ,   когда   вы   нам   понадобитесь   .   EOS 

Боулс   отправился   вниз   ,   где   ,   между   прочим   ,   накинулся   с   самыми   страшными   ругательствами   на   ни   в   чем   не   повинного   лакея   ,   своего   подчиненного   .   EOS 

-   Какая   жалость   ,   что   вы   принимаете   все   это   так   близко   к   сердцу   ,   мисс   Бригс   ,   -   сказала   молодая   леди   спокойным   ,   чуть   насмешливым   тоном   .   EOS 

-   Мой   бесценный   друг   так   болен   и   не   же-е-е-е-лает   видеть   меня   !   EOS 

-   воскликнула   мисс   Бригс   в   неудержимом   порыве   горя   .   EOS 

-   Она   вовсе   не   так   плоха   .   EOS 

Утешьтесь   ,   дорогая   мисс   Бригс   .   EOS 

Она   просто   объелась   ,   вот   и   все   .   EOS 

Ей   уже   гораздо   лучше   .   EOS 

Скоро   она   выздоровеет   .   EOS 

Она   ослабела   от   банок   и   лекарств   ,   но   теперь   ей   станет   легче   .   EOS 

Прошу   вас   ,   утешьтесь   и   выпейте   еще   вина   .   EOS 

-   Но   почему   же   ,   почему   она   не   хочет   меня   видеть   ?   EOS 

-   захныкала   мисс   Бригс   .   EOS 

-   О   Матильда   ,   Матильда   ,   после   двадцатитрехлетней   привязанности   так-то   ты   платишь   своей   бедной   ,   бедной   Арабелле   ?   EOS 

-   Не   проливайте   столь   обильных   слез   ,   бедная   Арабелла   ,   -   заметила   ее   собеседница   с   легкой   усмешкой   .   EOS 

-   Она   не   хочет   вас   видеть   только   потому   ,   что   вы   будто   бы   не   так   хорошо   за   ней   ухаживаете   ,   как   я   .   EOS 

Мне   же   не   доставляет   никакого   удовольствия   просиживать   без   сна   все   ночи   .   EOS 

Я   хотела   бы   ,   чтобы   вы   меня   заменили   .   EOS 

-   Разве   я   не   дежурила   у   этого   дорогого   ложа   в   течение   многих   лет   ?   EOS 

-   возопила   Арабелла   .   EOS 

-   А   теперь   .   .   .   EOS 

-   А   теперь   она   предпочитает   других   .   EOS 

Знаете   ,   у   больных   людей   бывают   подобные   фантазии   ,   и   им   приходится   потакать   .   EOS 

Когда   она   поправится   ,   я   уеду   .   EOS 

-   Никогда   ,   никогда   !   EOS 

-   воскликнула   Арабелла   ,   с   остервенением   вдыхая   из   флакона   нюхательную   соль   .   EOS 

-   Никогда   не   поправится   или   я   никогда   не   уеду   ?   EOS 

Что   вы   имеете   в   виду   ,   мисс   Бригс   ?   EOS 

-   спросила   ее   собеседница   с   тем   же   вызывающим   добродушием   .   EOS 

-   Вздор   !   EOS 

Через   две   недели   она   будет   здоровехонька   ,   и   я   уеду   к   своим   маленьким   ученицам   в   Королевское   Кроули   и   к   их   матери   ,   которая   больна   гораздо   серьезнее   ,   чем   наш   друг   .   EOS 

Вам   нечего   ревновать   ее   ко   мне   ,   дорогая   моя   мисс   Бригс   .   EOS 

Я   бедная   молоденькая   девушка   ,   без   единого   друга   на   свете   и   никому   не   делаю   зла   .   EOS 

Я   не   хочу   оттеснить   вас   и   лишить   благосклонности   мисс   Кроули   .   EOS 

Она   позабудет   меня   через   неделю   после   моего   отъезда   ,   а   ее   привязанность   к   вам   создавалась   годами   .   EOS 

Пожалуйста   ,   налейте   мне   немного   вина   ,   дорогая   мисс   Бригс   ,   и   давайте   будем   друзьями   .   EOS 

Право   ,   я   нуждаюсь   в   друзьях   !   EOS 

В   ответ   на   этот   призыв   миролюбивая   и   мягкосердечная   Бригс   безмолвно   протянула   сопернице   руку   ,   но   с   тем   большей   остротой   почувствовала   свою   обиду   и   стала   горько   сетовать   на   непостоянство   Матильды   .   EOS 

Через   полчаса   ,   когда   обед   окончился   ,   мисс   Ребекка   Шарп   (   потому   что   ,   как   ни   странно   ,   таково   было   имя   той   ,   которую   до   сей   поры   мы   изобретательно   называли   "молодой   особой"   )   отправилась   снова   наверх   в   покои   своей   пациентки   и   с   самой   изысканной   вежливостью   выпроводила   оттуда   бедную   Феркин   .   EOS 

-   Благодарю   вас   ,   миссис   Феркин   ,   так   будет   хорошо   .   EOS 

Как   чудесно   вы   все   делаете   !   EOS 

Я   позвоню   ,   когда   понадобится   .   EOS 

-   Благодарю   вас   !   EOS 

-   И   Феркин   сошла   вниз   ,   охваченная   бурой   ревности   ,   тем   более   опасной   ,   что   ей   приходилось   таить   ее   в   своей   груди   .   EOS 

Но   эта   ли   буря   распахнула   дверь   гостиной   ,   когда   горничная   проходила   по   площадке   первого   этажа   ?   EOS 

Нет   ,   дверь   была   тихонько   приоткрыта   рукою   мисс   Бригс   .   EOS 

Бригс   стояла   на   страже   .   EOS 

Бригс   ясно   слышала   ,   как   скрипнули   ступени   лестницы   ,   когда   Феркин   спускалась   по   ним   ,   и   как   звенела   ложка   в   кастрюльке   из-под   кашицы   ,   которую   несла   женщина   ,   в   чьих   услугах   не   нуждались   .   EOS 

-   Ну   ,   Феркин   ,   -   сказала   Бригс   ,   когда   горничная   вошла   в   комнату   .   EOS 

-   Ну   ,   Джейн   ?   EOS 

-   Час   от   часу   не   легче   ,   мисс   Бригс   ,   -   ответила   та   ,   покачав   головой   .   EOS 

-   Разве   ей   не   лучше   ?   EOS 

-   Она   всего   только   один   раз   и   заговорила   со   мной   .   EOS 

Я   спросила   ее   ,   не   полегчало   ли   ей   ,   и   она   велела   мне   попридержать   мой   глупый   язык   .   EOS 

Ох   ,   мисс   Бригс   ,   никогда   я   не   думала   ,   что   доживу   до   такого   дня   !   EOS 

И   чувства   ее   неудержимо   хлынули   наружу   .   EOS 

-   Скажите   ,   Феркин   ,   что   за   особа   эта   мисс   Шарп   ?   EOS 

Вот   уж   не   думала   я   ,   когда   предавалась   святочному   веселью   в   благородном   доме   моих   близких   друзей   ,   преподобного   Лайонеля   Деламира   и   его   любезной   супруги   ,   что   мне   придется   увидеть   ,   как   чужой   человек   вытеснил   меня   из   сердца   моей   любимой   ,   все   еще   горячо   любимой   ,   Матильды   !   EOS 

Мисс   Бригс   ,   как   можно   судить   по   оборотам   ее   речи   ,   отличалась   склонностью   к   изящной   литературе   чувствительного   толка   и   даже   выпустила   как-то   в   свет   -   по   подписке   -   томик   своих   стихотворений   "Трели   соловья"   .   EOS 

-   Все   они   там   с   ума   посходили   от   этой   девицы   ,   мисс   Бригс   ,   -   отвечала   Феркин   .   EOS 

-   Сэр   Питт   ни   за   что   не   хотел   отпускать   ее   сюда   ,   да   не   посмел   отказать   мисс   Кроули   .   EOS 

Миссис   Бьют   ,   пасторша   ,   -   еще   того   хуже   :   просто   жить   без   нее   не   может   !   EOS 

Капитан   совсем   от   нее   без   ума   .   EOS 

Мистер   Кроули   смертельно   ее   ревнует   .   EOS 

С   тех   пор   как   мисс   Кроули   занемогла   ,   она   никого   не   хочет   возле   себя   видеть   ,   кроме   мисс   Шарп   .   EOS 

А   почему   и   отчего   -   не   знаю   .   EOS 

Скорей   всего   ,   она   их   всех   околдовала   !   EOS 

Ребекка   провела   эту   ночь   в   неусыпном   бдении   у   постели   мисс   Кроулщ   но   на   следующую   ночь   старая   леди   так   спокойно   спала   ,   что   Ребекке   тоже   удалось   чудесно   отдохнуть   несколько   часов   ,   устроившись   на   диванчике   ,   поставленном   в   ногах   у   ложа   ее   покровительницы   .   EOS 

Очень   скоро   мисс   Кроули   настолько   оправилась   ,   что   могла   уже   сидеть   и   от   всей   души   хохотать   над   импровизацией   Ребекки   ,   с   большим   искусством   изображавшей   разобиженную   мисс   Бригс   .   EOS 

Всхлипывания   и   причитания   Бригс   и   ее   манера   прибегать   к   помощи   носового   платка   передавались   ею   с   таким   совершенством   ,   что   мисс   Кроули   совсем   развеселилась   ,   к   изумлению   приехавших   докторов   ,   которые   при   малейших   заболеваниях   этой   достойной   светской   дамы   обычно   находили   ее   в   состоянии   самого   жалкого   уныния   и   страха   смерти   .   EOS 

Капитан   Кроули   заезжал   ежедневно   и   получал   от   мисс   Ребекки   бюллетени   о   здоровье   тетушки   .   EOS 

Оно   столь   быстро   улучшалось   ,   что   бедной   Бригс   было   позволено   повидаться   со   своей   благодетельницей   .   EOS 

Люди   с   нежным   сердцем   могут   себе   представить   чувства   этой   сентиментальной   особы   и   трогательный   характер   свидания   .   EOS 

Вскоре   мисс   Кроули   стала   чаще   допускать   к   себе   верную   Бригс   .   EOS 

Ребекке   пришло   в   голову   передразнивать   почтенную   даму   в   лицо   с   самым   невинным   видом   и   неподражаемой   серьезностью   ,   что   придавало   этим   мимическим   сценам   двойную   пикантность   в   глазах   ее   достойной   приятельницы   .   EOS 

Причины   ,   повлекшие   за   собой   прискорбную   болезнь   мисс   Кроули   и   ее   отъезд   из   имения   брата   ,   были   столь   непоэтического   свойства   ,   что   их   едва   ли   удобно   пояснить   на   страницах   нашей   благопристойной   и   чувствительной   повести   .   EOS 

В   самом   деле   ,   можно   ли   сказать   о   деликатной   особе   женского   пола   ,   принадлежащей   к   лучшему   обществу   ,   что   она   объелась   и   опилась   и   что   обильный   ужин   из   горячих   омаров   в   доме   пастора   послужил   причиной   заболевания   ,   упорно   приписываемого   самой   мисс   Кроули   исключительно   действию   сырой   погоды   ?   EOS 

Припадок   был   такой   острый   ,   что   Матильда   -   как   выразился   его   преподобие   -   едва   не   "окочурилась"   .   EOS 

Памятуя   о   ее   духовной   ,   все   семейство   было   охвачено   лихорадкой   ожидания   ,   а   Родон   Кроули   уже   твердо   рассчитывал   ,   что   к   началу   лондонского   сезона   у   него   будет   ,   по   крайней   мере   ,   сорок   тысяч   фунтов   .   EOS 

Мистер   Кроули   прислал   тетушке   пачку   тщательно   подобранных   брошюрок   ,   дабы   подготовить   ее   к   переходу   с   Ярмарки   Тщеславия   и   с   Парк-лейн   в   лучший   мир   .   EOS 

Но   какой-то   сведущий   саутгемптонский   врач   ,   приглашенный   вовремя   ,   одержал   победу   над   омаром   ,   чуть   было   не   оказавшимся   роковым   для   мисс   Кроули   ,   и   влил   в   нее   достаточно   сил   для   возвращения   в   Лондон   .   EOS 

Баронет   не   скрывал   своей   досады   при   таком   обороте   дел   .   EOS 

В   то   время   как   все   ухаживали   за   мисс   Кроули   и   гонцы   из   пасторского   дома   ежечасно   привозили   нежным   родственникам   вести   о   ее   здоровье   ,   в   самом   замке   лежала   тяжелобольная   дама   ,   на   которую   никто   не   обращал   внимания   ,   -   леди   Кроули   .   EOS 

Добряк   доктор   только   покачал   головой   ,   осмотрев   больную   (   сэр   Питт   согласился   на   его   визит   ,   так   как   платить   за   него   особо   не   приходилось   )   ,   и   леди   Кроули   предоставили   тихонько   угасать   в   ее   одинокой   спальне   ,   уделяя   ей   не   больше   внимания   ,   чем   какой-нибудь   сорной   траве   в   парке   .   EOS 

Молодые   девицы   тоже   оказались   в   небрежении   ,   лишившись   бесценных   благ   ,   приносимых   им   уроками   гувернантки   .   EOS 

Мисс   Шарп   была   такой   нежной   сиделкой   ,   что   мисс   Кроули   соглашалась   принимать   лекарства   не   иначе   как   из   ее   рук   .   EOS 

Феркин   была   низложена   еще   задолго   до   отъезда   своей   хозяйки   из   деревни   ;   эта   верная   служанка   по   возвращении   в   Лондон   нашла   для   себя   горькое   утешение   в   том   ,   что   мисс   Бригс   терзается   темп   же   муками   ревности   и   терпит   такое   же   поношение   ,   как   и   она   ,   миссис   Феркнн   .   EOS 

Капитан   Родон   получил   продление   отпуска   по   случаю   болезни   тетки   и   ,   послушный   долгу   ,   нес   дежурство   в   ее   доме   .   EOS 

Он   все   время   торчал   у   тетки   в   передней   (   больная   лежала   в   парадной   спальне   ,   в   которую   можно   было   войти   через   маленькую   голубую   гостиную   )   .   EOS 

Здесь   он   то   и   дело   сталкивался   с   отцом   ;   а   если   Родон   тихонечко   проходил   по   коридору   ,   то   можно   было   наперед   знать   ,   что   дверь   ,   за   которой   скрывается   его   отец   ,   приотворится   и   в   щель   выглянет   лицо   старого   джентльмена   ,   похожее   на   морду   гиены   .   EOS 

Что   заставило   их   так   выслеживать   друг   друга   ?   EOS 

Несомненно   ,   благородное   соперничество   :   кто   из   них   окажется   внимательнее   к   дорогой   страдалице   ,   лежащей   в   парадной   спальне   .   EOS 

Ребекка   выходила   и   утешала   их   обоих   ,   вернее   -   то   одного   ,   то   другого   .   EOS 

Оба   достойных   джентльмена   горели   нетерпением   узнать   новости   о   больной   из   уст   ее   маленькой   доверенной   посланницы   .   EOS 

За   обедом   ,   к   которому   Ребекка   спускалась   на   полчаса   ,   она   поддерживала   мир   между   отцом   и   сыном   ,   а   потом   исчезала   на   всю   ночь   .   EOS 

Тогда   Родон   уезжал   верхом   в   15-й   полк   ,   стоявший   в   Мадбери   ,   и   оставлял   папашу   в   обществе   мистера   Хорокса   и   рома   .   EOS 

Ребекка   провела   у   одра   мисс   Кроули   такие   томительные   две   недели   ,   какие   только   могут   выпасть   на   долю   смертного   ;   но   нервы   у   нее   ,   как   видно   ,   были   железные   ,   и   ее   ничуть   не   изнуряли   ни   уход   за   больной   ,   ни   скука   такого   существования   .   EOS 

Лишь   много   ,   много   времени   спустя   она   позволила   себе   признаться   ,   как   тяжелы   были   ее   обязанности   ;   какой   несносной   пациенткой   оказалась   веселая   старуха   ,   какой   она   была   капризницей   и   злючкой   ,   какими   страдала   бессонницами   ,   как   боялась   смерти   ;   сколько   долгих   ночей   лежала   она   ,   стеная   ,   словно   в   безумном   мучительном   бреду   ,   осаждаемая   видениями   того   будущего   мира   ,   о   котором   и   слышать   не   хотела   ,   когда   бывала   в   добром   здравии   .   EOS 

Представь   себе   ,   о   прекрасная   юная   читательница   ,   суетную   ,   себялюбивую   ,   противную   ,   неблагодарную   ,   неверующую   старуху   в   корчах   от   боли   и   страха   ,   да   еще   без   парика   !   EOS 

Представь   ее   себе   и   ,   пока   ты   еще   не   состарилась   ,   научись   молиться   и   любить   !   EOS 

Мисс   Шарп   с   неистощимым   терпением   бодрствовала   у   этого   неприглядного   ложа   .   EOS 

Ничто   не   ускользало   от   ее   внимания   ,   и   ,   как   мудрая   управительница   ,   она   научилась   извлекать   пользу   из   всего   решительно   .   EOS 

В   последующие   дни   она   рассказывала   множество   забавных   историй   о   болезни   мисс   Кроули   ,   -   историй   ,   которые   заставляли   эту   даму   заливаться   краской   смущения   под   слоем   искусственного   румянца   .   EOS 

Но   за   время   ее   болезни   Ребекка   ни   разу   не   вышла   из   себя   и   всегда   была   начеку   ;   засыпала   легко   ,   как   человек   с   чистой   совестью   ,   и   в   любую   минуту   могла   погрузиться   в   освежающее   забытье   .   EOS 

Да   и   по   ее   внешнему   виду   вы   не   заметили   бы   следов   большой   усталости   .   EOS 

Правда   ,   лицо   у   нее   немного   побледнело   ,   а   круги   под   глазами   стали   чуть   темнее   .   EOS 

Но   когда   бы   мисс   Шарп   ни   выходила   из   комнаты   болящей   ,   она   всегда   улыбалась   ,   всегда   была   свежа   и   опрятна   и   так   же   мила   в   своем   халатике   и   чепце   ,   как   в   самом   прелестном   вечернем   туалете   .   EOS 

Так   думал   капитан   ,   -   он   бешено   ,   до   безумия   влюбился   в   Ребекку   .   EOS 

Зубчатая   стрела   любви   пробила   его   толстую   кожу   .   EOS 

Шесть   недель   тесной   близости   и   вынужденных   встреч   обрекли   его   на   заклание   .   EOS 

Его   наперсницей   каким-то   образом   оказалась   тетушка-пасторша   .   EOS 

Миссис   Бьют   сначала   подняла   племянника   на   смех   -   она   заметила   эту   сумасбродную   страсть   -   и   стала   его   предостерегать   ,   но   кончила   тем   ,   что   признала   малютку   Шарп   самым   умным   ,   самым   забавным   ,   чудесным   ,   добродушным   ,   наивным   и   милым   созданием   во   всей   Англии   .   EOS 

Однако   Родону   не   следует   шутить   с   ее   чувствами   :   милая   мисс   Кроули   никогда   ему   этого   не   простит   .   EOS 

Ведь   она   тоже   без   ума   от   гувернанточки   и   любит   эту   Шарп   ,   как   дочь   .   EOS 

Родон   должен   уехать   ,   вернуться   в   свой   полк   ,   в   гадкий   Лондон   ,   и   не   играть   чувствами   бедной   простодушной   девушки   .   EOS 

Много   ,   много   раз   эта   участливая   дама   ,   снисходя   к   отчаянному   положению   лейб-гвардейца   ,   доставляла   ему   ,   как   мы   видели   ,   случай   встретиться   с   мисс   Шарп   в   пасторском   доме   и   проводить   ее   домой   .   EOS 

Милостивые   государыни   ,   когда   мужчина   известного   сорта   влюблен   ,   то   хоть   он   и   видит   крючок   и   леску   и   весь   тот   снаряд   ,   с   помощью   которого   будет   пойман   ,   тем   не   менее   он   заглатывает   приманку   -   он   вынужден   к   ней   подойти   ,   он   вынужден   ее   проглотить   ,   -   и   вот   его   подсекают   и   вытаскивают   на   берег   .   EOS 

Родон   догадывался   о   намерении   миссис   Бьют   поймать   его   Ребеккой   ,   -   он   не   отличался   умом   ,   но   кой-какой   опыт   успел   приобрести   .   EOS 

Свет   забрезжил   в   потемках   его   души   -   или   так   ему   показалось   -   после   одного   его   разговора   с   миссис   Бьют   .   EOS 

-   Попомни   мое   слово   ,   Родон   ,   -   сказала   она   .   EOS 

-   В   один   прекрасный   день   мисс   Шарп   будет   твоей   родственницей   .   EOS 

-   Какой   родственницей   ?   EOS 

Кузиной   ,   э   ,   миссис   Бьют   ?   EOS 

Уж   не   Джеймс   ли   страдает   но   ней   ,   а   ?   EOS 

-   осведомился   игривый   офицер   .   EOS 

-   Ищи   ближе   ,   -   сказала   миссис   Бьют   ,   сверкнув   черными   глазами   .   EOS 

-   Не   Питт   ли   ?   EOS 

Ну   нет   ,   ему   она   не   достанется   .   EOS 

Подлец   ее   не   стоит   .   EOS 

К   тому   же   у   него   расчеты   на   леди   Джейн   Шипшенкс   .   EOS 

-   Вы   ,   мужчины   ,   ничего   не   замечаете   .   EOS 

Эх   ты   ,   простак   ,   слепец   !   EOS 

Ежели   что   случится   с   леди   Кроули   ,   мисс   Шарп   станет   твоей   мачехой   ,   так   и   знай   .   EOS 

Родон   Кроули   ,   эсквайр   ,   протяжно   свистнул   в   знак   своего   изумления   при   таком   открытии   .   EOS 

Отрицать   это   было   трудно   :   явная   склонность   отца   к   мисс   Шарп   не   ускользнула   и   от   него   .   EOS 

Проделки   почтенного   родителя   были   ему   известны   .   EOS 

Более   бессовестного   старого   греховодника   .   .   .   фью-ю   !   .   .   EOS 

И   ,   не   окончив   фразы   ,   он   зашагал   домой   ,   покручивая   усы   и   вполне   уверенный   ,   что   им   найден   ключ   к   загадочному   поведению   миссис   Бьют   .   EOS 

"Ну   и   ну   ,   честное   слово   !   EOS 

-   думал   Родон   .   EOS 

-   До   чего   дошло   !   EOS 

Эта   баба   хочет   погубить   бедную   девочку   для   того   ,   чтобы   она   не   могла   войти   в   семью   в   качестве   леди   Кроули   !"   EOS 

Встретившись   с   Ребеккой   наедине   ,   он   с   присущим   ему   изяществом   пошутил   над   привязанностью   к   ней   отца   .   EOS 

Она   гневно   вскинула   голову   ,   взглянула   ему   прямо   в   лицо   и   сказала   :   EOS 

-   Ну   ,   хорошо   ,   предположим   ,   он   привязался   ко   мне   .   EOS 

Так   ведь   не   только   он   один   ,   не   правда   ли   ,   капитан   Кроули   ?   EOS 

Не   думаете   ли   вы   ,   что   я   боюсь   его   ?   EOS 

Или   вы   полагаете   ,   что   я   не   сумею   защитить   свою   честь   ?   EOS 

-   заявила   маленькая   женщина   с   высокомерием   королевы   .   EOS 

-   О.   .   .   а   .   .   .   почему   же   .   .   .   я   просто   предостерегаю   вас   .   .   .   будьте   ,   знаете   ,   осторожны   .   .   .   вот   и   все   !   EOS 

-   ответил   растерявшийся   усач   .   EOS 

-   Вы   намекаете   на   что-то   неблаговидное   ?   EOS 

-   сказала   она   ,   вспыхнув   .   EOS 

-   О.   .   .   черт   .   .   .   да   что   вы   .   .   .   мисс   Ребекка   ,   -   защищался   неповоротливый   драгун   .   EOS 

-   Уж   не   полагаете   ли   вы   ,   что   у   меня   нет   чувства   собственного   достоинства   только   потому   ,   что   я   бедна   и   одинока   ,   или   потому   ,   что   им   не   обладают   богачи   ?   EOS 

Вы   думаете   ,   что   если   я   гувернантка   ,   так   я   лишена   понятий   ,   тех   правил   чести   и   хорошего   воспитания   ,   какие   есть   у   вас   ,   хэмпширских   дворян   ?   EOS 

Я   -   Мопморанси   .   EOS 

Чем   ,   по-вашему   ,   Монморанси   хуже   Кроули   ?   EOS 

Когда   мисс   Шарп   пребывала   в   волнении   и   ссылалась   на   свою   родню   со   стороны   матери   ,   она   всегда   говорила   с   легким   иностранным   акцептом   ,   который   придавал   особую   прелесть   ее   чистому   ,   звонкому   голосу   .   EOS 

-   Нет   ,   -   продолжала   она   ,   все   больше   воспламеняясь   ,   -   я   могу   перенести   бедность   ,   но   не   позор   ,   пренебрежение   ,   но   не   надругательство   ,   да   еще   от   кого   -   от   вас   !   EOS 

Ее   чувства   вырвались   наружу   ,   и   она   залилась   слезами   .   EOS 

-   К   черту   ,   мисс   Шарп   .   .   .   EOS 

Ребекка   .   .   .   ей-богу   .   .   .   клянусь   своей   душой   .   .   .   я   и   за   тысячу   фунтов   не   стал   бы   .   .   .   EOS 

Погодите   ,   Ребекка   !   .   .   EOS 

Она   ушла   .   EOS 

В   тот   день   она   выезжала   кататься   с   мисс   Кроули   .   EOS 

Это   было   еще   до   болезни   последней   .   EOS 

За   обедом   Ребекка   была   необычайно   остроумна   и   весела   ,   но   не   желала   обращать   ни   малейшего   внимания   на   все   намеки   ,   кивки   ,   неловкие   оправдания   посрамленного   ,   безумно   влюбленного   гвардейца   .   EOS 

Такого   рода   стычки   постоянно   происходили   во   время   этой   маленькой   войны   -   о   них   утомительно   рассказывать   ,   -   и   кончались   они   всегда   одинаково   :   тяжелая   кавалерия   Кроули   терпела   поражения   в   изматывающих   схватках   с   противником   и   ,   что   ни   день   ,   обращалась   в   бегство   .   EOS 

Если   бы   баронет   из   Королевского   Кроули   не   боялся   упустить   сестрино   наследство   ,   он   никогда   бы   не   позволил   ,   чтобы   его   милые   девочки   лишались   тех   благ   образования   ,   которыми   их   наделяла   бесценная   воспитательница   .   EOS 

Старый   дом   казался   без   нее   опустевшим   -   столь   полезной   и   приятной   сумела   сделать   себя   Ребекка   .   EOS 

Письма   сэра   Питта   не   переписывались   и   не   исправлялись   ;   книги   велись   неаккуратно   ;   все   его   домашние   дела   и   многообразные   проекты   оставались   в   небрежении   ,   с   тех   пор   как   уехал   его   маленький   секретарь   .   EOS 

Уже   самый   тон   и   орфография   многочисленных   писем   ,   которые   сэр   Питт   посылал   Ребекке   ,   умоляя   ее   и   повелевая   ей   вернуться   ,   показывали   ,   сколь   необходим   ему   этот   личный   секретарь   .   EOS 

Чуть   ли   не   каждый   день   приносил   освобожденное   от   почтовых   сборов   письмо   баронета   к   Ребекке   с   настоятельными   просьбами   вернуться   или   же   с   обращенными   к   мисс   Кроули   убедительными   представлениями   насчет   печального   положения   дел   с   образованием   его   дочерей   .   EOS 

Но   мисс   Кроули   не   удостаивала   вниманием   эти   дипломатические   ноты   .   EOS 

Мисс   Бригс   не   получила   формальной   отставки   ,   но   ее   положение   в   качестве   компаньонки   превратилось   в   пустую   видимость   и   насмешку   .   EOS 

Компанию   ей   в   пустой   гостиной   составляла   отныне   жирная   болонка   да   иной   раз   -   в   комнате   экономки   -   недовольная   Феркин   .   EOS 

С   другой   стороны   ,   хотя   старая   леди   и   слышать   не   хотела   об   отъезде   Ребекки   ,   однако   та   не   занимала   никакой   определенной   должности   на   Парк-лейн   .   EOS 

Подобно   многим   состоятельным   людям   ,   мисс   Кроули   привыкла   пользоваться   услугами   низших   до   тех   пор   ,   пока   это   было   ей   нужно   ,   и   ,   нимало   не   задумываясь   ,   отпускала   их   от   себя   ,   едва   эта   надобность   проходила   .   EOS 

Некоторым   богатым   людям   органически   несвойственна   благодарность   ,   да   и   трудно   ждать   ее   от   них   .   EOS 

Они   принимают   услуги   людей   неимущих   как   нечто   должное   .   EOS 

Но   и   у   вас   ,   бедные   паразиты   и   смиренные   блюдолизы   ,   мало   оснований   жаловаться   .   EOS 

В   ваших   дружеских   чувствах   к   богачу   столько   же   искренности   ,   как   и   в   его   ответном   к   вам   расположении   .   EOS 

Вы   любите   деньги   ,   а   не   самого   человека   !   EOS 

И   если   бы   Крез   и   его   слуга   поменялись   ролями   ,   то   ты   отлично   знаешь   ,   о   несчастный   плут   ,   в   чью   пользу   расположило   бы   тебя   твое   подобострастие   !   EOS 

И   я   не   уверен   ,   что   ,   несмотря   на   всю   простоту   ,   живость   ,   кротость   и   неутомимую   веселость   Ребекки   ,   хитрая   лондонская   старуха   ,   на   которую   расточались   все   эти   сокровища   дружбы   ,   не   относилась   с   первых   же   дней   с   затаенной   подозрительностью   к   своей   нежной   сиделке   и   приятельнице   .   EOS 

Должно   быть   ,   в   голове   у   мисс   Кроули   не   раз   мелькала   мысль   ,   что   никто   ничего   не   делает   даром   .   EOS 

Если   она   отдавала   себе   отчет   в   своих   собственных   чувствах   по   отношению   к   миру   ,   то   должна   была   знать   цену   чувствам   этого   мира   по   отношению   к   себе   .   EOS 

Быть   может   ,   задумывалась   она   и   над   тем   ,   что   таков   обычный   удел   людей   -   не   иметь   ни   одного   истинного   друга   ,   если   сам   никого   не   любишь   .   EOS 

Но   пока   Бекки   была   для   нее   очень   нужна   и   полезна   ;   поэтому   она   подарила   ей   два-три   новых   платья   ,   старое   ожерелье   и   шаль   и   выказывала   свою   дружбу   тем   ,   что   перемывала   с   новой   фавориткой   косточки   всем   близким   знакомым   (   можно   ли   найти   более   трогательное   доказательство   расположения   ?   )   и   довольно   неопределенно   подумывала   о   каком-то   великом   благодеянии   для   Ребекки   в   будущем   -   не   выдать   ли   ее   замуж   за   аптекаря   Клампа   ,   или   не   устроить   ли   ее   счастье   каким-нибудь   еще   образом   ?   EOS 

В   крайнем   случае   ,   когда   Ребекка   ей   прискучит   и   начнется   разгар   лондонского   сезона   ,   ее   можно   будет   отослать   обратно   в   Королевское   Кроули   .   EOS 

Когда   мисс   Кроули   перешла   на   положение   выздоравливающей   и   начала   спускаться   в   гостиную   ,   Бекки   пела   ей   и   всячески   ее   развлекала   ;   когда   же   она   настолько   оправилась   ,   что   могла   выезжать   ,   Бекки   сопровождала   ее   .   EOS 

И   во   время   этих   выездов   какое   из   всех   мест   на   свете   могло   привлечь   мисс   Кроули   ,   преисполненную   благодушия   и   чувства   дружбы   ,   как   не   дом   Джона   Седли   ,   эсквайра   ,   на   Рассел-сквер   в   Блумсбери   .   EOS 

Мы   знаем   ,   что   еще   до   этого   события   между   обеими   любящими   подругами   шла   горячая   переписка   .   EOS 

Однако   за   короткий   срок   пребывания   Ребекки   в   Хэмпшире   вечная   дружба   молодых   девиц   (   следует   ли   в   том   признаться   ?   )   значительно   ослабела   и   так   износилась   и   выдохлась   с   возрастом   ,   что   грозила   окончательно   захиреть   .   EOS 

Да   и   не   мудрено   .   EOS 

Ведь   каждая   из   них   была   занята   собственными   важными   делами   :   Ребекке   надо   было   думать   о   своем   преуспеянии   у   нанимателей   ,   а   у   Эмилии   была   своя   всепоглощающая   тема   .   EOS 

Когда   обе   приятельницы   встретились   и   бросились   друг   другу   в   объятия   с   пылкостью   ,   отличающей   молодых   девиц   при   свидании   ,   Ребекка   разыграла   свою   роль   с   отменной   стремительностью   и   энергией   .   EOS 

Бедная   же   маленькая   Эмми   густо   покраснела   ,   целуя   подругу   ,   ибо   ее   мучило   чувство   ,   что   она   виновата   перед   нею   в   чем-то   очень   похожем   на   холодность   .   EOS 

Первая   их   встреча   была   весьма   краткой   .   EOS 

Эмилия   как   раз   собиралась   идти   гулять   .   EOS 

Мисс   Кроули   ждала   внизу   в   коляске   ,   и   слуги   ее   дивились   на   эту   часть   города   ,   где   они   очутились   ,   и   глазели   на   честного   Самбо   ,   черного   лакея   из   Блумсбери   ,   принимая   его   за   одного   из   забавных   туземцев   этой   местности   .   EOS 

Но   когда   Эмилия   вышла   на   улицу   ,   прелестная   ,   с   ласковой   своей   улыбкой   (   ведь   должна   же   была   Ребекка   представить   ее   своему   другу   ;   и   мисс   Кроули   безумно   хотелось   взглянуть   на   нее   ,   но   только   она   была   слишком   тяжело   больна   ,   чтобы   выйти   из   экипажа   )   ,   когда   ,   говорю   я   ,   Эмилия   вышла   на   улицу   ,   парк-лейнская   ливрейная   аристократия   и   вовсе   растерялась   ,   не   будучи   в   состоянии   понять   ,   как   подобное   существо   могло   появиться   на   свет   божий   в   Блумсберп   .   EOS 

Мисс   Кроули   была   положительно   пленена   нежным   ,   зардевшимся   от   смущения   личиком   девушки   ,   так   робко   и   так   грациозно   приближавшейся   к   ней   ,   чтобы   засвидетельствовать   уважение   покровительнице   своей   подруги   .   EOS 

-   Что   за   цвет   лица   ,   душенька   !   EOS 

Какой   милый   голосок   !   EOS 

-   говорила   мисс   Кроули   ,   когда   их   экипаж   после   этого   краткого   свидания   покатил   в   западную   часть   города   .   EOS 

-   Милая   моя   Шарп   ,   ваша   юная   подруга   очаровательна   .   EOS 

Привезите   ее   ко   мне   на   Парк-лейн   ,   слышите   ?   EOS 

У   мисс   Кроули   был   отличный   вкус   .   EOS 

Ей   нравилась   естественность   манер   ,   а   легкая   робость   только   выгодно   ее   оттеняла   .   EOS 

Она   любила   видеть   около   себя   хорошенькие   личики   в   такой   же   мере   ,   как   красивые   картины   и   дорогой   фарфор   .   EOS 

В   тот   день   она   раз   десять   с   восхищением   отозвалась   об   Эмилии   и   упомянула   о   ней   и   при   Родоие   Кроули   ,   когда   тот   ,   по   чувству   долга   ,   прибыл   разделить   с   тетушкой   ее   цыпленка   .   EOS 

Конечно   ,   Ребекка   не   преминула   сообщить   ,   что   Эмилия   уже   просватана   .   .   .   за   поручика   Осборна   .   .   .   ее   давнишняя   любовь   !   EOS 

-   Не   служит   ли   он   в   армейском   полку   ?   EOS 

-   спросил   капитан   Кроули   и   вспомнил   не   без   труда   -   как   оно   и   подобает   гвардейцу   -   номер   полка   :   -   Не   в   ***   ли   ?   EOS 

Ребекка   подтвердила   ,   что   ,   кажется   ,   полк   именно   этот   самый   .   EOS 

-   Фамилия   его   капитана   ,   -   прибавила   она   ,   -   Доббин   .   EOS 

-   Неуклюжий   ,   долговязый   малый   ,   -   продолжал   Кроули   ,   -   на   всех   натыкается   ?   EOS 

Я   знаю   его   .   EOS 

А   этот   Осборн   такой   смазливый   хлыщ   с   большими   черными   бакенбардами   ?   EOS 

-   Огромнейшими   ,   -   подтвердила   Ребекка   Шарп   ,   -   и   он   ими   необычайно   гордится   ,   могу   вас   уверить   .   EOS 

Капитан   Кроули   довольно   заржал   в   ответ   .   EOS 

И   так   как   дамы   потребовали   от   него   объяснений   ,   он   удовлетворил   их   любопытство   ,   как   только   справился   с   овладевшим   им   приступом   веселости   .   EOS 

-   Он   воображает   ,   что   умеет   играть   на   бильярде   ,   -   сказал   Родон   .   EOS 

-   Я   обыграл   его   на   двести   фунтов   в   "Кокосовой   Пальме"   .   EOS 

Никакой   он   не   игрок   .   EOS 

В   тот   день   он   все   спустил   бы   ,   не   уведи   его   вовремя   приятель   -   капитан   Доббин   ,   чтоб   ему   провалиться   !   EOS 

-   Родон   ,   Роден   ,   не   будь   таким   гадким   !   EOS 

-   заметила   мисс   Кроули   ,   придя   в   полный   восторг   .   EOS 

-   Но   позвольте   ,   сударыня   ,   из   всех   армейских   молокососов   ,   которых   я   знавал   ,   этот   молодец   ,   пожалуй   ,   самый   желторотый   !   EOS 

Тарквин   и   Дьюсэйс   вытягивают   у   него   столько   денег   ,   сколько   их   душе   угодно   .   EOS 

Он   готов   продаться   самому   дьяволу   ,   лишь   бы   его   увидели   в   компании   с   лордами   .   EOS 

Платит   в   Грпнвпче   за   их   обеды   ,   а   они   приводят   с   собой   целую   ораву   гостей   .   EOS 

-   И   ,   надо   думать   ,   миленьких   гостей   !   EOS 

-   Совершенно   верно   ,   мисс   Шарп   !   EOS 

Как   всегда   ,   справедливо   ,   мисс   Шарп   .   EOS 

Необычайно   милых   ,   хо-хо-хо   !   EOS 

-   И   капитан   хохотал   все   раскатистее   и   громче   ,   очень   довольный   своей   остротой   .   EOS 

-   Родон   ,   не   будь   таким   противным   !   EOS 

-   воскликнула   его   тетка   .   EOS 

-   Ну   ,   что   ж   !   EOS 

Отец   у   него   деляга   :   говорят   ,   он   чудовищно   богат   .   EOS 

К   черту   этих   торгашей   ,   их   не   мешает   маленько   распотрошить   .   EOS 

Я   еще   не   покончил   счетов   с   Осборном   ,   так   и   знайте   ,   Хо-хо-хо   !   EOS 

-   Фи   ,   капитан   Кроули   !   EOS 

Надо   предостеречь   Эмилию   .   EOS 

Муж   -   игрок   !   EOS 

-   Ужаспо   ,   не   правда   ли   ,   а   ?   EOS 

-   сказал   капитан   с   превеликой   важностью   .   EOS 

И   вдруг   прибавил   ,   словно   осененный   счастливой   мыслью   :   -   Ей-богу   ,   сударыня   ,   давайте   пригласим   его   сюда   !   EOS 

-   А   его   можно   принимать   в   обществе   ?   EOS 

-   осведомилась   тетушка   .   EOS 

-   Можно   ли   его   принимать   ?   EOS 

Ну   конечно   !   EOS 

Вполне   !   EOS 

Вы   и   не   отличите   его   от   других   !   EOS 

-   отвечал   капитан   Кроули   .   EOS 

-   Давайте   пригласим   его   ,   когда   вы   понемногу   возобновите   свои   приемы   .   EOS 

Да   и   эту   .   .   .   как   бишь   это   говорится   .   .   .   а   ,   мисс   Шарп   ?   .   .   EOS 

Ну   ,   его   пассию   .   .   .   EOS 

Пусть   и   она   приходит   !   EOS 

Ей-богу   ,   напишу   ему   записку   и   позову   его   .   EOS 

Посмотрим   ,   умеет   ли   он   играть   в   пикет   так   же   хорошо   ,   как   и   на   бильярде   .   EOS 

Где   он   живет   ,   мисс   Шарп   ?   EOS 

Мисс   Шарп   сообщила   капитану   Кроули   городской   адрес   Осборна   ,   и   через   несколько   дней   после   этого   разговора   Осборн   получил   написанное   каракулями   письмо   капитана   Родона   с   вложением   пригласительной   записочки   от   мисс   Кроули   .   EOS 

Ребекка   ,   в   свою   очередь   ,   отправила   приглашение   милой   Эмилии   ,   и   та   немало   обрадовалась   ,   смею   вас   уверить   ,   узнав   ,   что   Джордж   будет   в   числе   гостей   .   EOS 

Эмилия   провела   все   утро   на   Парк-лейн   с   дамами   и   была   прекрасно   ими   принята   .   EOS 

Ребекка   обращалась   с   ней   покровительственно   и   чуть   свысока   :   ведь   она   была   много   умнее   Эмилии   ,   а   ее   кроткая   и   миролюбивая   подруга   всегда   готова   была   уступить   ,   если   кому-нибудь   припадала   охота   ею   командовать   ;   она   выслушивала   приказы   Ребекки   с   полнейшей   покорностью   и   смирением   .   EOS 

Мисс   Кроули   тоже   встретила   ее   необычайно   милостиво   .   EOS 

Она   продолжала   восторгаться   маленькой   Эмилией   ,   говорила   о   ней   вслух   ,   не   смущаясь   ее   присутствием   ,   словно   та   была   служанкой   ,   куклой   или   картиной   ,   и   выражала   свое   восхищение   с   величайшей   благосклонностью   .   EOS 

Меня   восхищает   то   восхищение   ,   с   каким   знать   взирает   порой   на   обыкновенных   смертных   .   EOS 

Нет   приятнее   зрелища   ,   чем   то   ,   когда   обитатели   Ярмарки   проявляют   снисходительность   .   EOS 

Чрезмерное   благоволение   мисс   Кроули   ,   пожалуй   ,   утомило   их   бедную   гостью   ,   и   мне   сдается   ,   что   из   всех   трех   особ   женского   пола   на   Парк-лейн   Эмилии   больше   всего   понравилась   честная   мисс   Бригс   .   EOS 

Она   сразу   почувствовала   к   ней   симпатию   ,   как   и   вообще   ко   всем   приниженным   и   кротким   людям   .   EOS 

Эмилия   не   была   ,   как   говорится   ,   женщиной   с   запросами   .   EOS 

Джордж   получил   приглашение   отобедать   вместе   с   капитаном   Кроули   "en   gar   on"   {   Без   дам   (   франц   .   )   .   EOS 

Парадная   карета   Осборнов   доставила   его   с   Рассел-сквер   на   Парк-лейн   .   EOS 

Надо   сказать   ,   что   сестры   Джорджа   ,   которые   не   были   приглашены   ,   проявили   величайшее   равнодушие   к   такому   пренебрежению   ,   но   все-таки   отыскали   в   списке   баронетов   имя   сэра   Питта   Кроули   и   прочитали   все   ,   что   этот   труд   мог   сообщить   о   семействе   Кроули   ,   его   родословной   ,   о   Бинки   ,   их   родственниках   и   пр   .   ,   и   пр   .   EOS 

Родон   Кроули   встретил   Джорджа   Осборна   с   чрезвычайным   радушием   и   любезностью   :   расхвалил   его   игру   на   бильярде   ,   осведомился   ,   когда   ему   будет   угодно   получить   реванш   ,   интересовался   полком   Осборна   и   тут   же   предложил   бы   ему   сыграть   в   пикет   ,   если   бы   мисс   Кроули   решительно   не   запретила   в   своем   доме   всякую   игру   на   интерес   .   EOS 

Поэтому   кошелек   молодого   офицера   не   был   облегчен   гостеприимным   хозяином   -   по   крайней   мере   ,   в   этот   день   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   они   условились   встретиться   где-нибудь   в   ближайшее   же   время   -   взглянуть   на   лошадь   ,   которую   собирался   продать   Кроули   ,   и   испытать   ее   в   Парке   ,   а   затем   пообедать   вместе   и   провести   вечерок   в   веселой   компании   .   EOS 

-   Конечно   ,   если   вам   не   надо   дежурить   подле   этой   хорошенькой   мисс   Седли   ,   -   сказал   Кроули   ,   многозначительно   подмигивая   .   EOS 

-   Впрочем   ,   она   чертовски   мила   ,   клянусь   честью   ,   Осборн   !   EOS 

-   соблаговолил   он   добавить   .   EOS 

-   Куча   денег   ,   я   полагаю   ,   а   ?   EOS 

Осборн   не   собирался   дежурить   -   он   с   удовольствием   составит   Кроули   компанию   .   EOS 

И   когда   они   встретились   на   следующий   день   ,   капитан   похвалил   мастерскую   езду   своего   нового   приятеля   -   что   мог   сделать   ,   не   покривив   душой   ,   -   и   познакомил   его   с   тремя   или   четырьмя   молодыми   людьми   самого   высшего   круга   ,   весьма   польстив   этим   простоватому   молодому   офицеру   .   EOS 

-   Кстати   ,   как   поживает   маленькая   мисс   Шарп   ?   EOS 

-   с   фатовским   видом   осведомился   Осборн   у   своего   друга   за   стаканом   вина   .   EOS 

-   Славная   девчурка   !   EOS 

Пришлась   ли   она   вам   ко   двору   в   Королевском   Кроули   ?   EOS 

Мисс   Седли   очень   к   ней   благоволила   прошлый   год   .   EOS 

Капитан   Кроули   свирепо   глянул   на   лейтенанта   узенькими   щелочками   своих   голубых   глаз   и   все   время   наблюдал   за   ним   ,   когда   тот   отправился   наверх   ,   чтобы   возобновить   знакомство   с   хорошенькой   гувернанткой   .   EOS 

Однако   поведение   ее   должно   было   успокоить   Родона   ,   если   бы   в   груди   нашего   лейб-гвардейца   и   шевельнулось   нечто   вроде   ревности   .   EOS 

Когда   молодые   люди   поднялись   наверх   ,   Осборн   был   представлен   мисс   Кроули   ,   а   затем   направился   к   Ребекке   с   покровительственной   небрежной   развязностью   ;   он   намеревался   быть   ласковым   и   протежировать   ей   .   EOS 

Желая   обойтись   с   ней   ,   как   с   подругой   Эмилии   ,   он   даже   протянул   ей   левую   руку   со   словами   :   "Ну   ,   как   поживаете   ,   мисс   Шарп   ?"   ,   ожидая   ,   что   она   будет   сражена   такой   честью   .   EOS 

Мисс   Шарп   подала   ему   свой   правый   указательный   палец   и   кивнула   с   такой   убийственной   холодностью   ,   что   Родон   Кроули   ,   наблюдавший   за   ними   из   соседней   комнаты   ,   едва   не   прыснул   ,   увидя   полное   поражение   лейтенанта   ,   -   тот   вздрогнул   ,   осекся   и   в   невероятном   смущении   соблаговолил   наконец   взять   протянутый   ему   пальчик   .   EOS 

-   Да   она   и   самому   дьяволу   не   даст   спуску   ,   ей-богу   !   EOS 

-   воскликнул   в   восторге   капитан   .   EOS 

А   поручик   для   начала   любезно   осведомился   у   Ребекки   ,   как   ей   нравится   ее   новое   место   .   EOS 

-   Мое   место   ?   EOS 

-   холодно   произнесла   мисс   Шарп   .   EOS 

-   До   чего   же   с   вашей   стороны   мило   напомнить   мне   об   этом   !   EOS 

Место   довольно   сносное   ,   жалованье   достаточно   хорошее   -   не   такое   ,   пожалуй   ,   высокое   ,   как   мисс   Уирт   получает   у   ваших   сестриц   на   Рассел-сквер   .   EOS 

А   как   они   ,   кстати   ,   поживают   ?   .   .   EOS 

Впрочем   ,   мне   не   следовало   бы   об   этом   спрашивать   .   EOS 

-   Почему   же   ?   EOS 

-   спросил   озадаченный   мистер   Осборн   .   EOS 

-   Да   потому   ,   что   они   никогда   не   удостаивали   меня   разговора   или   приглашения   к   себе   ,   пока   я   гостила   у   Эмилии   .   EOS 

Но   мы   ,   бедные   гувернантки   ,   как   вам   известно   ,   привыкли   к   таким   щелчкам   .   EOS 

-   Дорогая   мисс   Шарп   ,   что   вы   !   EOS 

-   воскликнул   Осборн   .   EOS 

-   По   крайней   мере   ,   в   некоторых   семействах   ,   -   продолжала   Ребекка   .   EOS 

-   Впрочем   ,   вы   и   представить   себе   не   можете   ,   какая   иногда   наблюдается   разница   .   EOS 

Мы   не   так   богаты   в   Хэмпшире   ,   как   вы   ,   счастливцы   из   Сити   .   EOS 

Но   зато   я   в   семье   джентльмена   из   хорошего   старинного   английского   рода   .   EOS 

Быть   может   ,   вы   знаете   ,   что   отец   сэра   Питта   отказался   от   звания   пэра   ?   EOS 

И   вы   видите   ,   как   со   мной   обращаются   .   EOS 

Мне   тут   очень   хорошо   .   EOS 

Право   ,   у   меня   ,   пожалуй   ,   отличное   место   .   EOS 

Но   кап   вы   любезны   ,   что   справляетесь   об   этом   !   EOS 

Осборн   был   вне   себя   от   бешенства   .   EOS 

Маленькая   гувернантка   издевалась   над   ним   до   тех   пор   ,   пока   наш   юный   британский   лев   не   почувствовал   себя   крайне   неловко   .   EOS 

К   тому   же   он   не   сумел   проявить   достаточного   присутствия   духа   и   найти   какой-нибудь   предлог   ,   чтобы   уклониться   от   этой   в   высшей   степени   усладительной   беседы   .   EOS 

-   Мне   казалось   ,   что   раньше   вам   весьма   даже   нравились   семейства   из   Сити   ,   -   сказал   он   надменно   .   EOS 

-   Вы   хотите   сказать   -   в   прошлом   году   ,   когда   я   только   что   выскочила   из   этой   ужасной   вульгарной   школы   ?   EOS 

Конечно   ,   нравились   !   EOS 

Разве   каждой   девушке   не   приятно   бывает   приезжать   домой   на   праздники   ?   EOS 

Да   и   могла   ли   я   судить   тогда   ?   EOS 

По   ,   ах   ,   мистер   Осборн   ,   эти   полтора   года   научили   меня   смотреть   на   жизнь   совершенно   другими   глазами   !   EOS 

Полтора   года   ,   проведенных   -   простите   меня   ,   что   я   так   говорю   ,   -   среди   джентльменов   .   .   .   EOS 

Что   же   касается   милой   Эмилии   ,   то   она   ,   я   согласна   с   вами   ,   настоящее   сокровище   и   будет   одинаково   мила   в   любом   обществе   .   EOS 

Ну   вот   ,   я   вижу   ,   вы   начинаете   приходить   в   хорошее   расположение   духа   .   EOS 

Ах   ,   уж   эти   чудаки   из   Сити   !   EOS 

А   мистер   Джоз   ?   EOS 

Как   поживает   наш   несравненный   мистер   Джозеф   ?   EOS 

-   Сдается   мне   ,   что   несравненный   мистер   Джозеф   был   вам   не   так   уж   неприятен   в   прошлом   году   ,   -   любезно   отпарировал   Осборн   .   EOS 

-   Как   это   жестоко   с   вашей   стороны   !   EOS 

Ну   ,   что   ж   ,   говоря   entre   nous   {   Между   нами   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   сердце   мое   из-за   него   не   разбилось   .   EOS 

Однако   ,   если   бы   он   тогда   попросил   меня   сделать   то   ,   на   что   вы   намекаете   своими   взглядами   (   кстати   ,   весьма   выразительными   и   учтивыми   )   ,   я   не   ответила   бы   ему   "нет"   !   EOS 

Взгляд   мистера   Осборна   ,   казалось   ,   говорил   :     самом   деле   ?   EOS 

Вы   весьма   бы   его   обязали   !"   EOS 

-   Вы   думаете   ,   что   для   меня   была   бы   большая   честь   породниться   с   вами   ?   EOS 

Быть   невесткой   Джорджа   Осборна   ,   эсквайра   ,   сына   Джона   Осборна   ,   эсквайра   ,   сына   .   .   .   кто   был   ваш   дедушка   ,   мистер   Осборн   ?   EOS 

Ну   ,   не   сердитесь   !   EOS 

Вы   не   можете   изменить   свою   родословную   ,   а   я   не   отрицаю   ,   что   могла   бы   выйти   замуж   за   мистера   Джо   Седли   .   EOS 

А   что   еще   оставалось   делать   бедной   девушке   без   гроша   в   кармане   ?   EOS 

Теперь   вы   знаете   мой   секрет   .   EOS 

Как   видите   ,   я   с   вами   откровенна   .   EOS 

И   если   принять   в   расчет   все   эти   обстоятельства   ,   ваши   намеки   делают   вам   честь   -   очень   любезно   и   вежливо   с   вашей   стороны   .   EOS 

Эмилия   ,   милочка   !   EOS 

Мы   с   мистером   Осборном   беседуем   о   твоем   бедном   брате   Джозефе   .   EOS 

Что   ,   как   он   ?   EOS 

Таким   образом   ,   Джордж   был   разбит   наголову   .   EOS 

Нельзя   сказать   ,   чтобы   Ребекка   была   права   ,   но   она   с   величайшей   ловкостью   повела   дело   так   ,   что   Осборн   оказался   кругом   неправым   .   EOS 

И   он   обратился   в   постыдное   бегство   ,   чувствуя   ,   что   ,   продлись   эта   беседа   еще   минуту   ,   его   поставили   бы   в   дурацкое   положение   в   присутствии   Эмилии   .   EOS 

Хотя   Ребекка   и   одержала   над   ним   победу   ,   но   Джордж   был   выше   низких   сплетен   или   мести   по   отношению   к   женщине   ;   он   только   не   мог   удержаться   ,   чтобы   не   шепнуть   на   следующий   день   капитану   Кроули   кое-какие   свои   соображения   относительно   мисс   Ребекки   :   она   ,   мол   ,   особа   лукавая   ,   опасная   ,   отчаянная   кокетка   и   т   .   д   .   EOS 

Со   всеми   этими   мнениями   Родон   ,   смеясь   ,   согласился   -   и   со   всеми   ими   ,   без   исключения   ,   мисс   Ребекка   ознакомилась   в   тот   же   день   ,   и   они   только   подкрепили   ее   давнишнее   отношение   к   мистеру   Осборну   .   EOS 

Женский   инстинкт   говорил   ей   ,   что   это   Джордж   помешал   успеху   ее   первой   матримониальной   затеи   ,   и   она   питала   к   поручику   соответствующие   чувства   .   EOS 

-   Я   просто   предостерегаю   вас   ,   -   говорил   Джордж   Родону   Кроули   с   многозначительным   видом   (   он   купил   у   Родона   лошадь   и   проиграл   ему   после   обеда   несколько   десятков   гиней   )   ,   -   просто   лишь   предостерегаю   .   EOS 

Я   знаю   женщин   и   советую   вам   держать   ухо   востро   .   EOS 

-   Спасибо   вам   ,   мой   милый   ,   -   ответил   капитан   ,   и   взгляд   его   выражал   особую   благодарность   .   EOS 

-   Вы   ,   как   я   вижу   ,   малый   не   промах   !   EOS 

И   Джордж   ушел   ,   в   полном   убеждении   ,   что   Кроули   молодчина   .   EOS 

Он   рассказал   Эмилии   обо   всем   ,   что   сделал   ,   и   как   он   посоветовал   Родону   Кроули   -   чертовски   хорошему   ,   прямому   малому   -   быть   настороже   и   опасаться   этой   хитрой   шельмы   Ребекки   .   EOS 

-   Кого   опасаться   ?   EOS 

-   изумилась   Эмилия   .   EOS 

-   Твоей   приятельницы   ,   гувернантки   .   EOS 

Что   ты   так   на   меня   смотришь   ?   EOS 

-   О   Джордж   !   EOS 

Что   ты   наделал   !   EOS 

-   воскликнула   Эмилия   .   EOS 

Взор   ее   женских   глаз   ,   обостренный   любовью   ,   мгновенно   обнаружил   тайну   ,   которой   не   видели   ни   мисс   Кроули   ,   ни   бедная   девственница   Бригс   ,   ни   тем   более   глупые   гляделки   этого   молодого   ,   довольного   собою   и   своими   бакенбардами   поручика   Осборна   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   ,   когда   Ребекка   закутывала   Эмилию   в   шали   в   одной   из   комнат   верхнего   этажа   ,   нашим   приятельницам   удалось   незаметно   переглянуться   и   вступить   в   один   из   тех   маленьких   заговоров   ,   которые   составляют   прелесть   женской   жизни   .   EOS 

Эмилия   вдруг   подошла   к   Ребекке   и   ,   взяв   обе   ее   руки   в   свои   ,   проговорила   :   EOS 

-   Ребекка   ,   я   все   понимаю   !   EOS 

Ребекка   поцеловала   ее   .   EOS 

И   больше   ни   звука   не   было   произнесено   обеими   девушками   об   этом   восхитительном   секрете   .   EOS 

Но   ему   суждено   было   очень   скоро   выплыть   наружу   .   EOS 

Невдолге   после   описанных   выше   событий   ,   когда   мисс   Ребекка   Шарп   все   еще   гостила   на   Парк-лейн   в   доме   своей   покровительницы   ,   среди   множества   траурных   гербов   на   Грейт-Гонт-стрит   ,   которые   всегда   украшают   этот   мрачный   квартал   ,   можно   было   заметить   некое   прибавление   семейства   :   теперь   герб   висел   и   на   доме   сэра   Питта   Кроули   ,   но   возвещал   он   не   о   кончине   достойного   баронета   -   это   был   женский   траурный   герб   .   EOS 

Несколько   лет   тому   назад   он   служил   поминальной   данью   старухе   матери   сэра   Питта   ,   вдовствующей   леди   Кроули   .   EOS 

Когда   кончился   срок   его   службы   ,   траурный   герб   вышел   в   отставку   и   с   тех   пор   отлеживался   где-то   в   недрах   дома   .   EOS 

Теперь   его   снова   извлекли   на   свет   божий   -   в   честь   бедной   Розы   Досон   .   EOS 

Сэр   Питт   опять   овдовел   .   EOS 

Геральдические   знаки   ,   красовавшиеся   на   щите   рядом   с   собственным   гербом   сэра   Питта   ,   не   имели   ,   конечно   ,   никакого   отношения   к   бедняжке   Розе   .   EOS 

У   нее   не   было   своего   герба   .   EOS 

Но   представленный   здесь   херувим   годился   для   нее   в   такой   же   мере   ,   как   и   для   матери   сэра   Питта   ,   а   под   херувимом   ,   охраняемым   справа   и   слева   голубем   и   змеей   рода   Кроули   ,   вилась   надпись   :   "Resurgam"   {   Воскресну   (   лат   .   )   .   EOS 

Гербы   ,   траурные   щиты   и   надпись   "Resurgam"   -   какая   благодарная   тема   для   размышлений   моралиста   !   EOS 

Только   один   молодой   мистер   Кроули   навещал   всеми   забытое   ложе   .   EOS 

Она   покинула   этот   мир   ,   ободренная   теми   словами   утешения   ,   которые   он   оказался   в   состоянии   ей   преподать   .   EOS 

На   протяжении   многих   лет   она   видела   ласку   только   от   него   ;   лишь   его   дружба   хоть   сколько-нибудь   согревала   эту   слабую   ,   одинокую   душу   .   EOS 

Ее   сердце   умерло   гораздо   раньше   тела   .   EOS 

Она   продала   его   ,   чтобы   стать   женой   сэра   Питта   Кроули   .   EOS 

Матери   и   дочери   повседневно   совершают   такие   сделки   на   Ярмарке   Тщеславия   .   EOS 

Когда   леди   Кроули   скончалась   ,   ее   супруг   обретался   в   Лондоне   ,   поглощенный   одним   из   своих   бесчисленных   проектов   и   занятый   бесконечными   тяжбами   .   EOS 

Тем   не   менее   он   находил   время   частенько   заглядывать   на   Парк-лейн   и   отправлять   Ребекке   массу   писем   ,   умоляя   ее   ,   предписывая   ,   приказывая   ей   вернуться   в   деревню   к   своим   юным   ученицам   ,   которые   остались   без   всякого   призора   из-за   болезни   их   матери   .   EOS 

Но   мисс   Кроули   и   слышать   не   хотела   об   отъезде   Ребекки   .   EOS 

Хоть   в   Лондоне   не   было   ни   одной   светской   дамы   ,   которая   более   хладнокровно   покидала   бы   своих   друзей   ,   как   только   ей   надоедало   их   общество   ,   и   хоть   мало   было   дам   ,   которым   так   скоро   надоедали   бы   их   друзья   ,   -   однако   ,   пока   ее   прихоть   длилась   ,   привязанность   ее   не   зияла   предела   ,   и   старуха   все   еще   с   величайшей   энергией   цеплялась   за   Ребекку   .   EOS 

Известие   о   смерти   леди   Кроули   вызвало   в   семейном   кругу   мисс   Кроули   не   больше   огорчения   или   толков   ,   чем   этого   следовало   ожидать   .   EOS 

-   Придется   ,   пожалуй   ,   отложить   прием   ,   назначенный   на   третье   ,   -   сказала   мисс   Кроули   .   EOS 

И   прибавила   ,   помолчав   :   -   Надеюсь   ,   у   моего   братца   достанет   приличия   не   жениться   еще   раз   !   EOS 

-   То-то   взбесится   Питт   ,   если   старик   снова   женится   !   EOS 

-   заметил   Родон   с   обычным   уважением   к   своему   старшему   брату   .   EOS 

Ребекка   ничего   не   сказала   .   EOS 

По-видимому   ,   она   была   поражена   и   опечалена   больше   всех   .   EOS 

Она   вышла   из   комнаты   ,   прежде   чем   Родон   уехал   от   них   в   тот   день   ,   но   случайно   они   встретились   внизу   ,   когда   племянник   уезжал   ,   распрощавшись   с   тетушкой   ,   и   между   ними   произошла   какая-то   беседа   .   EOS 

На   следующее   утро   Ребекка   ,   выглянув   в   окно   ,   напугала   мисс   Кроули   ,   мирно   занятую   чтением   французского   романа   ,   тревожным   восклицанием   :   EOS 

-   Сударыня   ,   сэр   Питт   приехал   !   EOS 

Вслед   за   этим   сообщением   раздался   стук   баронета   в   дверь   .   EOS 

-   Дорогая   моя   ,   я   не   могу   его   видеть   .   EOS 

Я   не   хочу   его   видеть   .   EOS 

Передайте   Боулсу   ,   что   меня   нет   дома   ,   или   ступайте   вниз   и   скажите   ,   что   я   чувствую   себя   очень   плохо   и   никого   не   принимаю   .   EOS 

Мои   нервы   сейчас   положительно   не   в   состоянии   выносить   моего   братца   !   EOS 

-   вскричала   мисс   Кроули   и   снова   принялась   за   чтение   .   EOS 

-   Она   очень   больна   и   не   может   принять   вас   ,   сэр   ,   -   заявила   Ребекка   ,   сбежав   вниз   к   сэру   Питту   ,   который   уже   собирался   подняться   .   EOS 

-   Тем   лучше   ,   -   ответил   сэр   Питт   ,   -   мне   нужно   видеть   вас   ,   мисс   Бекки   .   EOS 

Пойдемте   со   мной   в   столовую   .   EOS 

-   И   оба   они   прошли   в   эту   комнату   .   EOS 

-   Я   хочу   ,   чтобы   вы   вернулись   в   Королевское   Кроули   ,   мисс   ,   -   сказал   баронет   ,   устремив   взор   на   Ребекку   и   снимая   черные   перчатки   и   шляпу   ,   повязанную   широкой   креповой   лентой   .   EOS 

Взгляд   его   имел   такое   странное   выражение   в   следил   за   Ребеккой   с   таким   упорством   ,   что   мисс   Шарп   стало   страшно   .   EOS 

-   Я   надеюсь   скоро   приехать   ,   -   промолвила   она   тихим   голосом   ,   -   как   только   мисс   Кроули   станет   лучше   ,   я   вернусь   к   .   .   .   к   милым   девочкам   .   EOS 

-   Вы   говорите   так   все   ли   три   месяца   ,   Бекки   ,   -   возразил   сэр   Пихт   ,   -   а   сами   по-прежнему   вешаетесь   на   шею   моей   сестре   ,   которая   отшвырнет   вас   ,   как   старый   башмак   ,   когда   вы   ей   прискучите   !   EOS 

Говорю   вам   :   вы   мне   нужны   !   EOS 

Я   уезжаю   на   похороны   .   EOS 

Едете   вы   со   мной   ?   EOS 

Да   или   нет   ?   EOS 

-   Я   не   смею   .   .   .   мне   кажется   .   .   .   будет   не   совсем   прилично   .   .   .   жить   одной   .   .   .   с   вами   ,   сэр   ,   -   отвечала   Бекки   ,   по-видимому   ,   в   сильном   волнении   .   EOS 

-   Говорю   вам   ,   вы   мне   нужны   ,   -   сказал   сэр   Питт   ,   барабаня   пальцами   по   столу   .   EOS 

-   Я   не   могу   обходиться   без   вас   .   EOS 

Я   не   понимал   этого   до   вашего   отъезда   .   EOS 

Все   в   доме   идет   кувырком   !   EOS 

Он   стал   совсем   другим   .   EOS 

Все   мои   счета   опять   запутаны   .   EOS 

Вы   должны   вернуться   .   EOS 

Возвращайтесь   !   EOS 

Дорогая   Бекки   ,   возвращайтесь   !   EOS 

-   Вернуться   .   .   .   но   в   качестве   кого   ,   сэр   ?   EOS 

-   задыхаясь   ,   произнесла   Ребекка   .   EOS 

-   Возвращайтесь   в   качестве   леди   Кроули   ,   если   вам   угодно   ,   -   сказал   баронет   ,   комкая   в   руках   свою   траурную   шляпу   .   EOS 

-   Ну   !   EOS 

Это   вас   удовлетворит   ?   EOS 

Возвращайтесь   и   будьте   моей   женой   .   EOS 

Вы   заслуживаете   этого   но   своему   уму   .   EOS 

К   черту   происхождение   !   EOS 

Вы   такая   же   достойная   леди   ,   как   и   все   другие   ,   кого   я   знаю   .   EOS 

В   вашем   мизинчике   больше   мозгов   ,   чем   у   жены   любого   нашего   баронета   во   всем   графстве   .   EOS 

Хотите   ехать   ?   EOS 

Да   или   нет   ?   EOS 

-   О   сэр   Питт   !   EOS 

-   воскликнула   Ребекка   ,   взволнованная   до   глубины   души   .   EOS 

-   Скажите   "да"   ,   Бекки   ,   -   продолжал   сэр   Питт   .   EOS 

-   Я   старик   ,   но   еще   крепок   .   EOS 

Меня   хватит   еще   лет   на   двадцать   .   EOS 

Вы   будете   счастливы   со   мной   ,   увидите   !   EOS 

Можете   делать   ,   что   вашей   душе   угодно   .   EOS 

Тратьте   денег   ,   сколько   хотите   .   EOS 

И   во   всем   решительно   поступайте   по-своему   .   EOS 

Я   выделю   на   ваше   имя   капитал   .   EOS 

Я   все   устрою   .   EOS 

Ну   вот   ,   глядите   !   EOS 

И   старик   упал   на   колени   ,   уставившись   на   нее   ,   как   сатир   .   EOS 

Ребекка   отшатнулась   ,   являя   своим   видом   картину   изумления   и   ужаса   .   EOS 

На   протяжении   нашего   романа   мы   еще   ни   разу   не   видели   ,   чтобы   она   теряла   присутствие   духа   .   EOS 

Но   теперь   это   произошло   ,   и   она   заплакала   самыми   неподдельными   слезами   ,   какие   когда-либо   лились   из   ее   глаз   .   EOS 

-   О   сэр   Питт   !   EOS 

-   промолвила   она   .   EOS 

-   О   сэр   .   .   .   я   .   .   .   я   уже   замужем   !   EOS 

ГЛАВА   XV   ,   EOS 

в   которой   на   короткое   время   появляется   супруг   Ребекки   EOS 

Всякому   читателю   ,   склонному   к   чувствительности   (   а   других   нам   и   не   надобно   )   ,   должна   понравиться   картина   ,   которой   закончился   последний   акт   нашей   маленькой   драмы   ;   ибо   что   может   быть   прекраснее   образа   Амура   на   коленях   перед   Психеей   ?   EOS 

Но   когда   Амур   услышал   от   Психеи   ужасное   сообщение   ,   что   она   уже   замужем   ,   он   поднялся   с   ковра   ,   где   стоял   в   униженной   позе   ,   и   разразился   восклицаниями   ,   от   которых   бедная   маленькая   Психея   ,   и   без   того   повергнутая   в   ужас   собственным   признанием   ,   пришла   в   полное   расстройство   чувств   .   EOS 

-   Замужем   ?   EOS 

Вы   шутите   !   EOS 

-   закричал   баронет   после   первого   взрыва   ярости   и   изумления   .   EOS 

-   Вы   смеетесь   надо   мной   ,   Бекки   !   EOS 

Да   кому   придет   в   голову   жениться   на   вас   ,   когда   у   вас   гроша   нет   за   душой   ?   EOS 

-   Замужем   !   EOS 

Замужем   !   EOS 

-   повторила   Ребекка   ,   горько   рыдая   .   EOS 

Голос   ее   прерывался   от   волнения   ,   носовой   платочек   был   прижат   к   глазам   ,   источающим   потоки   слез   ,   и   она   бессильно   прислонилась   к   каминной   доске   ,   подобная   статуе   скорби   ,   способной   растрогать   самое   зачерствелое   сердце   .   EOS 

-   О   сэр   Питт   ,   дорогой   сэр   Питт   ,   не   сочтите   меня   неблагодарной   ,   неспособной   оценить   вашу   доброту   .   EOS 

Только   ваше   благородство   исторгло   у   меня   мою   тайну   .   EOS 

-   К   чертям   благородство   !   EOS 

-   завопил   сэр   Питт   .   EOS 

-   За   кем   это   вы   замужем   ?   EOS 

Где   вы   поженились   ?   EOS 

-   Позвольте   мне   вернуться   с   вами   в   деревню   ,   сэр   .   EOS 

Позвольте   мне   ухаживать   за   вами   так   же   преданно   ,   как   и   раньше   .   EOS 

Не   разлучайте   ,   не   разлучайте   меня   с   милым   Королевским   Кроули   !   EOS 

-   Значит   ,   молодчик   вас   бросил   ,   так   ,   что   ли   ?   EOS 

-   сказал   баронет   ,   начиная   ,   как   он   воображал   ,   понимать   .   EOS 

-   Ладно   ,   Бекки   !   EOS 

Возвращайтесь   ,   если   хотите   .   EOS 

Что   с   возу   упало   ,   то   пропало   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   я   сделал   вам   предложение   по   всем   правилам   .   EOS 

Возвращайтесь   ко   мне   гувернанткой   ,   все   равно   -   все   будет   по-вашему   .   EOS 

Ребекка   протянула   ему   руку   .   EOS 

Она   рыдала   так   ,   что   сердце   у   нее   разрывалось   .   EOS 

Локончики   упали   ей   на   лицо   и   рассыпались   по   мраморной   каминной   доске   ,   на   которую   она   уронила   голову   .   EOS 

-   Так   ,   значит   ,   негодяй   удрал   ,   а   ?   EOS 

-   повторил   сэр   Питт   ,   делая   гнусную   попытку   утешить   ее   .   EOS 

-   Ничего   ,   Бекки   ,   я   позабочусь   о   вас   .   EOS 

-   О   сэр   !   EOS 

С   какой   гордостью   вернулась   бы   я   в   Королевское   Кроули   ,   чтобы   взять   на   себя   заботу   о   детях   и   о   вас   ,   как   было   прежде   ,   когда   вы   говорили   ,   что   вам   по   сердцу   услуги   вашей   маленькой   Ребекки   .   EOS 

Когда   я   подумаю   о   том   ,   что   вы   мне   только   что   предложили   ,   сердце   мое   переполняется   благодарностью   -   право   ,   так   .   EOS 

Я   не   могу   быть   вашей   женой   ,   сэр   .   .   .   позвольте   же   мне   .   .   .   позвольте   мне   быть   вашей   дочерью   .   EOS 

С   этими   словами   Ребекка   с   трагическим   видом   в   свою   очередь   упала   на   колени   и   ,   схватив   корявую   черную   лапу   сэра   Питта   и   сжав   ее   в   своих   ручках   (   красивых   ,   беленьких   и   мягких   ,   как   атлас   )   ,   взглянула   ему   в   лицо   с   выражением   трогательной   мольбы   и   доверия   ,   как   вдруг   .   .   .   как   вдруг   дверь   распахнулась   ,   и   в   комнату   ворвалась   мисс   Кроули   .   EOS 

Мисс   Феркин   и   мисс   Бригс   ,   чисто   случайно   оказавшиеся   у   дверей   вскоре   после   того   ,   как   баронет   с   Ребеккой   вошли   в   столовую   ,   увидели   -   также   чисто   случайно   приникнув   к   замочной   скважине   -   старого   джентльмена   ,   распростертого   перед   гувернанткой   ,   и   услышали   великодушное   предложение   ,   сделанное   ей   .   EOS 

Не   успело   оно   вырваться   из   его   уст   ,   как   миссис   Феркин   и   мисс   Бригс   устремились   вверх   по   лестнице   ,   вихрем   ворвались   в   гостиную   ,   где   мисс   Кроули   читала   французский   роман   ,   и   передали   старой   леди   ошеломляющую   весть   :   сэр   Питт   стоит   на   коленях   и   предлагает   мисс   Шарп   вступить   с   ним   в   брак   !   EOS 

И   если   вы   подсчитаете   ,   сколько   времени   занял   вышеозначенный   диалог   и   сколько   времени   понадобилось   Бригс   и   Феркин   ,   чтобы   долететь   до   гостиной   ,   а   мисс   Кроули   -   чтобы   удивиться   и   выронить   из   рук   томик   Пиго-Лебрена   ,   а   затем   спуститься   вниз   по   лестнице   ,   то   вы   увидите   ,   что   наша   история   излагается   совершенно   точно   и   что   мисс   Кроули   должна   была   появиться   именно   в   ту   минуту   ,   когда   Ребекка   приняла   свою   смиренную   позу   .   EOS 

-   На   полу   дама   ,   а   не   джентльмен   ,   -   произнесла   мисс   Кроули   с   величайшим   презрением   во   взоре   и   голосе   .   EOS 

-   Мне   передали   ,   что   вы   стояли   на   коленях   ,   сэр   Питт   .   EOS 

Ну   ,   станьте   же   еще   раз   и   дайте   мне   посмотреть   на   такую   чудесную   парочку   .   EOS 

-   Я   благодарила   сэра   Питта   Кроули   ,   сударыня   ,   -   сказала   Ребекка   ,   вставая   ,   -   и   говорила   ему   ,   что   .   .   .   что   я   никогда   не   стану   леди   Кроули   .   EOS 

-   Отказала   ?   !   EOS 

-   воскликнула   мисс   Кроули   ,   не   веря   своим   ушам   .   EOS 

Бригс   и   Феркин   ,   вытаращив   глаза   и   разинув   рот   ,   застыли   в   дверях   .   EOS 

-   Да   ,   отказала   ,   -   продолжала   Ребекка   скорбным   голосом   ,   полным   слез   .   EOS 

-   Возможно   ли   ,   что   вы   действительно   сделали   ей   предложение   ,   сэр   Питт   ?   !   EOS 

-   вопросила   старая   леди   .   EOS 

-   Да   ,   сделал   ,   -   ответил   баронет   .   EOS 

-   И   она   отказала   вам   ,   как   она   говорит   ?   EOS 

-   Отказала   !   EOS 

-   подтвердил   сэр   Питт   ,   и   лицо   его   расплылось   в   довольную   улыбку   .   EOS 

-   По-видимому   ,   это   обстоятельство   не   сокрушило   вашего   сердца   ,   -   заметила   мисс   Кроули   .   EOS 

-   Ни   капельки   ,   -   отвечал   сэр   Питт   с   хладнокровием   и   благодушием   ,   которые   привели   изумленную   мисс   Кроули   в   полное   неистовство   .   EOS 

Как   !   EOS 

Старый   джентльмен   высокого   звания   падает   на   колени   перед   нищей   гувернанткой   и   потом   только   хохочет   ,   когда   та   отказывается   выйти   за   него   замуж   ;   а   эта   самая   нищая   гувернантка   отвергает   баронета   с   четырьмя   тысячами   фунтов   годового   дохода   !   EOS 

Тут   была   тайна   ,   которою   мисс   Кроули   не   могла   постигнуть   и   которая   оставляла   далеко   позади   замысловатые   интриги   любезного   ей   Пиго-Лебрена   .   EOS 

-   Я   рада   ,   что   вы   считаете   это   забавным   ,   братец   ,   -   продолжала   она   ,   ощупью   пробираясь   через   дебри   изумления   .   EOS 

-   Ну   и   ну   !   EOS 

-   восхищался   сэр   Питт   .   EOS 

-   Кто   бы   мог   подумать   !   EOS 

Вот   хитрый   бесенок   !   EOS 

Вот   лисичка-то   !   EOS 

-   бормотал   он   про   себя   ,   хихикая   от   удовольствия   .   EOS 

-   Что   -   кто   мог   бы   подумать   ?   EOS 

-   закричала   мисс   Кроули   ,   топая   ногой   .   EOS 

-   Что   же   ,   мисс   Шарп   ,   уж   не   дожидаетесь   ли   вы   ,   когда   разведется   принц-регент   ,   если   считаете   наше   семейство   мало   для   себя   подходящим   ?   EOS 

-   Моя   поза   ,   -   сказала   Ребекка   ,   -   когда   вы   вошли   сюда   ,   сударыня   ,   не   показывает   ,   чтобы   я   отнеслась   без   должного   уважения   к   той   чести   ,   которую   этот   добрый   .   .   .   этот   благородный   человек   соблаговолил   оказать   мне   .   EOS 

Неужели   вы   думаете   ,   что   у   меня   нет   сердца   !   EOS 

Вы   все   полюбили   меня   и   были   так   ласковы   к   бедной   сироте   ,   всеми   покинутой   девушке   ,   и   я   этого   не   чувствую   ?   EOS 

О   мои   друзья   !   EOS 

О   мои   благодетели   !   EOS 

Неужто   вся   моя   любовь   ,   моя   жизнь   ,   мое   чувство   долга   недостаточны   ,   чтобы   отплатить   вам   за   ваше   доверие   ?   EOS 

Неужто   вы   не   хотите   допустить   во   мне   даже   чувства   благодарности   ,   мисс   Кроули   ?   EOS 

Это   уж   слишком   !   .   .   EOS 

Сердце   мое   разрывается   на   части   !   .   .   EOS 

-   И   она   опустилась   в   кресло   с   видом   такого   отчаяния   ,   что   большинство   присутствовавших   было   растрогано   ее   горем   .   EOS 

-   Выйдете   вы   за   меня   замуж   или   нет   ,   но   только   вы   хорошая   девочка   ,   Бекки   ,   и   я   ваш   друг   ,   запомните   это   ,   -   заключил   сэр   Питт   и   ,   надев   свою   траурную   шляпу   ,   вышел   из   комнаты   ,   к   великому   облегчению   Ребекки   .   EOS 

Ясно   было   ,   что   ее   тайна   осталась   не   открытой   для   мисс   Кроули   ,   и   Ребекка   могла   воспользоваться   краткой   передышкой   .   EOS 

Приложив   платок   к   глазам   и   отмахнувшись   от   услуг   честной   Бригс   ,   которая   собиралась   было   последовать   за   ней   наверх   ,   она   поднялась   к   себе   в   комнату   .   EOS 

Тем   временем   Бригс   и   мисс   Кроули   ,   обе   в   состоянии   величайшего   возбуждения   ,   принялись   обсуждать   странное   событие   ;   Феркин   же   ,   не   менее   взволнованная   ,   нырнула   в   кухонные   сферы   ,   где   разгласила   о   происшедшем   всему   тамошнему   обществу   ,   как   мужскому   ,   так   и   женскому   .   EOS 

Эта   новость   так   поразила   миссис   Феркин   ,   что   она   сочла   необходимым   отписать   о   ней   с   вечерней   же   почтой   ,   свидетельствуя   "свое   нижайшее   почтение   миссис   Бьют   Кроули   и   пасторскому   семейству   .   .   .   а   сэр   Питт   приезжал   сюда   и   сделал   предложение   мисс   Шарп   ,   а   она   отказала   ему   ,   и   все   очень   удивляются"   .   EOS 

Обе   дамы   ,   усевшись   в   столовой   (   куда   достойная   мисс   Бригс   ,   к   своему   великому   восхищению   ,   была   снова   допущена   для   доверительного   разговора   со   своей   благодетельницей   )   ,   не   могли   вдоволь   надивиться   предложению   сэра   Питта   и   отказу   Ребекки   .   EOS 

Бригс   весьма   проницательно   намекнула   ,   что   тут   обязательно   должно   быть   какое-нибудь   препятствие   в   виде   прежней   привязанности   ,   иначе   ни   одна   молодая   здравомыслящая   женщина   не   отвергла   бы   столь   выгодного   предложения   .   EOS 

-   А   вы   сами   ,   Бригс   ,   приняли   бы   его   ,   конечно   ?   EOS 

-   любезно   осведомилась   мисс   Кроули   .   EOS 

-   Разве   я   не   приобрела   бы   тогда   права   назваться   сестрой   мисс   Кроули   ?   EOS 

-   ответила   Бригс   с   робкой   уклопчивостью   .   EOS 

-   А   ведь   ,   в   сущности   ,   из   Бекки   вышла   бы   прекрасная   леди   Кроули   !   EOS 

-   заметила   мисс   Кроули   (   растроганная   отказом   девушки   ,   она   проявляла   терпимость   и   великодушие   теперь   ,   когда   никто   уже   не   требовал   от   нее   жертв   )   .   EOS 

-   Она   смышленая   девушка   (   у   нее   больше   ума   в   одном   мизинчике   ,   чем   во   всей   вашей   голове   ,   бедная   моя   Бригс   )   .   EOS 

Манеры   у   нее   стали   великолепные   ,   после   того   как   я   их   отшлифовала   .   EOS 

Она   -   Монморанси   ,   Бригс   ,   а   кровь   все-таки   сказывается   ,   хоть   я   лично   плюю   на   это   .   EOS 

И   она   сумела   бы   поставить   себя   среди   этих   напыщенных   ,   глупых   хэмпширцев   куда   лучше   ,   чем   та   несчастная   дочь   торговца   железом   .   EOS 

Бригс   ,   по   своему   обыкновению   ,   поддакнула   ,   и   затем   собеседницы   стали   обсуждать   вопрос   о   предполагаемой   "прежней   привязанности"   .   EOS 

-   Вам   ,   бедным   одиноким   созданиям   ,   трудно   обойтись   без   какого-нибудь   дурацкого   увлечения   ,   -   заметила   мисс   Кроули   .   EOS 

-   Да   вот   и   вы   ,   разве   не   были   влюблены   в   учителя   чистописания   (   не   ревите   ,   Бригс   ,   вечно   вы   ревете   ,   он   от   этого   не   воскреснет   )   ?   EOS 

Я   думаю   ,   что   несчастная   Бекки   тоже   оказалась   сентиментальной   дурочкой   .   .   .   и   какой-нибудь   аптекарь   ,   домоправитель   ,   живописец   ,   молодой   викарий   ,   вообще   кто-нибудь   в   этом   роде   .   .   .   EOS 

-   Бедняжка   ,   бедняжка   !   EOS 

-   сказала   Бригс   ,   мысленно   возвращаясь   на   двадцать   четыре   года   вспять   ,   к   чахоточному   молодому   учителю   чистописания   ,   чей   русый   локон   и   чьи   письма   ,   прекрасные   в   своей   неразборчивости   ,   она   благоговейно   хранила   у   себя   наверху   в   старой   конторке   .   EOS 

-   Бедняжка   ,   бедняжка   !   EOS 

-   повторила   Бригс   .   EOS 

Снова   она   была   восемнадцатилетней   девушкой   со   свежими   щечками   ,   сидела   в   церкви   во   время   вечерней   службы   ,   и   оба   они   с   чахоточным   учителем   чистописания   пели   дрожащими   голосами   псалмы   по   одному   молитвеннику   .   EOS 

-   После   такого   поступка   Ребекки   ,   -   с   энтузиазмом   заявила   мисс   Кроули   ,   -   наше   семейство   обязано   что-нибудь   для   нее   сделать   .   EOS 

Выведайте   ,   кто   ее   предмет   ,   Бригс   .   EOS 

Я   помогу   ему   обзавестись   аптекою   и   стать   на   ноги   .   EOS 

Или   прикажу   написать   мой   портрет   .   EOS 

А   то   поговорю   о   нем   с   моим   родственником   епископом   .   .   .   EOS 

И   дам   Ребекке   приданое   ;   мы   сыграем   свадьбу   .   EOS 

Бригс   ,   вы   займетесь   устройством   завтрака   и   будете   подружкой   невесты   .   EOS 

Бригс   объявила   ,   что   это   будет   восхитительно   ,   клятвенно   заверила   ,   что   ее   дорогая   мисс   Кроули   всегда   была   добра   и   великодушна   ,   и   побежала   наверх   ,   в   спальню   Ребекки   ,   утешить   ее   и   поболтать   о   предложении   ,   об   отказе   и   причинах   последнего   .   EOS 

А   заодно   намекнуть   о   благих   намерениях   мисс   Кроули   и   выпытать   ,   кто   тот   джентльмен   ,   который   завладел   сердцем   мисс   Шарп   .   EOS 

Ребекка   была   очень   ласкова   ,   очень   нежна   и   растрогана   .   EOS 

Она   отозвалась   с   благодарной   горячностью   на   участливое   отношение   к   ней   Бригс   ,   призналась   ,   что   у   нее   есть   тайная   привязанность   ,   восхитительная   тайна   .   (   Какая   жалость   ,   что   мисс   Бригс   не   пробыла   еще   с   полминутки   у   замочной   скважины   !   )   EOS 

Может   быть   ,   Ребекка   сказала   бы   и   больше   ,   но   через   пять   минут   после   мисс   Бригс   в   комнату   Ребекки   пожаловала   сама   мисс   Кроули   -   неслыханная   честь   !   EOS 

Нетерпение   ее   одолело   ,   она   не   в   состоянии   была   дольше   ждать   свою   медлительную   посланницу   .   EOS 

И   вот   она   явилась   самолично   и   приказала   Бригс   удалиться   из   комнаты   .   EOS 

Похвалив   благоразумие   Ребекки   ,   она   осведомилась   о   подробностях   свидания   и   предшествовавших   обстоятельствах   ,   приведших   сэра   Питта   к   столь   неожиданному   шагу   .   EOS 

Ребекка   сказала   ,   что   она   уже   давно   имела   случай   заметить   расположение   ,   которым   удостаивал   ее   сэр   Питт   (   поскольку   у   него   была   привычка   обнаруживать   свои   чувства   весьма   откровенным   и   непринужденным   образом   )   ,   но   возраст   баронета   ,   его   положение   и   склонности   таковы   ,   что   они   делают   брак   с   ним   совершенно   немыслимым   ,   не   говоря   уже   о   других   причинах   частного   свойства   ,   изложением   коих   ей   не   хотелось   бы   сейчас   утруждать   мисс   Кроули   .   EOS 

Да   и   вообще   ,   может   ли   сколько-нибудь   уважающая   себя   и   порядочная   женщина   выслушивать   признания   вздыхателя   в   момент   ,   когда   еще   не   преданы   земле   останки   его   скончавшейся   супруги   ?   EOS 

-   Вздор   ,   моя   милая   ,   вы   никогда   бы   ему   не   отказали   ,   не   будь   тут   замешан   кто-то   другой   ,   -   заявила   мисс   Кроули   ,   сразу   приступая   к   делу   .   EOS 

-   Расскажите   мне   про   ваши   причины   частного   свойства   .   EOS 

Какие   у   вас   причины   частного   свойства   ?   EOS 

Тут   кто-то   замешан   .   EOS 

Кто   же   тронул   ваше   сердце   ?   EOS 

Ребекка   опустила   глазки   долу   и   призналась   ,   что   это   так   и   есть   .   EOS 

-   Вы   отгадали   верно   ,   дорогая   леди   ,   -   сказала   она   нежным   ,   задушевным   голосом   .   EOS 

-   Вас   удивляет   ,   что   у   бедного   одинокого   существа   может   быть   привязанность   ,   не   правда   ли   ?   EOS 

Но   я   никогда   не   слыхала   ,   чтобы   бедность   ограждала   от   этого   .   EOS 

Ах   ,   если   бы   это   было   так   !   EOS 

-   Мое   дорогое   дитя   !   EOS 

-   воскликнула   мисс   Кроули   ,   всегда   готовая   впасть   в   сентиментальную   слезливость   .   EOS 

-   Значит   ,   наша   страсть   не   встречает   ответа   ?   EOS 

Неужели   мы   томимся   втайне   ?   EOS 

Расскажите   мне   все   и   позвольте   вас   утешить   .   EOS 

-   Ах   ,   если   бы   вы   могли   меня   утешить   ,   дорогая   леди   !   EOS 

-   ответила   Ребекка   тем   же   печальным   голосом   .   EOS 

-   Право   ,   право   же   ,   я   нуждаюсь   в   утешении   !   EOS 

И   она   положила   головку   на   плечо   к   мисс   Кроули   и   заплакала   так   естественно   ,   что   старая   леди   ,   поневоле   растрогавшись   ,   обняла   Ребекку   почти   с   материнской   нежностью   ,   сказала   ей   много   успокоительных   слов   ,   уверяя   ее   в   своей   любви   и   расположении   ,   клялась   ,   что   привязана   к   ной   ,   как   к   дочери   ,   и   сделает   все   ,   что   только   будет   в   ее   власти   ,   чтобы   помочь   ей   .   EOS 

-   А   теперь   ,   моя   дорогая   ,   скажите   ,   что   он   ?   EOS 

Не   брат   ли   этой   хорошенькой   мисс   Седли   ?   EOS 

Вы   упоминали   о   какой-то   истории   с   ним   .   EOS 

Я   приглашу   его   сюда   ,   моя   дорогая   ,   и   он   будет   ваш   ,   обязательно   будет   ваш   .   EOS 

-   Не   расспрашивайте   меня   сейчас   ,   -   сказала   Ребекка   .   EOS 

-   Вы   скоро   все   узнаете   .   EOS 

Право   ,   узнаете   .   EOS 

Милая   ,   добрая   мисс   Кроули   !   EOS 

Дорогой   мой   друг   ,   если   я   могу   вас   так   называть   !   EOS 

-   Конечно   ,   можете   ,   дитя   мое   ,   -   отвечала   старая   леди   ,   целуя   ее   ,   EOS 

-   Сейчас   я   не   в   силах   говорить   ,   -   прорыдала   Ребекка   ,   -   я   слишком   несчастна   .   EOS 

Но   только   любите   меня   всегда   .   .   .   EOS 

Обещайте   ,   что   будете   всегда   меня   любить   !   EOS 

-   И   среди   взаимных   слез   -   ибо   волнение   младшей   женщины   передаюсь   старшей   -   мисс   Кроули   торжественно   дала   такое   обещание   и   покинула   свою   маленькую   протеже   ,   благословляя   ее   и   восхищаясь   ею   ,   как   чудным   ,   бесхитростным   ,   мягкосердечным   ,   нежным   ,   непостижимым   созданием   .   EOS 

И   вот   Ребекка   осталась   одна   ,   чтобы   подумать   о   внезапных   и   удивительных   событиях   дня   ,   о   том   ,   что   произошло   и   что   могло   произойти   .   EOS 

Какие   же   ,   по   вашему   мнению   ,   были   у   мисс   .   .   .   EOS 

-   простите   ,   у   миссис   Ребекки   -   причины   частного   свойства   ?   EOS 

Если   несколькими   страницами   выше   автор   этой   книги   притязал   на   право   заглядывать   украдкой   в   спальню   мисс   Эмилии   Седли   .   чтобы   со   всеведением   романиста   рассказать   о   нежных   муках   и   страстях   ,   обступивших   ее   невинное   изголовье   ,   то   почему   бы   ему   не   объявить   себя   также   и   наперсником   Ребекки   ,   поверенным   ее   тайн   и   хранителем   печати   ее   святая   святых   ?   EOS 

Так   вот   ,   Ребекка   прежде   всего   дала   волю   искренним   и   горьким   сожалениям   о   том   ,   что   счастье   наконец-то   постучалось   к   ней   в   дверь   ,   а   она   была   вынуждена   от   него   отказаться   .   EOS 

Эту   естественную   печаль   ,   наверное   ,   разделит   с   Ребеккой   всякий   здравомыслящий   читатель   .   EOS 

Какая   добрая   мать   не   пожалеет   бедную   бесприданницу   ,   которая   могла   бы   стать   миледи   и   иметь   свою   долю   в   ежегодном   доходе   в   четыре   тысячи   фунтов   ?   EOS 

Какая   благовоспитанная   леди   из   подвизающихся   на   Ярмарке   Тщеславия   не   посочувствует   трудолюбивой   ,   умной   ,   достойной   всяческой   похвалы   девушке   ,   получающей   такое   почетное   ,   такое   выгодное   и   соблазнительное   предложение   как   раз   тогда   ,   когда   уже   вне   ее   власти   принять   его   ?   EOS 

Я   уверен   ,   что   разочарование   нашей   приятельницы   Бекки   заслуживает   всяческого   сочувствия   и   обязательно   его   возбудит   .   EOS 

Помню   ,   я   как-то   и   сам   был   на   Ярмарке   ,   на   званом   вечере   .   EOS 

Я   заметил   среди   гостей   старою   мисс   Тодди   ,   обращавшую   на   себя   внимание   тем   ,   как   она   лебезила   и   заискивала   перед   маленькой   миссис   Брифлес   ,   женой   адвоката   ,   которая   ,   правда   ,   очень   хорошего   рода   ,   но   ,   как   нам   всем   известно   ,   бедна   до   того   ,   что   уж   беднее   и   быть   нельзя   .   EOS 

В   чем   же   заключается   ,   спрашивал   я   себя   ,   причина   такого   раболепия   ?   EOS 

Получил   ли   Брифлес   место   в   суде   графства   или   его   жене   досталось   наследство   ?   EOS 

Мисс   Тодди   сама   рассеяла   мои   недоумения   с   тон   откровенностью   ,   какая   отличает   ее   во   всем   .   EOS 

-   Видите   ли   ,   -   сказала   она   ,   -   миссис   Брифлес   приходится   внучкой   сэру   Джону   Рэдхенду   ,   который   так   заболел   в   Челтнеме   ,   что   не   протянет   и   полугода   .   EOS 

Папаша   миссис   Брифлес   вступает   в   права   наследства   ,   а   следовательно   ,   как   вы   сами   понимаете   ,   она   станет   дочерью   баронета   .   EOS 

И   Тодди   пригласила   Брнфлеса   с   женой   отобедать   у   нее   на   следующей   же   неделе   .   EOS 

Если   одна   возможность   стать   дочерью   баронета   может   доставить   даме   столько   почестей   в   свете   ,   то   как   же   мы   должны   уважать   скорбь   молодой   женщины   ,   утративший   случай   сделаться   женой   баронета   !   EOS 

Кто   мог   думать   ,   что   леди   Кроули   так   скоро   умрет   !   EOS 

"Она   принадлежала   к   числу   тех   болезненных   женщин   ,   которые   могут   протянуть   и   добрый   десяток   лет   ,   -   размышляла   про   себя   Ребекка   .   EOS 

-   А   я   могла   бы   стать   миледи   !   EOS 

Могла   бы   вертеть   этим   стариком   ,   как   мне   заблагорассудится   .   EOS 

Могла   бы   отблагодарить   миссис   Бьют   за   ее   покровительство   и   мистера   Питта   за   его   несносную   снисходительность   .   EOS 

Я   велела   бы   заново   обставить   и   отделать   городской   дом   .   EOS 

У   меня   был   бы   самый   красивый   экипаж   во   всем   Лондоне   и   ложа   в   опере   .   EOS 

И   меня   представили   бы   ко   двору   в   ближайшем   же   сезоне   .   .   ."   EOS 

Все   это   могло   бы   осуществиться   ,   а   теперь   .   .   .   теперь   все   было   полно   сомнений   и   неизвестности   .   EOS 

Однако   Ребекка   была   слишком   решительной   и   энергичной   молодой   особой   ,   чтобы   долго   предаваться   напрасной   печали   о   непоправимом   прошлом   .   EOS 

А   потому   ,   посвятив   ему   надлежащую   долю   сожалений   ,   она   благоразумно   обратила   все   свое   внимание   на   будущее   ,   которое   в   эту   минуту   было   для   нее   много   важнее   ,   и   занялась   обзором   своего   положения   и   связанных   с   ним   сомнений   и   надежд   .   EOS 

Прежде   всего   она   замужем   -   это   очень   важное   обстоятельство   .   EOS 

Сэру   Питту   оно   известно   .   EOS 

Признание   вырвалось   у   нее   не   потому   ,   что   она   была   застигнута   врасплох   ,   -   скорее   ее   побудил   к   этому   внезапно   мелькнувший   у   нее   расчет   .   EOS 

Рано   или   поздно   ей   нужно   будет   открыться   ,   так   почему   не   сейчас   ?   EOS 

Тот   ,   кто   не   считал   для   себя   зазорным   сделать   ее   своей   супругой   ,   не   должен   возражать   против   нее   как   против   своей   невестки   .   EOS 

Но   как   отнесется   к   такому   известию   мисс   Кроули   -   вот   в   чем   вопрос   .   EOS 

Некоторые   опасения   на   этот   счет   у   Ребекки   были   ,   но   она   помнила   все   то   ,   что   мисс   Кроули   говорила   по   этому   поводу   :   открытое   презрение   старой   леди   к   вопросу   о   происхождении   ;   ее   смелые   либеральные   взгляды   ;   ее   романтические   наклонности   ;   ее   страстную   привязанность   к   племяннику   и   неоднократно   выраженные   добрые   чувства   к   самой   Ребекке   .   EOS 

Она   так   его   любит   ,   думалось   Ребекке   ,   что   все   ему   простит   .   EOS 

Она   так   привыкла   ко   мне   ,   что   без   меня   ей   будет   трудно   ,   я   в   этом   уверена   .   EOS 

Когда   все   выяснится   ,   произойдет   сцена   ,   будет   истерика   ,   страшная   ссора   ,   а   затем   наступит   великое   примирение   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   что   пользы   откладывать   ?   EOS 

Жребий   брошен   ,   и   теперь   ли   ,   завтра   ли   -   все   равно   .   EOS 

И   вот   ,   решив   ,   что   мисс   Кроули   нужно   поставить   обо   всем   в   известность   ,   молодая   особа   принялась   размышлять   о   том   ,   как   сделать   это   получше   .   EOS 

Встретить   ли   ей   лицом   к   лицу   бурю   ,   которая   обязательно   разразится   ,   или   же   обратиться   в   бегство   и   переждать   ,   пока   первый   бешеный   порыв   не   уляжется   ?   EOS 

В   состоянии   такого   раздумья   Ребекка   написала   следующее   письмо   :   EOS 

"Мой   бесценный   друг   !   EOS 

Роковая   минута   ,   которую   мы   так   часто   предвидели   в   наших   разговорах   ,   наступила   .   EOS 

Моя   тайна   известна   -   наполовину   .   EOS 

Я   думала   и   передумывала   ,   пока   не   пришла   к   выводу   ,   что   настало   время   открыть   все   .   EOS 

Сэр   Питт   явился   ко   мне   сегодня   и   сделал   мне   -   что   бы   ты   думал   ?   EOS 

-   формальное   предложение   .   EOS 

Вот   неожиданный   пассаж   !   EOS 

Бедная   я   ,   бедная   !   EOS 

Могла   бы   стать   леди   Кроули   .   EOS 

Как   обрадовалась   бы   миссис   Бьют   ,   да   и   ma   tante   {   Моя   тетушка   (   франц   .   )   .   EOS 

}   если   бы   я   заняла   положение   выше   ее   !   EOS 

Я   могла   бы   стать   кому-то   маменькой   ,   а   не   .   .   .   EOS 

О   ,   я   трепещу   ,   трепещу   при   мысли   о   том   ,   что   скоро   все   раскроется   !   EOS 

Сэр   Питт   знает   теперь   ,   что   я   замужем   ,   но   ,   видимо   ,   не   слишком   огорчен   ,   так   как   ему   неизвестно   ,   кто   мой   муж   .   EOS 

Ma   tante   чуть   ли   не   сердится   ,   что   я   отказала   ему   .   EOS 

Но   она   -   сама   доброта   и   любезность   -   соблаговолила   сказать   ,   что   я   была   бы   хорошей   женой   сэру   Питту   ,   и   клялась   ,   что   станет   матерью   для   твоей   маленькой   Ребекки   .   EOS 

Нужно   ли   нам   опасаться   чего-либо   ,   кроме   минутной   вспышки   гнева   ?   EOS 

Не   думаю   .   EOS 

Более   того   ,   я   уверена   ,   что   нам   ничто   не   грозит   .   EOS 

Она   так   к   тебе   благоволит   (   гадкий   ,   негодный   ты   сорванец   !   )   ,   что   все   простит   тебе   .   EOS 

А   я   положительно   верю   ,   что   следующее   место   в   ее   сердце   принадлежит   мне   и   что   без   меня   она   будет   просто   несчастной   .   EOS 

Милый   друг   !   EOS 

Что-то   говорит   мне   ,   что   мы   победим   .   EOS 

Ты   оставишь   свой   противный   полк   ,   бросишь   игру   и   скачки   и   станешь   пай-мальчиком   .   EOS 

Мы   будем   жить   на   Парк-лейн   ,   и   ma   tante   завещает   нам   все   свои   деньги   .   EOS 

Я   постараюсь   выйти   завтра   гулять   в   три   часа   в   обычное   место   .   EOS 

Если   мисс   Б.   будет   сопровождать   меня   ,   приходи   к   обеду   ,   принеси   ответ   и   вложи   в   третий   том   проповедей   Портиаса   .   EOS 

Но   ,   во   всяком   случае   ,   приходи   к   своей   EOS 

Р.   EOS 

Мисс   Элизе   Стайлс   .   EOS 

По   адресу   EOS 

мистера   Барнета   ,   седельщика   ,   EOS 

Найтсбридж"   .   EOS 

Я   уверен   ,   что   не   найдется   ни   одного   читателя   этой   маленькой   повести   ,   у   которого   не   хватило   бы   проницательности   догадаться   ,   что   мисс   Элиза   Стайлс   ,   заходившая   за   этими   письмами   к   седельщику   (   по   словам   Ребекки   ,   это   была   ее   старая   школьная   подруга   ,   с   которой   они   за   последнее   время   возобновили   оживленную   переписку   )   ,   носила   медные   шпоры   и   густые   вьющиеся   усы   и   была   ,   конечно   ,   не   кем   иным   ,   как   капитаном   Родоном   Кроули   .   EOS 

ГЛАВА   XVI   EOS 

Письмо   на   подушечке   дли   булавок   EOS 

Как   они   поженились   ,   это   ровно   никого   не   касается   .   EOS 

Что   могло   помешать   совершеннолетнему   капитану   и   девице   ,   достигшей   брачного   возраста   ,   выправить   лицензию   и   обвенчаться   в   любой   лондонской   церкви   ?   EOS 

Всякий   знает   ,   что   если   женщина   чего-нибудь   захочет   ,   то   непременно   поставит   на   своем   .   EOS 

Мне   думается   ,   что   в   один   прекрасный   день   ,   когда   мисс   Шарп   отправилась   на   Рассел-сквер   провести   утро   со   своей   милой   подружкой   мисс   Эмилией   Се   дли   ,   вы   могли   бы   увидеть   некую   особу   ,   весьма   похожую   на   Ребекку   ,   входящей   в   одну   из   церквей   Сити   в   сопровождении   джентльмена   с   нафабренными   усами   ,   который   через   четверть   часа   проводил   свою   даму   до   поджидавшей   ее   наемной   кареты   ,   -   и   что   все   это   означало   не   что   иное   ,   как   скромную   свадьбу   .   EOS 

Да   и   кто   из   живущих   станет   отрицать   безусловное   право   джентльмена   жениться   на   ком   угодно   ,   судя   по   тому   ,   что   мы   ежедневно   наблюдаем   ?   EOS 

Сколько   умных   и   ученых   людей   женились   на   своих   кухарках   !   EOS 

Разве   сам   лорд   Элдон   ,   рассудительнейший   человек   ,   не   увез   свою   невесту   тайком   ?   EOS 

Разве   Ахилл   и   Аякс   не   были   влюблены   в   своих   служанок   ?   EOS 

И   можем   ли   мы   ждать   от   тяжеловесного   драгуна   ,   наделенного   сильными   желаниями   и   карликовым   мозгом   ,   никогда   не   умевшего   владеть   своими   страстями   ,   чтобы   он   внезапно   взялся   за   ум   и   перестал   любой   ценой   добиваться   исполнения   прихоти   ,   которая   засела   ему   в   голову   ?   EOS 

Если   бы   люди   заключали   только   благоразумные   браки   ,   какой   урон   это   нанесло   бы   росту   народонаселения   на   земле   !   EOS 

На   мой   взгляд   ,   брак   мистера   Родона   был   ,   пожалуй   ,   одним   из   самых   честных   поступков   ,   какие   нам   придется   отметить   в   той   части   биографии   этого   джентльмена   ,   которая   связана   с   настоящим   повествованием   .   EOS 

Никто   не   скажет   ,   что   недостойно   человека   увлечься   женщиной   или   ,   увлекшись   ,   жениться   на   ней   .   EOS 

А   удивление   ,   восторг   ,   страсть   ,   безграничное   доверие   и   безумное   обожание   ,   какими   этот   рослый   воин   мало-помалу   начал   проникаться   к   маленькой   Ребекке   ,   -   все   это   чувства   ,   которые   -   во   всяком   случае   ,   по   мнению   дам   -   скорее   делают   ему   честь   .   EOS 

Когда   Ребекка   пела   ,   каждая   нота   заставляла   трепетать   его   ленивую   душу   и   отдавалась   в   его   грузном   теле   .   EOS 

Когда   она   говорила   ,   он   напрягал   все   силы   своего   ума   ,   чтобы   внимать   и   удивляться   .   EOS 

Если   она   бывала   в   шутливом   настроении   ,   он   долго   иереварнвал   ее   шутки   и   лишь   полчаса   спустя   ,   уже   на   улице   ,   начинал   громко   хохотать   над   ними   -   к   изумлению   своего   грума   ,   сидевшего   рядом   с   ним   в   тильбюри   ,   или   товарища   ,   с   которым   он   катался   верхом   на   Роттен-роу   .   EOS 

Ее   слова   были   для   него   вещаниями   оракула   ,   самый   пустячный   ее   поступок   носил   отпечаток   непогрешимой   мудрости   и   такта   .   EOS 

"Как   она   поет   !   EOS 

Как   рисует   !   EOS 

-   думал   он   .   EOS 

-   Как   она   справилась   с   этой   норовистой   кобылой   в   Королевском   Кроули   !"   EOS 

И   он   говаривал   Ребекке   восхищенно   :   EOS 

-   Ей-богу   ,   Век   ,   тебе   бы   быть   главнокомандующим   или   архиепископом   Кентерберийским   ,   клянусь   честью   !   EOS 

И   разве   это   такой   редкий   случай   ?   EOS 

Разве   мы   не   видим   повседневно   добродушных   Геркулесов   ,   держащихся   за   юбки   Омфал   ,   и   огромных   бородатых   Самсонов   ,   лежащих   у   ног   Далил   ?   EOS 

И   вот   ,   когда   Бекки   сообщила   Родону   ,   что   великая   минута   наступила   и   пора   действовать   ,   он   выразил   такую   же   готовность   слушаться   ее   приказа   ,   с   какою   пустился   бы   со   своим   эскадроном   в   атаку   по   команде   полковника   .   EOS 

Ему   не   понадобилось   вкладывать   письмо   в   третий   том   Портпаса   .   EOS 

На   следующий   день   Ребекка   легко   нашла   способ   отделаться   от   своей   спутницы   Бригс   и   встретиться   со   своим   верным   другом   в   "обычном   месте"   .   EOS 

За   ночь   она   все   обдумала   и   сообщила   Родону   результат   своих   решений   .   EOS 

Конечно   ,   он   был   на   все   согласен   ,   а   также   уверен   ,   что   все   обстоит   отлично   ,   что   ее   предложение   лучшее   из   всех   возможных   ,   что   мисс   Кроули   обязательно   смягчится   со   временем   ,   или   "утихомирится"   ,   как   он   выразился   .   EOS 

Если   бы   Ребекка   пришла   к   противоположному   решению   ,   он   принял   бы   его   также   безоговорочно   .   EOS 

  тебя   хватит   ума   на   нас   обоих   ,   Бек   ,   -   говорил   он   ,   -   ты   наверняка   выручишь   нас   из   беды   .   EOS 

Я   не   знаю   никого   ,   кто   мог   бы   с   тобой   сравниться   ,   а   я   на   своем   веку   встречал   немало   пройдох"   .   EOS 

И   с   этим   нежным   признанием   ,   в   котором   заключался   его   символ   веры   ,   уязвленный   любовью   драгун   распростился   с   Ребеккой   и   отправился   приводить   в   исполнение   свою   часть   плана   ,   который   Ребекка   составила   для   них   обоих   .   EOS 

План   этот   состоял   в   найме   скромной   квартирки   для   капитана   и   миссис   Кроули   в   Бромптоне   или   вообще   по   соседству   с   казармами   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   Ребекка   решила   -   и   ,   по   нашему   мнению   ,   весьма   благоразумно   -   бежать   .   EOS 

Родон   был   вне   себя   от   счастья   ,   он   склонял   ее   к   этому   уже   несколько   недель   .   EOS 

Со   всем   пылом   любви   помчался   он   нанимать   квартиру   и   с   такой   готовностью   согласился   платить   две   гинеи   в   неделю   ,   что   квартирная   хозяйка   пожалела   ,   что   запросила   мало   .   EOS 

Он   заказал   фортепьяно   ,   закупил   пол-оранжереи   цветов   и   кучу   всяких   вкусных   вещей   .   EOS 

Что   же   касается   шалей   ,   лайковых   перчаток   ,   шелковых   чулок   ,   золотых   французских   часиков   ,   браслетов   и   духов   ,   то   он   послал   их   на   квартиру   с   расточительностью   слепой   любви   и   неограниченного   кредита   .   EOS 

Облегчив   душу   подобным   излиянием   щедрости   ,   он   отправился   в   клуб   и   там   пообедал   ,   с   волнением   ожидая   великого   часа   .   EOS 

События   предыдущего   дня   -   благородное   поведение   Ребекки   ,   отклонившей   столь   выгодное   предложение   ,   тайное   несчастье   ,   тяготевшее   над   нею   ,   кротость   и   безропотность   ,   с   какими   она   сносила   превратности   судьбы   ,   -   еще   больше   расположили   к   ней   мисс   Кроули   .   EOS 

Такого   рода   события   ,   как   свадьба   ,   отказ   или   предложение   ,   всегда   приводят   в   трепет   женское   население   дома   и   пробуждают   все   истерические   наклонности   представительниц   прекрасного   пола   .   EOS 

В   качестве   наблюдателя   человеческой   природы   я   регулярно   посещаю   в   течение   сезона   светских   свадеб   церковь   св   .   EOS 

Георга   ,   близ   Ганновер-сквер   .   EOS 

И   хотя   я   никогда   не   видал   ,   чтобы   кто-либо   из   мужчин   ,   друзей   жениха   ,   проливал   слезы   или   чтобы   приходские   сторожа   и   церковнослужители   проявляли   хоть   малейшие   признаки   расстройства   чувств   ,   но   зато   сплошь   и   рядом   можно   увидеть   ,   как   женщины   ,   не   имеющие   никакого   касательства   к   происходящему   торжеству   ,   -   старые   дамы   ,   давно   вышедшие   из   брачного   возраста   ,   дородные   матроны   средних   лет   ,   обремененные   большим   семейством   ,   не   говоря   уж   о   хорошеньких   молоденьких   созданиях   в   розовых   шляпках   (   они   ожидают   своего   производства   в   высший   чин   и   потому   ,   естественно   ,   интересуются   церемонией   )   ,   -   так   вот   ,   говорю   я   ,   вы   можете   сплошь   и   рядом   увидеть   ,   как   присутствующие   женщины   проливают   слезы   ,   рыдают   ,   сморкаются   ,   прячут   лица   в   крошечные   бесполезные   носовые   платочки   ,   и   все   -   и   старухи   ,   и   молодые   -   вздыхают   от   глубины   души   .   EOS 

Когда   мой   друг   ,   щеголь   Джон   Пимлико   ,   вступал   в   брак   с   очаровательной   леди   Белгрейвией   Грин-Паркер   ,   все   так   волновались   ,   что   даже   маленькая   ,   перепачканная   нюхательным   табаком   старушка   ,   присматривавшая   за   церковными   скамьями   и   проводившая   меня   на   место   ,   заливалась   слезами   .   EOS 

  почему   ?   EOS 

-   спросил   я   себя   .   EOS 

-   Ведь   ее-то   не   выдают   замуж"   .   EOS 

Словом   ,   после   истории   с   сэром   Питтом   мисс   Кроули   и   Бригс   предавались   безудержной   оргии   чувств   ,   и   Ребекка   стала   для   них   предметом   нежнейшего   интереса   .   EOS 

В   ее   отсутствие   мисс   Кроули   утешалась   чтением   самого   сентиментального   романа   ,   какой   только   нашелся   у   нее   в   библиотеке   .   EOS 

Малютка   Шарп   с   ее   тайными   горестями   стала   героиней   дня   .   EOS 

В   тот   вечер   Ребекка   пела   слаще   и   беседовала   занимательнее   ,   чем   когда-либо   на   Парк-лейн   .   EOS 

Она   обвилась   вокруг   сердца   мисс   Кроули   .   EOS 

О   предложении   сэра   Питта   она   вспоминала   с   шутками   и   улыбкой   ,   высмеивая   его   как   стариковскую   блажь   ;   когда   же   она   сказала   ,   что   не   хотела   бы   для   себя   никакого   иного   жребия   ,   кроме   возможности   остаться   навсегда   со   своей   дорогой   благодетельницей   ,   глаза   ее   наполнились   слезами   ,   а   сердце   Бригс   -   горестным   сознанием   собственной   ненужности   .   EOS 

-   Дорогая   моя   крошка   ,   -   промолвила   старая   леди   ,   -   я   не   позволю   вам   тронуться   с   места   еще   много   ,   много   лет   -   можете   в   этом   не   сомневаться   .   EOS 

О   том   ,   чтобы   возвратиться   к   моему   противному   брату   ,   после   всего   происшедшего   не   может   быть   и   речи   .   EOS 

Вы   останетесь   здесь   со   мною   ,   а   Бригс   -   Бригс   часто   выражала   желание   навестить   родных   .   EOS 

Бригс   ,   теперь   вы   можете   ехать   куда   угодно   !   EOS 

Ну   ,   а   вам   ,   моя   дорогая   ,   придется   остаться   и   ухаживать   за   старухой   .   EOS 

Если   бы   Родон   Кроули   присутствовал   здесь   ,   а   не   сидел   в   клубе   и   не   тянул   в   волнении   красное   вино   ,   наша   парочка   могла   бы   броситься   на   колени   перед   старой   девой   ,   признаться   ей   во   всем   и   в   мгновение   ока   получить   прощение   .   EOS 

Но   в   таком   счастливом   исходе   было   отказано   молодой   чете   -   несомненно   ,   для   того   ,   чтобы   можно   было   написать   наш   роман   ,   в   котором   будет   рассказано   о   множестве   изумительных   приключений   этих   супругов   -   приключений   ,   которые   никогда   не   были   бы   ими   пережиты   ,   если   бы   им   предстояло   обитать   под   кровом   удобного   для   них   ,   но   не   интересного   для   читателя   прощения   мисс   Кроули   .   EOS 

В   доме   на   Парк-лейн   под   командой   миссис   Феркин   состояла   молодая   девушка   из   Хэмпшира   ,   которой   вменялось   в   обязанность   наряду   с   прочими   ее   делами   стучать   в   дверь   мисс   Шарп   и   подавать   кувшин   горячей   воды   ,   так   как   Феркин   скорее   наложила   бы   на   себя   руки   ,   чем   стала   оказывать   подобные   услуги   незваной   гостье   .   EOS 

У   этой   девушки   ,   выросшей   в   фамильном   поместье   ,   был   брат   в   эскадроне   капитана   Кроули   ,   и   если   бы   все   тайное   вышло   наружу   ,   то   ,   пожалуй   ,   оказалось   бы   ,   что   она   осведомлена   о   многих   делах   ,   имеющих   весьма   близкое   касательство   к   нашей   истории   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   девушка   приобрела   себе   желтую   шаль   ,   пару   зеленых   башмаков   и   голубую   шляпу   с   красным   пером   на   три   гинеи   ,   подаренные   ей   Ребеккой   ;   а   так   как   малютка   Шарп   вовсе   не   отличалась   чрезмерной   щедростью   ,   то   ,   надо   полагать   ,   Бетти   Мартин   получила   эту   взятку   за   оказанные   ею   услуги   .   EOS 

Наутро   после   предложения   ,   сделанного   сэром   Питтом   Кроули   своей   гувернантке   ,   солнце   встало   ,   как   обычно   ,   и   в   обычный   час   Бетти   Мартин   ,   горничная   ,   прислуживавшая   наверху   ,   постучала   в   дверь   мисс   Шарп   .   EOS 

Ответа   не   последовало   ,   и   Бетти   постучала   вторично   .   EOS 

По-прежнему   полная   тишина   .   EOS 

Тогда   Бетти   ,   но   выпуская   из   рук   кувшина   с   горячей   водой   ,   открыла   дверь   и   вошла   в   комнату   .   EOS 

Беленькая   постелька   под   кисейным   пологом   оставалась   такой   же   аккуратной   и   прибранной   ,   как   и   накануне   ,   когда   Бетти   собственноручно   помогала   привести   ее   в   порядок   .   EOS 

Два   чемоданчика   ,   перевязанные   веревками   ,   стояли   в   одном   углу   комнаты   ,   а   на   столе   перед   окном   -   на   подушечке   для   булавок   ,   на   большой   пухлой   подушечке   для   булавок   ,   с   розовой   подкладкой   ,   просвечивавшей   сквозь   сетку   ,   связанную   ,   наподобие   дамского   ночного   чепца   ,   в   диагональ   ,   -   лежало   письмо   .   EOS 

Вероятно   ,   оно   пролежало   тут   всю   ночь   .   EOS 

Бетти   подошла   к   нему   на   цыпочках   ,   словно   боялась   разбудить   его   ,   обвела   взглядом   комнату   с   видом   изумленным   ,   но   и   довольным   ,   взяла   письмо   с   подушечки   ,   ухмыляясь   ,   повертела   в   руках   и   ,   наконец   ,   понесла   вниз   ,   в   комнату   мисс   Бригс   .   EOS 

Желал   бы   я   знать   ,   каким   образом   Бетти   могла   решить   ,   что   письмо   адресовано   мисс   Бригс   ?   EOS 

Все   обучение   Бетти   свелось   к   тому   ,   что   она   посещала   воскресную   школу   миссис   Бьют   Кроули   ,   так   что   в   писаных   буквах   она   разбиралась   не   лучше   ,   чем   в   древнееврейских   текстах   .   EOS 

-   О   мисс   Бригс   !   EOS 

-   воскликнула   девушка   .   EOS 

-   О   мисс   !   EOS 

Наверное   ,   что-нибудь   случилось   :   в   комнате   мисс   Шарп   никого   нет   ,   на   постели   никто   не   спал   ,   а   сама   она   сбежала   ,   вот   только   оставила   вам   это   письмо   ,   мисс   !   EOS 

-   Что   ?   !   EOS 

-   закричала   Бригс   ,   роняя   гребень   и   рассыпая   но   плечам   жидкие   пряди   выцветших   волос   .   EOS 

-   Побег   ?   EOS 

Мисс   Шарп   убежала   ?   EOS 

Что   же   это   ,   что   же   это   ?   EOS 

-   И   ,   живо   сломав   аккуратную   печать   ,   она   принялась   ,   как   говорится   ,   пожирать   глазами   содержание   письма   ,   ей   адресованного   .   EOS 

"Дорогая   мисс   Бригс   ,   -   писала   беглянка   ,   -   столь   нежное   сердце   ,   как   ваше   ,   отнесется   с   жалостью   и   сочувствием   ко   мне   и   простит   меня   .   EOS 

Обливаясь   слезами   и   вознося   к   небу   молитвы   и   благословения   ,   покидаю   я   тот   дом   ,   где   бедная   сиротка   всегда   встречала   ласку   и   любовь   .   EOS 

Обязательства   ,   стоящие   даже   выше   обязательств   перед   моей   благодетельницей   ,   отзывают   меня   ,   Я   иду   ,   послушная   велению   долга   ,   к   мужу   ,   Да   ,   я   замужем   .   EOS 

Мой   супруг   приказывает   мне   следовать   за   ним   в   скромное   жилище   ,   которое   мы   зовем   своим   .   EOS 

Дражайшая   мисс   Бригс   ,   сообщите   эту   весть   моему   дорогому   ,   моему   возлюбленному   другу   и   благодетельнице   ,   -   ваше   доброе   сердце   подскажет   вам   ,   как   это   сделать   .   EOS 

Скажите   ей   ,   что   ,   прежде   чем   уйти   ,   я   оросила   слезами   ее   дорогое   изголовье   -   то   изголовье   ,   которое   столь   часто   оправляла   во   время   ее   болезни   .   .   .   у   которого   мечтаю   снова   бодрствовать   .   EOS 

О   ,   с   какой   радостью   я   вернусь   на   дорогую   мне   Парк-лейн   !   EOS 

Как   трепещу   в   ожидании   ответа   ,   который   решит   мою   судьбу   !   EOS 

Когда   сэр   Питт   соблаговолил   предложить   мае   руку   ,   оказав   мне   честь   ,   которой   я   заслуживаю   ,   по   словам   возлюбленной   моей   мисс   Кроули   (   благословляю   ее   за   то   ,   что   она   сочла   бедную   сиротку   достойной   стать   ее   сестрой   !   )   ,   я   призналась   сэру   Питту   в   том   ,   что   я   замужем   .   EOS 

Даже   он   простил   меня   .   EOS 

Но   у   меня   не   хватило   смелости   сказать   ему   все   :   что   я   не   могу   быть   его   женой   -   потому   что   я   его   дочь   !   EOS 

Я   связала   свою   жизнь   с   достойнейшим   ,   благороднейшим   человеком   :   Родон   мисс   Кроули   -   мой   Родон   ,   Это   по   его   распоряжению   я   открываюсь   теперь   перед   вами   и   следую   за   ним   в   наше   скромное   жилище   ,   как   последовала   бы   на   край   света   .   EOS 

О   мой   добрый   и   ласковый   друг   ,   заступитесь   перед   любимой   тетушкой   моего   Родона   за   него   и   за   бедную   девушку   ,   к   которой   вся   его   благородная   родия   проявила   такую   ни   с   чем   не   сравнимую   приязнь   .   EOS 

Упросите   мисс   Кроули   принять   своих   детей   .   EOS 

Не   могу   ничего   больше   прибавить   ,   по   призываю   тысячу   благословений   на   всех   в   том   милом   доме   ,   который   я   покидаю   .   EOS 

Ваша   любящая   и   заранее   благодарная   Ребекка   Кроули   .   EOS 

Полночь"   .   EOS 

Не   успела   Бригс   дочитать   этот   трогательный   и   захватывающий   документ   ,   восстанавливавший   ее   в   положении   первой   наперсницы   мисс   Кроули   ,   как   в   комнату   вошла   миссис   Феркин   .   EOS 

-   Приехала   с   почтовой   каретой   из   Хэмпшира   миссис   Бьют   Кроули   и   просит   чаю   .   EOS 

Не   позаботитесь   ли   вы   о   завтраке   ,   мисс   ?   EOS 

К   изумлению   Феркин   ,   мисс   Бригс   ,   запахнув   полы   своего   капота   ,   устремилась   вниз   к   миссис   Бьют   с   письмом   ,   содержащим   изумительную   новость   ,   причем   жиденькая   косичка   ее   растрепалась   и   развевалась   сзади   ,   а   папильотки   все   еще   гроздьями   окаймляли   ее   чело   .   EOS 

-   О   миссис   Феркин   ,   -   задыхаясь   ,   доложила   Бетти   ,   -   вот   оказия   !   EOS 

Мисс   Шарп   взяла   да   и   сбежала   с   капитаном   .   EOS 

Они   удрали   в   Гретна-Грин   .   EOS 

Мы   посвятили   бы   целую   главу   описанию   чувств   миссис   Феркин   ,   если   бы   пашу   великосветскую   музу   не   занимали   в   большей   степени   страсти   ,   обуревавшие   ее   высокопоставленных   хозяек   .   EOS 

Когда   миссис   Бьют   Кроули   ,   окоченевшая   от   ночного   путешествия   и   гревшаяся   у   только   что   затопленного   и   весело   потрескивающего   камина   в   столовой   ,   услышала   от   мисс   Бригс   о   тайном   браке   ,   она   заявила   ,   что   само   провидение   привело   ее   к   такое   время   для   оказания   голубушке   мисс   Кроули   поддержки   в   постигшем   ее   горе   и   что   Ребекка   -   хитрая   маленькая   бестия   ,   лично   она   никогда   ни   минуты   в   том   не   сомневалась   .   EOS 

Что   касается   Родона   ,   то   для   нее   всегда   было   загадкой   ,   как   он   сумел   так   ловко   обойти   старуху   ,   ведь   это   пропащая   душа   ,   мот   ,   распутник   ,   -   она   ,   миссис   Бьют   ,   давно   это   говорила   .   EOS 

Хорошо   еще   ,   что   его   мерзкий   поступок   откроет   голубушке   мисс   Кроули   глаза   на   истинный   характер   этого   невозможного   человека   .   EOS 

Затем   миссис   Бьют   с   аппетитом   напилась   чаю   с   горячими   гренками   ,   а   так   как   в   доме   оказалось   теперь   свободное   помещение   ,   то   ей   уже   не   надо   было   больше   ютиться   в   Глостерской   кофейной   ,   куда   доставила   ее   портсмутская   почтовая   карета   ,   и   она   приказала   лакею   ,   состоявшему   под   началом   у   мистера   Боулса   ,   доставить   ей   оттуда   ее   чемоданы   .   EOS 

Мисс   Кроули   ,   надо   вам   сказать   ,   не   покидала   своей   комнаты   почти   до   полудня   -   она   пила   по   утрам   шоколад   в   постели   ,   пока   Бекки   Шарп   читала   ей   "Морнинг   пост"   ,   или   как-нибудь   иначе   убивала   время   .   EOS 

Заговорщицы   внизу   условились   между   собой   щадить   чувства   дорогой   леди   ,   пока   она   не   появится   в   гостиной   .   EOS 

Тем   временем   старухе   доложили   ,   что   миссис   Бьют   Кроули   прибыла   с   почтовой   каретой   из   Хэмпшира   ,   остановилась   в   "Глостере"   ,   шлет   свой   привет   и   любовь   мисс   Кроули   и   просит   разрешения   позавтракать   с   мисс   Бригс   .   EOS 

Прибытие   миссис   Бьют   в   другое   время   не   вызвало   бы   особого   восторга   ,   но   теперь   оно   было   принято   с   удовольствием   .   EOS 

Мисс   Кроули   радовалась   возможности   посудачить   с   невесткой   о   покойной   леди   Кроули   ,   о   предстоящих   приготовлениях   к   похоронам   и   о   внезапном   предложении   сэра   Питта   ,   сделанном   Ребекке   .   EOS 

Лишь   после   того   как   старая   леди   погрузилась   в   свое   обычное   кресло   в   гостиной   и   между   дамами   произошел   предварительный   обмен   приветствиями   и   расспросами   ,   заговорщицы   решили   ,   что   пора   приступить   к   операции   .   EOS 

Кто   не   восхищался   искусными   и   деликатными   маневрами   ,   какими   женщины   "подготавливают"   друзей   к   дурным   новостям   !   EOS 

Обе   приятельницы   мисс   Кроули   пустили   в   ход   такую   машинерию   таинственности   ,   прежде   чем   преподнести   ей   новость   ,   что   довели   старуху   до   надлежащего   градуса   сомнений   и   тревоги   .   EOS 

-   И   она   отказала   сэру   Питту   ,   моя   голубушка   ,   голубушка   мисс   Кроули   ,   потому   что   .   .   .   мужайтесь   ,   -   говорила   миссис   Бьют   ,   -   потому   что   не   могла   поступить   иначе   .   EOS 

-   Конечно   ,   тут   были   причины   ,   -   заметила   мисс   Кроули   .   EOS 

-   Она   любит   кого-то   другого   .   EOS 

Я   так   и   сказала   вчера   Бригс   .   EOS 

-   Любит   кого-то   другого   !   EOS 

-   произнесла   ,   задыхаясь   ,   Бригс   .   EOS 

-   О   мой   дорогой   друг   ,   она   уже   замужем   !   EOS 

-   Уже   замужем   !   EOS 

-   повторила   миссис   Бьют   .   EOS 

Обе   они   сидели   ,   стиснув   руки   и   поглядывая   то   друг   на   друга   ,   то   на   свою   жертву   .   EOS 

-   Пришлите   ее   ко   мне   ,   как   только   она   вернется   .   EOS 

Этакая   негодница   !   EOS 

Как   же   она   посмела   не   рассказать   мне   ?   EOS 

-   воскликнула   мисс   Кроули   .   EOS 

-   Она   не   скоро   вернется   .   EOS 

Приготовьтесь   ,   дорогой   друг   :   она   ушла   из   дому   надолго   .   .   .   она   .   .   .   она   совсем   ушла   .   EOS 

-   Боже   милосердный   ,   а   кто   же   будет   мне   варить   шоколад   ?   EOS 

Пошлите   за   нею   и   доставьте   ее   обратно   .   EOS 

Я   желаю   ,   чтобы   она   вернулась   ,   -   кипятилась   старая   леди   .   EOS 

-   Она   исчезла   этой   ночью   ,   сударыня   !   EOS 

-   воскликнула   миссис   Бьют   .   EOS 

-   Она   оставила   мне   письмо   ,   -   добавила   Бригс   ,   -   она   вышла   замуж   за   .   .   .   EOS 

-   Подготовьте   ее   ,   ради   бога   !   EOS 

Не   мучайте   ее   ,   моя   дорогая   мисс   Бригс   .   EOS 

-   За   кого   она   вышла   замуж   ?   EOS 

-   крикнула   старая   дева   ,   приходя   в   бешенство   .   EOS 

-   За   .   .   .   родственника   .   .   .   EOS 

-   Она   отказала   сэру   Питту   ,   -   закричала   жертва   .   EOS 

-   Говорите   же   .   EOS 

Не   доводите   меня   до   сумасшествия   !   EOS 

-   О   сударыня   !   .   .   EOS 

Подготовьте   ее   ,   мисс   Бригс   .   .   .   она   вышла   замуж   за   Родона   Кроули   .   EOS 

-   Родон   женился   .   .   .   на   Ребекке   .   .   .   на   гувернантке   .   .   .   на   ничтож   .   .   .   EOS 

Вон   из   моего   дома   ,   дура   ,   идиотка   !   EOS 

Бригс   ,   вы   -   безмозглая   старуха   !   EOS 

Как   вы   осмелились   !   EOS 

Это   ваших   рук   дело   .   .   .   вы   заставили   Родона   жениться   ,   рассчитывая   ,   что   я   лишу   его   наследства   .   .   .   EOS 

Ото   вы   сделали   ,   Марта   !   EOS 

-   истерически   выкрикивала   несчастная   старуха   .   EOS 

-   Я   ,   сударыня   ,   буду   уговаривать   члена   такой   фамилии   жениться   на   дочери   учителя   рисования   ?   EOS 

-   Ее   мать   была   Монморанси   !   EOS 

-   воскликнула   старая   леди   ,   со   всей   мочи   дергая   за   сонетку   .   EOS 

-   Ее   мать   была   балетной   танцовщицей   ,   да   и   сама   она   выступала   на   сцене   или   еще   того   хуже   ,   -   возразила   миссис   Бьют   .   EOS 

Мисс   Кроули   издала   заключительный   вопль   и   откинулась   на   спинку   кресла   в   обмороке   .   EOS 

Пришлось   отнести   се   обратно   в   спальню   ,   которую   она   только   что   покинула   .   EOS 

Одни   припадок   следовал   за   другим   .   EOS 

Послали   за   доктором   -   прибежал   аптекарь   .   EOS 

Миссис   Бьют   заняла   пост   сиделки   у   кровати   больной   .   EOS 

-   Ее   родственники   должны   быть   при   ней   ,   -   заявила   эта   любезная   женщина   .   EOS 

Не   успели   перенести   старуху   в   ее   спальню   ,   как   появилось   новое   лицо   ,   которому   тоже   необходимо   было   преподнести   эту   новость   ,   -   сэр   Питт   .   EOS 

-   Где   Бекки   ?   EOS 

-   сказал   он   ,   входя   в   столовую   .   EOS 

-   Где   ее   пожитки   ?   EOS 

Она   поедет   со   мной   в   Королевское   Кроули   .   EOS 

-   Разве   вы   не   слышали   умопомрачительной   вести   об   ее   утаенном   от   всех   союзе   ?   EOS 

-   спросила   Бригс   .   EOS 

-   А   мне   какое   до   него   дело   ?   EOS 

-   возразил   сэр   Питт   .   EOS 

-   Я   знаю   ,   что   она   замужем   !   EOS 

Не   все   ли   равно   ?   EOS 

Скажите   ей   ,   чтобы   она   сейчас   же   спускалась   и   не   задерживала   меня   .   EOS 

-   А   разве   вы   из   осведомлены   ,   сэр   ,   -   продолжала   мисс   Бригс   ,   -   что   она   покинула   наш   кров   ,   к   ужасу   мисс   Кроули   ,   которую   чуть   не   убила   весть   о   браке   ее   с   капитаном   Родоном   ?   EOS 

Когда   сэр   Питт   Кроули   услышал   ,   что   Ребекка   вышла   замуж   за   его   сына   ,   он   разразился   такой   бешеной   бранью   ,   которую   неудобно   повторять   здесь   .   EOS 

Бедная   Бригс   ,   содрогаясь   ,   выскочила   из   комнаты   .   EOS 

Вместе   с   нею   и   мы   закроем   дверь   за   обезумевшим   стариком   ,   дошедшим   до   неистовства   и   потерявшим   разум   от   ненависти   и   несбывшихся   желаний   .   EOS 

День   спустя   ,   вернувшись   в   Королевское   Кроули   ,   он   как   сумасшедший   ворвался   в   комнату   ,   которую   занимала   Ребекка   ,   растоптал   ногами   ее   коробки   и   картонки   и   расшвырял   ее   бумаги   ,   одежду   и   прочие   пожитки   .   EOS 

Мисс   Хорокс   ,   дочь   дворецкого   ,   завладела   некоторыми   вещами   Бекки   ;   другие   достались   девочкам   ,   и   они   разыгрывали   в   них   свои   комедии   .   EOS 

Это   произошло   через   несколько   дней   после   того   ,   как   их   бедная   мать   отправилась   в   место   своего   последнего   упокоения   и   была   положена   ,   никем   не   оплаканная   и   никому   не   нужная   ,   в   склеп   ,   где   лежали   одни   чужие   .   EOS 

-   А   вдруг   старуха   не   угомонится   ?   EOS 

-   говорит   Родон   своей   маленькой   жене   ,   когда   они   сидели   вдвоем   в   уютной   бромптонской   квартирке   .   EOS 

Ребекка   все   утро   пробовала   новое   фортепьяно   .   EOS 

Новые   перчатки   пришлись   ей   удивительно   впору   ;   новые   шали   замечательно   были   ей   к   лицу   ;   новые   кольца   блестели   на   ее   маленьких   ручках   ,   и   новые   часы   тикали   у   ее   талии   .   EOS 

-   А   вдруг   она   не   утихомирится   ?   EOS 

А   ,   Бекки   ?   EOS 

-   Тогда   я   сама   устрою   твою   судьбу   ,   -   ответила   она   .   EOS 

И   Далила   потрепала   Самсона   по   щеке   .   EOS 

-   Нет   того   ,   что   ты   не   могла   бы   сделать   !   EOS 

-   согласился   он   ,   целуя   маленькую   ручку   .   EOS 

-   Ей-богу   .   EOS 

А   пока   едем   в   "Звезду   и   Подвязку"   обедать   ,   честное   слово   .   EOS 

ГЛАВА   XVII   ,   EOS 

о   том   ,   при   каких   обстоятельствах   капитан   Доббин   приобрел   фортепьяно   EOS 

Если   есть   на   Ярмарке   Тщеславия   выставка   ,   на   которую   рука   об   руку   приходят   и   Чувство   и   Сатира   ,   где   вы   натыкаетесь   на   самые   неожиданные   контрасты   ,   как   смехотворные   ,   так   и   печальные   ,   где   одинаково   уместно   и   горячее   сочувствие   ,   и   открытое   ,   беспощадное   осмеяние   ,   -   так   это   одно   из   тех   публичных   сборищ   ,   объявления   о   коих   пачками   публикуются   ежедневно   на   последней   странице   газеты   "Таймс"   и   на   коих   с   таким   достоинством   председательствовал   покойный   мистер   Джордж   Робинс   .   EOS 

Мне   думается   ,   в   Лондоне   нет   человека   ,   который   не   побывал   бы   на   этих   сборищах   ,   и   каждый   ,   кто   чувствует   в   себе   жилку   моралиста   ,   не   может   не   задуматься   с   внезапным   и   странным   холодком   в   душе   о   том   ,   когда   настанет   и   его   черед   и   когда   по   иску   Диогена   или   указанию   судебного   исполнителя   аукционист   пустит   с   молотка   библиотеку   покойного   Эпикура   ,   его   мебель   ,   посуду   ,   гардероб   и   изысканные   вина   .   EOS 

У   любого   из   посетителей   Ярмарки   Тщеславия   ,   будь   он   хоть   самый   черствый   себялюбец   ,   сердце   сжимается   от   сострадания   при   виде   этой   неприглядной   стороны   похорон   скончавшегося   друга   .   EOS 

Останки   милорда   Богача   покоятся   и   семенном   склепе   ;   ваятели   вырежут   надпись   на   могильной   плите   ,   правдиво   вещающую   о   его   добродетелях   и   о   скорби   наследника   ,   который   уже   распоряжается   его   добром   .   EOS 

Какой   гость   ,   сидевший   за   столом   Богача   ,   пройдет   без   вздоха   мимо   знакомого   дома   ,   где   в   семь   часов   так   весело   загорались   огни   ,   где   так   гостеприимно   распахивались   парадные   двери   и   подобострастные   слуги   звонко   выкрикивали   ваше   имя   от   площадки   к   площадке   ,   пока   вы   поднимались   по   удобной   лестнице   и   пока   оно   не   достигало   того   покоя   ,   где   радушный   старый   Богач   приветствовал   своих   друзей   !   EOS 

Сколько   их   у   него   было   и   с   каким   благородством   он   их   принимал   !   EOS 

Как   остроумны   бывали   здесь   люди   и   как   они   становились   угрюмы   ,   едва   за   ними   закрывалась   дверь   !   EOS 

И   сколь   обходительны   бывали   здесь   те   ,   кто   поносил   и   ненавидел   друг   друга   во   всяком   ином   месте   .   EOS 

Он   был   чванлив   ,   но   при   таком   поваре   чего   не   проглотишь   !   EOS 

Он   был   ,   пожалуй   ,   скучноват   ,   но   разве   такое   вино   не   оживляет   всякой   беседы   ?   EOS 

"Нужно   раздобыть   несколько   бутылок   его   бургонского   за   любую   цену   !"   EOS 

-   кричат   безутешные   друзья   в   его   клубе   .   EOS 

  приобрел   эту   табакерку   на   распродаже   у   старого   Богача   ,   -   говорит   Пинчер   ,   пуская   ее   по   рукам   ,   -   одна   из   метресс   Людовика   Пятнадцатого   ;   миленькая   вещица   ,   не   правда   ли   ?   EOS 

Прелестная   миниатюра   !"   EOS 

И   тут   начинается   разговор   о   том   ,   как   молодой   Богач   расточает   отцовское   состояние   .   EOS 

Но   как   ,   однако   ,   изменился   дом   !   EOS 

Фасад   испещрен   объявлениями   ,   на   которых   жирными   прописными   буквами   перечисляется   по   статьям   все   выставленное   на   продажу   .   EOS 

Из   окна   верхнего   этажа   свесился   обрывок   ковра   ;   с   полдюжины   носильщиков   толчется   на   грязном   крыльце   ;   сени   кишат   потрепанными   личностями   с   восточной   наружностью   ,   которые   суют   вам   в   руки   печатные   карточки   и   предлагают   за   вас   торговаться   .   EOS 

Старухи   и   коллекционеры   наводнили   верхние   комнаты   ,   щупают   пологи   у   кроватей   ,   тычут   пальцами   в   матрацы   ,   взбивают   перины   и   хлопают   ящиками   комодов   .   EOS 

Предприимчивые   молодые   хозяйки   вымеряют   зеркала   и   драпировки   ,   соображая   ,   подойдут   ли   они   к   их   новому   обзаведению   (   Сноб   будет   потом   несколько   лет   хвастать   ,   что   приобрел   то-то   или   то-то   на   распродаже   у   Богача   )   ,   а   мистер   Аукционист   ,   восседая   на   большом   обеденном   столе   красного   дерева   внизу   в   столовой   и   размахивая   молоточком   из   слоновой   кости   ,   выхваливает   свои   товары   ,   пуская   в   ход   все   доступные   ему   средства   красноречия   -   энтузиазм   ,   уговоры   ,   призывы   к   разуму   ,   отчаяние   ,   -   орет   на   своих   помощников   ,   подтрунивает   над   нерешительностью   мистера   Дэвидса   ,   наседает   на   мистера   Мосса   ,   умоляет   ,   командует   ,   вопит   -   пока   молоток   не   опускается   с   неумолимостью   рока   и   мы   не   переходим   к   следующему   номеру   .   EOS 

О   Богач   ,   кто   мог   бы   подумать   ,   сидя   за   широчайшим   столом   ,   на   котором   сверкало   серебро   и   столовое   белье   ослепительной   белизны   ,   что   в   один   прекрасный   день   мы   увидим   на   почетном   месте   такое   блюдо   ,   как   орущий   Аукционист   !   EOS 

Распродажа   подходила   к   концу   .   EOS 

Великолепная   гостиная   работы   лучших   мастеров   ,   знаменитый   ассортимент   редких   вин   (   все   они   приобретались   по   любой   цене   покупателем-знатоком   ,   обладавшим   отличным   вкусом   )   ,   богатейший   фамильный   серебряный   сервиз   были   проданы   в   предшествующие   дни   .   EOS 

Некоторые   из   самых   тонких   вин   (   пользовавшихся   большой   славой   среди   любителей-соседей   )   были   куплены   дворецким   нашего   друга   ,   Джона   Осборна   ,   эсквайра   ,   с   Рассел-сквер   ,   для   своего   хозяина   ,   знавшего   их   очень   хорошо   .   EOS 

Небольшая   часть   самых   расхожих   предметов   из   столового   серебра   досталась   каким-то   молодым   маклерам   .   EOS 

И   вот   ,   когда   публику   стали   соблазнять   всякой   мелочью   ,   восседавший   на   столе   оратор   принялся   расхваливать   достоинства   портрета   ,   который   он   хотел   сбыть   с   рук   какому-нибудь   наивному   покупателю   :   ото   было   уже   далеко   не   то   избранное   и   многочисленное   общество   ,   которое   посещало   аукцион   в   предшествовавшие   дни   .   EOS 

-   Номер   триста   шестьдесят   девять   !   EOS 

-   надрывался   Аукционист   .   EOS 

-   Портрет   джентльмена   на   слоне   .   EOS 

Кто   даст   больше   за   джентльмена   на   слоне   ?   EOS 

Поднимите   картину   повыше   ,   Блоумен   ,   и   дайте   публике   полюбоваться   на   этот   номер   !   EOS 

Какой-то   долговязый   бледный   джентльмен   в   военном   мундире   ,   скромно   сидевший   у   стола   красного   дерева   ,   не   мог   удержаться   от   улыбки   ,   когда   этот   ценный   помер   был   предъявлен   к   осмотру   мистером   Блоуменом   .   EOS 

-   Поверните-ка   слона   к   капитану   ,   Блоумен   !   EOS 

Сколько   мы   предложим   за   слона   ,   сэр   ?   EOS 

Но   капитан   ,   весь   залившись   краской   и   совершенно   сконфузившись   ,   отвернулся   .   EOS 

Аукционист   тем   временем   продолжал   ,   повергая   его   в   еще   большее   смущение   :   EOS 

-   Ну   ,   скажем   ,   двадцать   гиней   за   это   произведение   искусства   ?   EOS 

Пятнадцать   ?   EOS 

Пять   ?   EOS 

Назовите   вашу   цену   !   EOS 

Да   ведь   один   джентльмен   без   слона   стоит   пять   фунтов   .   EOS 

-   Удивляюсь   ,   как   слон   не   свалится   под   ним   ,   -   заметил   какой-то   присяжный   шутник   .   EOS 

-   Уж   больно   седок-то   упитанный   .   EOS 

Это   замечание   (   едущий   на   слоне   был   изображен   весьма   дородным   мужчиной   )   вызвало   дружный   смех   в   зале   .   EOS 

-   Не   пытайтесь   сбить   цену   этой   редкостной   вещи   ,   мистер   Мосс   ,   -   сказал   мистер   Аукционист   ,   -   пусть   уважаемая   публика   хорошенько   рассмотрит   этот   шедевр   ;   поза   благородного   животного   вполне   отвечает   натуре   ;   джентльмен   в   нанковом   жакете   ,   с   ружьем   в   руках   ,   выезжает   на   охоту   ;   вдали   виднеется   баньяновое   дерево   и   пагода   ;   перед   нами   ,   очевидно   ,   какой-то   примечательный   уголок   наших   славных   восточных   владений   .   EOS 

Сколько   даете   за   этот   номер   ?   EOS 

Прошу   вас   ,   джентльмены   ,   не   задерживайте   меня   здесь   на   целый   день   .   EOS 

Кто-то   дал   пять   шиллингов   .   EOS 

Услыхав   это   ,   военный   джентльмен   взглянул   в   ту   сторону   ,   откуда   исходило   такое   щедрое   предложение   ,   и   увидел   другого   офицера   ,   под   руку   с   молодой   дамой   .   EOS 

Оба   они   ,   казалось   ,   весьма   забавлялись   происходившей   сценой   ;   в   конце   концов   картина   пошла   за   полгинеи   и   досталась   им   .   EOS 

Заметив   эту   парочку   ,   сидевший   у   стола   еще   больше   прежнего   удивился   и   сконфузился   :   голова   его   ушла   в   воротник   и   он   отвернулся   ,   как   будто   желая   избежать   неприятной   встречи   .   EOS 

Мы   не   собираемся   перечислять   здесь   все   другие   предметы   ,   которые   Аукционист   имел   честь   предложить   открытому   соисканию   в   этот   день   ,   кроме   лишь   одной   вещи   :   это   было   маленькое   фортепьяно   ,   доставленное   вниз   с   верхнего   этажа   (   большой   рояль   из   гостиной   был   вывезен   раньше   )   .   EOS 

Молодая   дама   попробовала   его   быстрой   и   ловкой   рукой   (   заставив   офицера   снова   покраснеть   и   вздрогнуть   )   ,   и   когда   настала   очередь   фортепьяно   ,   агент   дамы   стал   торговать   его   .   EOS 

Но   тут   он   встретил   препятствие   .   EOS 

Еврей   ,   состоявший   в   роли   адъютанта   при   офицере   у   стола   ,   стал   наддавать   цену   против   еврея   ,   нанятого   покупщиками   слона   ,   и   из-за   маленького   фортепьяно   загорелась   оживленная   битва   ,   которую   Аукционист   усиленно   разжигал   ,   подбодряя   обоих   противников   .   EOS 

Наконец   ,   когда   соревнование   уже   порядочно   затянулось   ,   капитан   и   дама   ,   купившие   слона   ,   отказались   от   дальнейшей   борьбы   ;   молоток   опустился   ,   Аукционист   объявил   :   "За   мистером   Льюисом   ,   двадцать   пять   !"   EOS 

И   таким   образом   шеф   мистера   Льюиса   стал   собственником   маленького   фортепьяно   .   EOS 

Сделав   это   приобретение   ,   он   выпрямился   в   своем   кресле   с   видом   величайшего   облегчения   и   в   эту   самую   минуту   был   замечен   своими   неудачливыми   соперниками   .   EOS 

Дама   сказала   своему   кавалеру   :   EOS 

-   Слушай   ,   Родон   ,   ведь   это   капитан   Доббин   !   EOS 

Вероятно   ,   Бекки   была   недовольна   новым   фортепьяно   ,   взятым   для   нее   напрокат   ,   или   же   хозяева   инструмента   потребовали   его   обратно   ,   отказав   в   дальнейшем   кредите   ;   а   может   быть   ,   ее   особенное   пристрастие   к   тому   фортепьяно   ,   которое   она   только   что   пыталась   приобрести   ,   объясняется   воспоминаниями   о   давно   минувших   днях   ,   когда   она   играла   на   нем   в   комнате   нашей   милой   Эмилии   Седли   ?   EOS 

Ибо   аукцион   происходил   в   старом   доме   на   Рассел-сквер   ,   где   мы   провели   несколько   вечеров   в   начале   этого   повествования   .   EOS 

Старый   добряк   Джон   Седли   разорился   .   EOS 

Его   имя   было   объявлено   в   списке   неисправных   должников   на   Лондонской   бирже   ,   а   за   этим   последовали   его   банкротство   и   коммерческая   смерть   .   EOS 

Дворецкий   мистера   Осборна   скупил   часть   знаменитого   портвейна   и   перевез   его   в   погреб   по   другую   сторону   сквера   .   EOS 

Что   же   касается   дюжины   столовых   серебряных   ложек   и   вилок   прекрасной   работы   ,   продававшихся   на   вес   ,   и   дюжины   таких   же   десертных   ,   то   нашлось   три   молодых   биржевых   маклера   (   фирма   "Дейл   ,   Спигот   и   Дейл"   на   Треднидл-стрит   )   ,   которые   раньше   вели   дела   со   стариком   и   видели   с   его   стороны   много   хорошего   в   те   дни   ,   когда   он   был   так   мил   и   любезен   со   всеми   ,   с   кем   ему   приходилось   вести   дела   ,   -   они-то   и   послали   доброй   миссис   Седли   эти   жалкие   обломки   крушения   ,   выразив   тем   свое   уважение   к   ней   .   EOS 

Что   же   касается   фортепьяно   ,   то   ,   поскольку   оно   принадлежало   Эмилии   и   та   могла   больно   чувствовать   его   отсутствие   и   нуждаться   в   нем   теперь   ,   а   капитан   Уильям   Доббин   умел   играть   на   нем   так   же   ,   как   танцевать   на   канате   ,   нам   остается   предположить   ,   что   капитан   приобрел   его   не   для   собственной   надобности   .   EOS 

Словом   ,   фортепьяно   было   в   тот   же   вечер   доставлено   в   крошечный   домик   на   улице   ,   идущей   от   Фулем-роуд   ,   -   на   одной   из   тех   лондонских   улочек   ,   которые   носят   такие   изысканно-романтические   названия   (   эту   ,   в   частности   ,   именовали   :   Виллы   св   .   EOS 

Аделаиды   ,   Анна-Мария-роуд   ,   Вест   )   и   где   дома   кажутся   кукольными   ;   где   обитатели   ,   выглядывающие   из   окон   бельэтажа   ,   должны   ,   как   представляется   зрителю   ,   сидеть   ,   опустив   ноги   в   гостиную   нижнего   этажа   ;   где   кусты   в   палисадниках   круглый   год   цветут   детскими   передничками   ,   красными   носочками   ,   чепчиками   и   т   .   и   .   (   роlуапdrіа   polygynia   )   ;   где   до   вас   доносятся   звуки   разбитых   клавикордов   и   женского   пения   ;   где   пивные   кружки   висят   на   заборах   ,   просушиваясь   на   солнышке   ;   где   по   вечерам   вы   встретите   конторщиков   ,   устало   бредущих   из   Сити   .   EOS 

На   одной   из   таких   улиц   и   находилось   жилище   мистера   Клепа   ,   конторщика   мистера   Седли   ,   и   в   этом   убежище   приклонил   голову   добрый   старик   с   женой   и   дочерью   ,   когда   произошел   крах   .   EOS 

Джоз   Седли   ,   когда   известие   о   постигшем   семью   несчастье   дошло   до   него   ,   поступил   так   ,   как   и   следовало   ожидать   от   человека   с   его   характером   .   EOS 

Он   не   поехал   в   Лондон   ,   но   написал   матери   ,   чтобы   она   обращалась   к   его   агентам   за   любой   суммой   ,   какая   ей   потребуется   ,   так   что   его   добрые   ,   удрученные   горем   старики   родители   могли   на   первых   порах   не   страшиться   бедности   .   EOS 

Совершив   это   ,   Джоз   продолжал   жить   по-прежнему   в   челтнемском   пансионе   .   EOS 

Он   ездил   кататься   в   своем   кабриолете   ,   пил   красное   вино   ,   играл   в   вист   ,   рассказывал   о   своих   индийских   похождениях   ,   а   ирландка-вдова   по-прежнему   утешала   и   улещала   его   .   EOS 

Денежный   подарок   Джоза   ,   как   ни   нуждались   в   нем   ,   не   произвел   на   родителей   большого   впечатления   ;   и   я   слышал   ,   со   слов   Эмилии   ,   что   ее   удрученный   отец   впервые   поднял   голову   в   тот   день   ,   когда   был   получен   ящичек   с   ложками   и   вилками   вместе   с   приветом   от   молодых   маклеров   ;   он   разрыдался   ,   как   ребенок   ,   и   был   растроган   гораздо   больше   ,   чем   даже   его   жена   ,   которой   было   адресовано   это   подношение   .   EOS 

Эдвард   Дейл   ,   младший   компаньон   фирмы   ,   непосредственный   исполнитель   этого   поручения   ,   давно   уже   заглядывался   на   Эмилию   и   теперь   воспользовался   случаем   ,   чтобы   сделать   ей   предложение   ,   невзирая   ни   на   что   .   EOS 

Женился   он   много   позже   ,   в   1820   году   ,   на   мисс   Луизе   Кате   (   дочери   владельца   фирмы   "Хайем   и   Кате"   ,   видного   хлеботорговца   )   ,   взяв   за   нею   крупный   куш   .   EOS 

Сейчас   он   великолепно   устроен   и   живет   припеваючи   со   своим   многочисленным   семейством   в   собственной   элегантной   вилле   на   Масуэл-Хилл   .   EOS 

Однако   воспоминание   об   этом   добром   малом   не   должно   отвлекать   нас   от   главной   темы   нашего   рассказа   .   EOS 

Надеюсь   ,   читатель   составил   себе   слишком   хорошее   мнение   о   капитане   и   миссис   Кроули   ,   чтобы   предположить   ,   будто   им   могла   прийти   в   голову   мысль   наведаться   в   столь   отдаленный   квартал   ,   как   Блумсбери   ,   если   бы   они   знали   ,   что   семейство   ,   которое   они   решили   осчастливить   своим   посещением   ,   не   только   окончательно   сошло   со   сцены   ,   но   и   осталось   без   всяких   средств   и   не   могло   уже   пригодиться   молодой   чете   .   EOS 

Ребекка   была   чрезвычайно   поражена   ,   когда   увидела   ,   что   в   уютном   старом   доме   ,   где   она   была   так   обласкана   ,   хозяйничают   барышники   и   маклаки   ,   а   укромное   достояние   жившей   в   нем   семьи   отдано   на   поток   и   разграбление   .   EOS 

Через   месяц   после   своего   бегства   она   вспомнила   об   Эмилии   ,   и   Родон   с   довольным   ржанием   выразил   полнейшую   готовность   опять   повидаться   с   молодым   Джорджем   Осборном   .   EOS 

-   Он   очень   приятный   знакомый   ,   Бек   ,   -   заметил   шутник   .   EOS 

-   Я   охотно   продал   бы   ему   еще   одну   лошадь   .   EOS 

И   я   с   удовольствием   сразился   бы   с   ним   на   бильярде   .   EOS 

В   нашем   положении   он   был   бы   нам   ,   так   сказать   ,   весьма   полезен   ,   миссис   Кроули   .   EOS 

Ха-ха-ха   !   EOS 

-   Эти   слова   не   следует   понимать   в   том   смысле   ,   что   у   Родона   Кроули   было   заранее   обдуманное   намерение   обобрать   мистера   Осборна   .   EOS 

Он   только   искал   этим   своей   законной   выгоды   ,   которую   на   Ярмарке   Тщеславия   каждый   гуляка-джентльмен   считает   должной   данью   со   стороны   своего   ближнего   .   EOS 

Старуха   тетка   не   слишком   торопилась   "угомониться"   .   EOS 

Прошел   целый   месяц   .   EOS 

Мистер   Боулс   продолжал   отказывать   Родону   в   приеме   ;   его   слугам   не   удавалось   получить   доступ   в   дом   на   Парк-лейн   ;   его   письма   возвращались   нераспечатанными   .   EOS 

Мисс   Кроули   ни   разу   не   вышла   из   дому   -   она   была   нездорова   ,   -   и   миссис   Бьют   все   еще   жила   у   нее   и   не   оставляла   ее   ни   на   минуту   .   EOS 

Это   затянувшееся   пребывание   пасторши   в   Лондоне   не   предвещало   молодым   супругам   ничего   хорошего   .   EOS 

-   Черт   ,   я   начинаю   теперь   понимать   ,   почему   она   все   сводила   нас   в   Королевском   Кроули   ,   -   сказал   как-то   Родон   .   EOS 

-   Вот   лукавая   бабенка   !   EOS 

-   вырвалось   у   Ребекки   .   EOS 

-   Ну   что   же   !   EOS 

Я   об   этом   не   жалею   ,   если   ты   не   жалеешь   !   EOS 

-   воскликнул   капитан   ,   все   еще   страстно   влюбленный   в   жену   ,   которая   вместо   ответа   наградила   его   поцелуем   и   ,   конечно   ,   была   немало   удовлетворена   великодушным   признанием   супруга   .   EOS 

"Если   бы   он   не   был   так   непроходимо   глуп   ,   -   думала   она   ,   -   я   могла   бы   что-нибудь   из   него   сделать"   .   EOS 

Но   она   никогда   не   давала   ему   заметить   ,   какое   составила   себе   о   нем   мнение   :   по-прежнему   ,   с   неиссякаемым   терпением   слушала   его   рассказы   о   конюшне   и   офицерском   собрании   ,   смеялась   его   шуткам   ,   выказывала   живейший   интерес   к   Джоку   Спатердашу   ,   у   которого   пала   упряжная   лошадь   ,   и   к   Бобу   Мартингейлу   ,   которого   забрали   в   игорном   доме   ,   и   к   Тому   Синкбарзу   ,   который   предполагал   участвовать   в   скачках   с   препятствиями   .   EOS 

Когда   Родон   возвращался   домой   ,   она   была   оживленна   и   счастлива   ;   когда   он   собирался   куда-нибудь   ,   она   сама   торопила   его   ;   если   же   он   оставался   дома   ,   она   играла   ему   и   пела   ,   приготовляла   для   него   вкусные   напитки   ,   заботилась   об   его   обеде   ,   грела   ему   туфли   и   баловала   как   мокла   .   EOS 

Лучшие   из   женщин   -   лицемерки   (   я   это   слышал   от   своей   бабушки   )   .   EOS 

Мы   и   не   знаем   ,   как   много   они   от   нас   скрывают   ;   как   они   бдительны   ,   когда   кажутся   нам   простодушными   и   доверчивыми   ;   как   часто   их   ангельские   улыбки   ,   которые   не   стоят   им   никакого   труда   ,   оказываются   просто-напросто   ловушкой   ,   чтобы   подольститься   к   человеку   ,   обойти   его   или   обезоружить   ,   -   я   говорю   вовсе   не   о   записных   кокетках   ,   но   о   наших   примерных   матронах   ,   этих   образцах   женской   добродетели   .   EOS 

Кому   не   приходилось   видеть   ,   как   жена   скрывает   от   всех   скудоумие   дурака-мужа   или   успокаивает   ярость   своего   не   в   меру   расходившегося   повелителя   ?   EOS 

Мы   принимаем   это   любезное   нам   рабство   как   нечто   должное   и   восхваляем   за   него   женщину   ;   мы   называем   это   прелестное   лицемерие   правдой   .   EOS 

Добрая   жена   и   хозяйка   -   по   необходимости   лгунья   .   EOS 

И   супруг   Корнелии   был   жертвой   обмана   так   же   ,   как   и   Потифар   .   EOS 

-   но   только   на   другой   манер   .   EOS 

Эти   трогательные   заботы   превратили   закоренелого   повесу   Родона   Кроули   в   счастливого   и   покорного   супруга   .   EOS 

Его   давно   не   видели   ни   в   одном   из   злачных   мест   ,   которых   он   был   завсегдатаем   .   EOS 

Приятели   справлялись   о   нем   раза   два   в   его   клубах   ,   но   не   особенно   ощущали   его   отсутствие   :   в   балаганах   Ярмарки   Тщеславия   люди   редко   ощущают   отсутствие   того   или   другого   из   своей   среды   .   EOS 

Сторонящаяся   общества   ,   всегда   улыбающаяся   и   приветливая   жена   ,   удобная   квартирка   ,   уютные   обеды   и   непритязательные   вечера   -   во   всем   этом   было   очарование   новизны   и   тайны   .   EOS 

Их   брак   еще   не   стал   достоянием   молвы   ;   сообщение   о   нем   еще   не   появилось   в   "Морнинг   пост"   .   EOS 

Кредиторы   Родона   слетелись   бы   к   ним   толпой   ,   если   бы   узнали   о   его   женитьбе   на   бесприданнице   .   EOS 

"Мои   родные   на   меня   не   ополчатся"   ,   -   говорила   Ребекка   с   горьким   смехом   .   EOS 

И   она   соглашалась   спокойно   ждать   ,   когда   старая   тетка   примирится   с   их   браком   ,   и   не   требовала   для   себя   места   в   обществе   .   EOS 

Так   жила   она   в   Бромптоне   ,   не   видя   никого   или   видясь   лишь   с   теми   немногими   сослуживцами   мужа   ,   которые   допускались   в   ее   маленькую   столовую   .   EOS 

Все   они   были   очарованы   Ребеккой   .   EOS 

Скромные   обеды   ,   смех   ,   болтовня   ,   а   потом   музыка   восхищали   всех   ,   кто   принимал   участие   в   этих   удовольствиях   .   EOS 

Майору   Мартингейлу   никогда   не   пришло   бы   в   голову   спросить   у   них   их   брачное   свидетельство   .   EOS 

Капитан   Сннкбарз   был   в   полнейшем   восторге   от   искусства   Ребекки   приготовлять   пунш   .   EOS 

А   юный   поручик   Спатердаш   (   он   необычайно   пристрастился   к   игре   в   пикет   ,   и   потому   Кроули   частенько   его   приглашали   )   был   явно   и   без   промедления   пленен   миссис   Кроули   .   EOS 

Но   осмотрительность   и   осторожность   ни   на   минуту   ее   не   покидали   ,   а   репутация   отчаянного   и   ревнивого   вояки   ,   укрепившаяся   за   Кроули   ,   была   еще   более   надежной   и   верной   защитой   для   его   милой   женушки   .   EOS 

В   Лондоне   есть   немало   высокородных   и   высокопоставленных   джентльменов   ,   никогда   не   посещавших   дамские   гостиные   .   EOS 

Поэтому   ,   хотя   о   женитьбе   Родона   Кроули   ,   может   быть   ,   и   говорили   по   всему   графству   ,   где   ,   разумеется   ,   миссис   Бьют   разгласила   эту   новость   ,   но   в   Лондоне   в   ней   сомневались   или   на   нее   не   обращали   внимания   ,   а   то   и   вовсе   о   ней   не   знали   .   EOS 

Родон   с   комфортом   жил   в   кредит   .   EOS 

У   него   был   огромный   капитал   ,   состоявший   из   долгов   ,   а   если   тратить   его   с   толком   ,   такого   капитала   может   хватить   человеку   на   много-много   лет   .   EOS 

Некоторые   светские   жуиры   умудряются   жить   на   него   во   сто   раз   лучше   ,   чем   живут   даже   люди   со   свободными   средствами   .   EOS 

В   самом   деле   ,   кто   из   лондонских   жителей   не   мог   бы   указать   десятка   человек   ,   пышно   проезжающих   мимо   него   ,   в   то   время   как   сам   он   идет   пешком   ,   -   людей   ,   которых   балуют   в   свете   и   которых   провожают   до   кареты   поклоны   лавочников   ;   людей   ,   которые   не   отказывают   себе   ни   в   чем   и   живут   неизвестно   на   что   .   EOS 

Мы   видим   ,   как   Джек   Мот   гарцует   в   Парке   или   катит   на   своем   рысаке   по   Пэл-Мэл   ;   мы   едим   его   обеды   ,   подаваемые   на   изумительном   серебре   .   EOS 

"Откуда   все   это   берется   ?   EOS 

-   спрашиваем   мы   .   EOS 

-   И   чем   это   кончится   ?"   EOS 

-   "Дорогой   мой   ,   -   сказал   как-то   Джек   ,   -   у   меня   долги   во   всех   европейских   столицах"   .   EOS 

В   один   прекрасный   день   должен   наступить   конец   ,   но   пока   Джек   живет   в   свое   удовольствие   ;   всякому   лестно   пожать   ему   руку   ,   все   пропускают   мимо   ушей   темные   слушки   ,   которые   время   от   времени   гуляют   о   нем   в   городе   ,   и   его   называют   добродушным   ,   веселым   и   беспечным   малым   .   EOS 

Увы   ,   надо   признаться   ,   что   Ребекка   вышла   замуж   как   раз   за   джентльмена   такого   сорта   .   EOS 

Дом   его   был   полная   чаша   ,   в   нем   было   все   ,   кроме   наличных   денег   ,   в   которых   их   menage   {   Хозяйство   (   франц   .   )   .   EOS 

}   довольно   скоро   почувствовал   острую   нужду   .   EOS 

И   вот   ,   читая   однажды   "Газету"   и   натолкнувшись   на   извещение   ,   что   "поручик   Дж.   Осборн   ,   вследствие   покупки   им   чина   ,   производится   в   капитаны   вместо   Смита   ,   который   переводится   в   другой   полк"   ,   Родон   и   высказал   о   поклоннике   Эмилии   то   мнение   ,   которое   привело   к   визиту   наших   новобрачных   на   Рассел-сквер   .   EOS 

Когда   Родон   с   женой   ,   увидев   капитана   Доббина   ,   поспешили   к   нему   ,   чтобы   расспросить   о   катастрофе   ,   обрушившейся   на   старых   знакомых   Ребекки   ,   нашего   приятеля   уже   и   след   простыл   ,   и   кое-какие   сведения   им   удалось   собрать   только   от   случайного   носильщика   ,   или   старьевщика   ,   попавшегося   им   на   аукционе   .   EOS 

-   Посмотри-ка   на   этих   носатых   ,   -   сказала   Бекки   ,   весело   усаживаясь   в   коляску   с   картиною   под   мышкой   .   EOS 

-   Точно   коршуны   на   поле   битвы   .   EOS 

-   Не   знаю   .   EOS 

Никогда   не   бывал   в   сражении   ,   моя   дорогая   .   EOS 

Спроси   у   Мартннгейла   ,   он   был   в   Испании   адъютантом   генерала   Блейзиса   .   EOS 

-   Он   очень   милый   старичок   ,   этот   мистер   Седли   ,   -   заметила   Ребекка   .   EOS 

-   Право   ,   мне   жаль   ,   что   с   ним   случилась   беда   .   EOS 

-   Ну   ,   у   биржевых   маклеров   банкротство   .   .   .   они   к   этому   ,   знаешь   ,   привыкли   ,   -   заявил   Родон   ,   сгоняя   муху   ,   севшую   на   шею   лошади   .   EOS 

-   Как   жаль   ,   Родон   ,   что   нам   нельзя   приобрести   что-нибудь   из   столового   серебра   ,   -   мечтательно   продолжала   его   супруга   .   EOS 

-   Двадцать   пять   гиней   чудовищно   дорого   за   это   маленькое   фортепьяно   .   EOS 

Мы   вместе   покупали   его   у   Бродвуда   для   Эмилии   ,   когда   она   окончила   школу   .   EOS 

Оно   стоило   только   тридцать   пять   .   EOS 

-   Этот   .   .   .   как   его   там   .   .   .   EOS 

Осборн   .   .   .   теперь   ,   пожалуй   ,   даст   тягу   ,   раз   семейство   разорилось   .   EOS 

Недурной   афронт   для   твоей   хорошенькой   приятельницы   .   EOS 

А   ,   Бекки   ?   EOS 

-   Думаю   ,   что   она   это   переживет   ,   -   ответила   Ребекка   с   улыбкой   .   EOS 

И   они   покатили   дальше   ,   заговорив   о   чем-то   другом   .   EOS 

ГЛАВА   XVIII   EOS 

Кто   играл   на   фортепьяно   ,   которое   приобрел   Доббин   EOS 

Но   вот   наш   рассказ   неожиданно   попадает   в   круг   прославленных   лиц   и   событий   и   соприкасается   с   историей   .   EOS 

Когда   орлы   Наполеона   Бонапарта   ,   выскочки-корсиканца   ,   вылетели   из   Прованса   ,   куда   они   спустились   после   короткого   пребывания   на   острове   Эльбе   ,   и   потом   ,   перелетая   с   колокольни   на   колокольню   ,   достигли   наконец   собора   Парижской   богоматери   ,   то   вряд   ли   эти   царственные   птицы   хотя   бы   краешком   глаза   приметили   крошечный   приход   Блумсбери   в   Лондоне   -   такой   тихий   и   безмятежный   ,   что   вы   бы   подумали   ,   будто   шум   и   хлопание   их   могучих   крыльев   никого   там   не   встревожили   .   EOS 

"Наполеон   высадился   в   Каннах"   .   EOS 

Это   известие   могло   вызвать   панику   в   Вене   ,   спутать   карты   России   ,   загнать   Пруссию   в   угол   ,   заставить   Талейрана   и   Меттерниха   переглянуться   или   озадачить   князя   Гарденберга   и   даже   ныне   здравствующего   маркиза   Лондондерри   ;   но   каким   образом   эта   новость   могла   смутить   покой   молодой   особы   на   Рассел-сквер   ,   перед   домом   которой   ночной   сторож   протяжно   выкликал   часы   ,   когда   она   спала   ;   молодой   леди   ,   которую   ,   когда   она   гуляла   по   скверу   ,   охраняли   решетка   и   приходский   сторож   ;   которую   ,   когда   она   выходила   из   дому   всего   лишь   затем   ,   чтобы   купить   ленточку   на   Саутгемптон-роу   ,   сопровождал   черномазый   Самбо   с   огромною   тростью   ;   леди   ,   о   которой   всегда   заботились   ,   которую   одевали   ,   укладывали   в   постель   и   оберегали   многочисленные   ангелы-хранители   ,   как   состоявшие   ,   так   и   не   состоявшие   на   жалованье   ?   EOS 

Bon   Dieu   ,   -   скажу   я   ,   -   разве   не   жестоко   ,   что   столкновение   великих   империй   не   может   свершиться   ,   не   отразившись   самым   губительным   образом   на   судьбе   безобидной   маленькой   восемнадцатилетней   девушки   ,   воркующей   или   вышивающей   кисейные   воротнички   у   себя   на   Рассел-сквер   ?   EOS 

О   нежный   ,   простенький   цветочек   !   EOS 

Неужели   грозный   рев   военной   бури   настигнет   тебя   здесь   ,   хоть   ты   и   приютился   под   защитою   Холборна   ?   EOS 

Да   ,   Наполеон   делает   свою   последнюю   ставку   ,   и   счастье   бедной   маленькой   Эмми   Седли   каким-то   образом   вовлечено   в   общую   игру   .   EOS 

В   первую   очередь   этой   роковой   вестью   было   сметено   благосостояние   отца   Эмми   .   EOS 

Все   спекуляции   злосчастного   старого   джентльмена   за   последнее   время   терпели   неудачу   .   EOS 

В   то   время   смелые   коммерческие   начинания   рушились   ,   купцы   банкротились   ,   государственные   процентные   бумаги   падали   ,   когда   ,   по   расчетам   старика   ,   им   следовало   бы   повышаться   .   EOS 

А   впрочем   ,   стоит   ли   вдаваться   в   подробности   !   EOS 

Если   успех   наблюдается   редко   и   достигается   медленно   ,   то   каждому   известно   ,   как   быстро   и   легко   происходит   разорение   .   EOS 

Старик   Седли   ни   с   кем   не   делился   своим   горем   .   EOS 

Казалось   ,   все   шло   по-старому   в   его   мирном   и   богатом   доме   :   благодушная   хозяйка   ,   ничего   не   подозревая   ,   проводила   время   в   обычной   хлопотливой   праздности   и   несложных   повседневных   заботах   ;   дочь   ,   неизменно   поглощенная   одной   -   эгоистической   и   нежной   -   мыслью   ,   не   замечала   ничего   в   окружающем   мире   ,   пока   не   произошел   тот   окончательный   крах   ,   под   тяжестью   которого   пала   вся   эта   достойная   семья   .   EOS 

Однажды   вечером   миссис   Седли   писала   приглашения   на   званый   вечер   .   EOS 

Осборны   уже   устроили   таковой   у   себя   ,   и   миссис   Седли   не   могла   остаться   в   долгу   .   EOS 

Джон   Седли   ,   вернувшийся   из   Сити   очень   поздно   ,   молча   сидел   у   камина   ,   между   тем   как   жена   его   оживленно   болтала   ;   Эмми   поднялась   к   себе   наверх   ,   чем-то   удрученная   ,   почти   больная   .   EOS 

-   Она   несчастлива   ,   -   говорила   мать   ,   -   Джордж   Осборн   невнимателен   к   ней   .   EOS 

Меня   начинает   раздражать   поведение   этих   господ   .   EOS 

Вот   уже   три   недели   ,   как   девицы   к   нам   глаз   не   кажут   ,   и   Джордж   два   раза   приезжал   в   город   ,   а   к   нам   не   заходил   -   Эдвард   Дейл   видел   его   в   опере   .   EOS 

Эдвард   охотно   женился   бы   на   Эмилии   ,   я   уверена   ,   да   и   капитан   Доббин   ,   по-моему   ,   тоже   не   прочь   ,   но   у   меня   ,   откровенно   говоря   ,   сердце   не   лежит   к   этим   военным   .   EOS 

Подумаешь   ,   каким   денди   стал   Джордж   !   EOS 

И   эти   его   военные   замашки   !   EOS 

Надо   показать   некоторым   людям   ,   что   мы   не   хуже   их   .   EOS 

Только   подай   надежду   Эдварду   Дейлу   -   и   ты   увидишь   !   EOS 

Нам   следует   устроить   у   себя   вечер   ,   мистер   Седли   .   EOS 

Что   же   ты   молчишь   ,   Джон   ?   EOS 

Не   назначить   ли   ,   скажем   ,   вторник   ,   через   две   недели   ?   EOS 

Почему   ты   не   отвечаешь   ?   EOS 

Боже   мой   ,   Джон   ,   что   случилось   ?   EOS 

Джон   Седли   поднялся   с   кресла   навстречу   жене   ,   кинувшейся   к   нему   .   EOS 

Он   обнял   ее   и   торопливо   проговорил   :   EOS 

-   Мы   разорены   ,   Мэри   .   EOS 

Нам   придется   начинать   сызнова   ,   дорогая   .   EOS 

Лучше   ,   чтобы   ты   узнала   все   сразу   .   EOS 

Произнося   эти   слова   ,   он   дрожал   всем   телом   и   едва   держался   на   ногах   .   EOS 

Он   думал   ,   что   это   известие   сразит   его   жену   -   жену   ,   которая   за   всю   жизнь   не   слышала   от   него   резкого   слова   .   EOS 

Но   хотя   удар   был   для   нее   неожиданным   ,   миссис   Седли   проявила   большую   душевную   выдержку   ,   чем   се   муж   .   EOS 

Когда   он   бессильно   упал   в   кресло   ,   жена   приняла   на   себя   обязанности   утешительницы   .   EOS 

Она   взяла   его   дрожащую   руку   ,   покрыла   ее   поцелуями   и   обвила   ею   свою   шею   ;   она   называла   его   своим   Джоном   -   своим   милым   Джоном   ,   своим   старичком   ,   своим   любимым   старичком   ;   она   излила   на   него   множество   бессвязных   слов   любви   и   нежности   .   EOS 

Ее   кроткий   голос   и   простодушные   ласки   довели   это   скорбное   сердце   до   невыразимого   восторга   и   грусти   ,   подбодрили   и   успокоили   исстрадавшегося   старика   .   EOS 

Только   один   раз   на   протяжении   долгой   ночи   ,   которую   они   провели   ,   сидя   вместе   ,   когда   бедный   Седли   излил   перед   ней   душу   ,   рассказав   историю   своих   потерь   и   неудач   ,   поведав   об   измене   некоторых   стариннейших   друзей   и   о   благородной   доброте   других   ,   от   кого   он   всего   меньше   этого   ждал   ,   -   словом   ,   принес   полную   повинную   ,   -   только   в   од   ном   случае   его   верная   жена   не   сумела   справиться   со   своим   волнением   .   EOS 

-   Боже   мой   ,   боже   мой   ,   это   разобьет   сердце   Эмми   !   EOS 

-   сказала   она   .   EOS 

Отец   забыл   о   бедной   девочке   .   EOS 

Она   лежала   наверху   без   сна   ,   чувствуя   себя   несчастной   .   EOS 

Дома   ,   среди   друзей   и   нежных   родителей   ,   она   была   одинока   .   EOS 

Много   ли   найдется   людей   ,   которым   вы   ,   читатель   ,   могли   бы   все   рассказать   ?   EOS 

Как   возможна   откровенность   там   ,   где   нет   сочувствия   ?   EOS 

Кто   захочет   излить   душу   перед   теми   ,   кто   его   не   поймет   ?   EOS 

Именно   так   одинока   была   наша   кроткая   Эмилия   .   EOS 

У   нее   не   было   никакой   поверенной   ,   с   тех   пор   как   ей   было   что   поверять   .   EOS 

Она   не   могла   поделиться   со   старухой   матерью   своими   сомнениями   и   заботами   ;   будущие   же   сестры   с   каждым   днем   казались   ей   все   более   чужими   .   EOS 

А   у   Эмми   были   дурные   предчувствия   и   опасения   ,   в   которых   она   не   смела   признаться   даже   себе   самой   ,   хотя   втайне   терзалась   ими   .   EOS 

Ее   сердце   упорствовало   в   убеждении   ,   что   Джордж   Осборн   достоин   ее   и   верен   ей   ,   хотя   она   чувствовала   ,   что   это   не   так   .   EOS 

Сколько   раз   она   обращалась   к   нему   ,   не   встречая   никакого   отклика   !   EOS 

Сколько   у   нее   было   случаев   заподозрить   его   в   эгоизме   и   равнодушии   !   EOS 

Но   она   упрямо   закрывала   на   это   глаза   .   EOS 

Кому   могла   рассказать   бедная   маленькая   мученица   о   своей   ежедневной   борьбе   и   пытке   ?   EOS 

Сам   герой   Эмми   слушал   ее   только   в   пол-уха   .   EOS 

Она   не   решалась   признаться   ,   что   человек   ,   которого   она   любит   ,   ниже   ее   ,   или   подумать   ,   что   она   поторопилась   отдать   ему   свое   сердце   .   EOS 

Чистая   ,   стыдливая   ,   Эмилия   была   слишком   скромна   ,   слишком   мягка   ,   слишком   правдива   ,   слишком   слаба   ,   слишком   женщина   ,   чтобы   ,   раз   отдав   ,   взять   его   обратно   .   EOS 

Мы   обращаемся   ,   как   турки   ,   с   чувствами   наших   женщин   ,   да   еще   требуем   ,   чтобы   они   признавали   за   нами   такое   право   .   EOS 

Мы   позволяем   их   телам   разгуливать   довольно   свободно   ,   их   улыбки   ,   локончики   и   розовые   шляпки   заменяют   им   покрывала   и   чадры   .   EOS 

Но   душу   их   дозволено   видеть   только   одному-единственному   мужчине   ,   а   они   и   рады   повиноваться   и   соглашаются   сидеть   дома   не   хуже   рабынь   ,   прислуживая   нам   и   выполняя   всю   черную   работу   .   EOS 

В   таком   одиночестве   и   в   таких   мучениях   пребывало   это   нежное   сердечко   ,   когда   в   марте   ,   в   лето   от   Рождества   Христова   1815-е   Наполеон   высадился   в   Каннах   .   EOS 

Людовик   XVIII   бежал   ,   вся   Европа   пришла   в   смятение   ,   государственные   бумаги   упали   и   старый   Джон   Седли   разорился   .   EOS 

Мы   не   последуем   за   достойным   маклером   через   все   те   пытки   и   испытания   ,   через   которые   проходит   всякий   разоряющийся   делец   до   наступления   своей   коммерческой   смерти   .   EOS 

Его   несостоятельность   огласили   на   бирже   ;   он   не   появлялся   у   себя   в   конторе   ;   векселя   его   были   опротестованы   ;   признание   банкротства   оформлено   .   EOS 

Дом   и   обстановка   на   Рассел-сквер   были   описаны   и   проданы   с   молотка   ,   и   старика   с   семьей   ,   как   мы   видели   ,   выбросили   на   улицу   ,   предоставив   им   искать   себе   приюта   где   угодно   .   EOS 

У   Джона   Седли   не   хватило   мужества   произвести   смотр   своим   слугам   ,   которые   время   от   времени   появлялись   на   наших   страницах   ,   но   с   которыми   он   теперь   ,   по   бедности   ,   вынужден   был   расстаться   .   EOS 

Всей   этой   почтенной   челяди   было   выплачено   жалованье   с   той   точностью   ,   какую   обычно   выказывают   в   таких   случаях   люди   ,   задолжавшие   большие   суммы   .   EOS 

Слуги   с   сожалением   покидали   хорошее   место   ,   но   сердце   их   не   разрывалось   от   горя   при   расставании   с   обожаемыми   хозяином   и   хозяйкой   .   EOS 

Горничная   Эмилии   не   скупилась   на   соболезнования   ,   но   ушла   ,   успокоившись   на   том   ,   что   устроится   лучше   в   каком-нибудь   более   аристократическом   квартале   города   .   EOS 

Черномазый   Самбо   в   ослеплении   ,   свойственном   его   профессии   ,   решил   открыть   питейное   заведение   .   EOS 

Честная   миссис   Бленкинсоп   ,   помнившая   рождение   Джоза   и   Эмилии   ,   да   и   пору   жениховства   Джона   Седли   и   его   жены   ,   пожелала   остаться   при   них   без   содержания   ,   так   как   скопила   себе   на   службе   у   почтенной   семьи   кругленький   капиталец   ;   и   потому   она   последовала   за   своими   разоренными   хозяевами   в   их   новое   скромное   убежище   ,   где   еще   некоторое   время   ухаживала   за   ними   и   ворчала   на   них   ,   прежде   чем   уйти   окончательно   .   EOS 

В   пререканиях   Джона   Седли   с   его   кредиторами   ,   которые   начались   теперь   и   до   того   истерзали   униженного   старика   ,   что   он   за   шесть   недель   состарился   больше   ,   чем   за   пятнадцать   предшествовавших   лет   ,   самым   несговорчивым   ,   самым   упрямым   противником   оказался   его   старый   друг   и   сосед   ,   Джон   Осборн   ,   которому   он   помог   выйти   в   люди   ,   который   был   ему   кругом   обязан   и   сын   которого   должен   был   жениться   на   его   дочери   .   EOS 

Любого   из   этих   обстоятельств   было   бы   достаточно   ,   чтобы   объяснить   жестокосердие   Осборна   .   EOS 

Когда   один   человек   чрезвычайно   обязан   другому   ,   а   потом   с   ним   ссорится   ,   то   обыкновенное   чувство   порядочности   заставляет   его   больше   враждовать   со   своим   бывшим   другом   и   благодетелем   ,   чем   если   бы   это   было   совершенно   постороннее   лицо   .   EOS 

Чтобы   оправдать   собственное   жестокосердие   и   неблагодарность   ,   вы   обязаны   представить   своею   противника   злодеем   .   EOS 

Дело   не   в   том   ,   что   вы   жестоки   ,   эгоистичны   и   раздражены   неудачей   своей   спекуляции   -   нет   ,   нет   ,   -   это   ваш   компаньон   вовлек   вас   в   нее   из   самого   низкого   вероломства   и   из   самых   злостных   побуждений   .   EOS 

Хотя   бы   для   того   ,   чтоб   быть   последовательным   ,   гонитель   обязан   доказывать   ,   что   потерпевший   -   негодяй   ,   иначе   он   ,   гонитель   ,   сам   окажется   подлецом   .   EOS 

К   тому   же   ,   как   общее   правило   (   и   это   позволяет   всем   неумолимым   кредиторам   жить   в   ладу   со   своей   совестью   )   ,   человек   ,   попавший   в   бедственное   положение   ,   редко   бывает   честен   до   конца   ,   -   во   всяком   случае   ,   такова   видимость   .   EOS 

Банкроты   всегда   что-то   утаивают   ;   они   преувеличивают   свои   шансы   на   удачу   ;   они   скрывают   истинное   положение   вещей   ;   они   говорят   ,   что   их   предприятие   процветает   ,   когда   оно   безнадежно   ;   на   краю   банкротства   они   не   перестают   улыбаться   (   невеселая   это   улыбка   )   ;   они   готовы   ухватиться   за   любой   предлог   для   получения   отсрочки   или   каких-нибудь   денег   ,   лишь   бы   отдалить   ,   хотя   бы   на   несколько   дней   ,   неизбежное   разорение   :   "Ну   и   погибай   ,   когда   ты   так   бесчестен"   ,   -   говорит   кредитор   ,   торжествуя   ,   и   на   чем   свет   стоит   ругает   потерпевшего   крушение   .   EOS 

"Глупец   ,   ну   стоит   ли   хвататься   за   соломинку   !"   EOS 

-   говорит   здравый   смысл   утопающему   ,   "Негодяй   ,   чего   ты   брыкаешься   ,   не   лучше   ли   примириться   и   упокоиться   в   "Газете"   ,   откуда   уже   нет   возврата   !"   EOS 

-   говорит   преуспеяние   бедняге   ,   который   отчаянно   барахтается   в   темной   пучине   .   EOS 

Кто   не   замечал   ,   с   какой   готовностью   ближайшие   друзья   и   честнейшие   люди   подозревают   и   обвиняют   друг   друга   в   обмане   ,   как   только   дело   коснется   денежных   расчетов   !   EOS 

Все   так   поступают   .   EOS 

Мне   думается   ,   каждый   из   нас   прав   ,   а   все   остальные   -   мошенники   .   EOS 

Осборна   ,   ко   всему   прочему   ,   беспокоила   и   злила   память   о   прежних   благодеяниях   старика   Седли   ,   а   это   всегда   служит   к   усилению   враждебности   .   EOS 

Наконец   -   ему   нужно   было   расстроить   свадьбу   своего   сына   и   дочери   Седли   .   EOS 

А   так   как   дело   зашло   действительно   далеко   и   было   затронуто   счастье   ,   а   может   быть   ,   и   репутация   бедной   девушки   ,   то   требовалось   представить   сильнейшие   резоны   для   разрыва   ,   и   Джону   Осборну   нужно   было   доказать   ,   что   Джон   Седли   поистине   гнусная   личность   .   EOS 

И   вот   на   собраниях   кредиторов   он   держал   себя   с   такой   неприязнью   и   презрением   по   отношению   к   Седли   ,   что   едва   не   довел   бедного   банкрота   до   разрыва   сердца   .   EOS 

Он   тотчас   же   запретил   Джорджу   всякое   знакомство   с   Эмилией   ,   угрожая   сыну   проклятием   ,   если   тот   нарушит   приказ   ,   и   всячески   чернил   невинную   девушку   ,   понося   ее   как   низкую   и   лукавую   интриганку   .   EOS 

Как   часто   злоба   и   ненависть   порождаются   тем   ,   что   вам   приходится   клеветать   на   ненавистного   человека   и   верить   клевете   ,   как   мы   уже   говорили   ,   единственно   для   того   ,   чтобы   быть   последовательным   .   EOS 

Когда   окончательный   крах   наступил   ,   когда   было   возвещено   о   банкротстве   ,   был   покинут   Рассел-сквер   и   заявлено   ,   что   между   Эмилией   и   Джорджем   все   кончено   -   кончено   все   между   нею   и   ее   любовью   ,   между   нею   и   ее   счастьем   ,   между   нею   и   ее   верой   в   людей   ,   -   заявлено   в   форме   грубого   письма   от   Джона   Осборна   ,   сообщавшего   в   нескольких   коротких   строках   ,   что   в   силу   недостойного   поведения   ее   отца   все   обязательства   ,   связывавшие   оба   семейства   ,   считаются   расторгнутыми   ,   -   когда   пришел   этот   неотвратимый   приговор   ,   он   не   поразил   ее   так   сильно   ,   как   ожидали   родители   ,   вернее   -   мать   (   потому   что   сам   Джон   Седли   был   совершенно   сражен   крахом   своих   дел   и   ударом   ,   нанесенным   его   чести   )   .   EOS 

Эмилия   приняла   это   известие   очень   спокойно   и   только   сильно   побледнела   .   EOS 

Оно   было   лишь   подтверждением   мрачных   предчувствий   ,   уже   давно   появившихся   у   нее   .   EOS 

Это   было   простое   чтение   приговора   ,   вынесенного   за   преступление   ,   в   котором   Эмилия   была   повинна   с   давних   пор   ,   -   преступление   ,   заключавшееся   в   том   ,   что   она   полюбила   неудачно   ,   слишком   горячо   ,   вопреки   рассудку   .   EOS 

Своих   мыслей   она   по-прежнему   никому   не   высказывала   .   EOS 

Едва   ли   она   была   несчастнее   теперь   ,   когда   убедилась   ,   что   все   со   надежды   рухнули   ,   чем   прежде   ,   когда   чувствовала   сердцем   беду   ,   но   не   смела   в   этом   признаться   .   EOS 

Она   переехала   из   большого   дома   в   маленький   ,   не   замечая   ничего   или   не   ощущая   никакой   разницы   ;   старалась   как   можно   больше   оставаться   в   своей   комнатке   ,   молча   чахла   и   таяла   день   ото   дня   .   EOS 

Я   не   хочу   сказать   ,   что   все   особы   женского   пола   таковы   .   EOS 

Милая   моя   мисс   Буллок   ,   не   думаю   ,   чтобы   ваше   сердце   от   этого   разбилось   .   EOS 

Вы   здравомыслящая   молодая   женщина   ,   с   надлежащими   правилами   .   EOS 

Не   стану   утверждать   ,   что   и   мое   сердце   разбилось   бы   .   EOS 

Оно   страдало   ,   -   однако   ,   сознаюсь   ,   все-таки   выжило   .   EOS 

Но   есть   души   ,   которые   так   уж   созданы   -   нежными   ,   слабыми   и   хрупкими   .   EOS 

Всякий   раз   ,   когда   старый   Джон   Седли   задумывался   о   положении   дел   у   Джорджа   с   Эмилией   или   заговаривал   об   этом   ,   он   проявлял   почти   такое   же   озлобление   ,   как   и   сам   мистер   Осборн   .   EOS 

Он   осыпал   бранью   Осборна   и   его   семью   ,   называл   их   бессердечными   ,   низкими   и   неблагодарными   .   EOS 

Нет   силы   на   земле   ,   клялся   он   ,   которая   понудила   бы   его   выдать   дочь   за   сына   такого   негодяя   ;   он   приказал   Эмми   изгнать   Джорджа   из   своих   помыслов   и   вернуть   ему   все   подарки   и   письма   ,   какие   она   когда-либо   от   него   получила   .   EOS 

Она   обещала   исполнить   это   и   пыталась   повиноваться   .   EOS 

Собрала   две-три   безделушки   ,   достала   письма   из   шкатулки   ,   перечла   их   -   словно   не   знала   наизусть   ,   -   но   расстаться   с   ними   не   могла   ,   это   было   выше   ее   сил   .   EOS 

И   она   спрятала   их   у   себя   на   груди   -   так   мать   баюкает   умершее   дитя   .   EOS 

Юная   Эмилия   чувствовала   ,   что   умрет   или   немедленно   сойдет   с   ума   ,   если   у   нее   вырвут   это   последнее   утешение   .   EOS 

Как   ,   бывало   ,   она   заливалась   румянцем   и   как   зажигались   у   нее   глаза   ,   когда   приходили   эти   письма   !   EOS 

Как   она   убегала   к   себе   с   бьющимся   сердцем   ,   чтобы   прочесть   их   ,   когда   никто   ее   не   увидит   !   EOS 

Если   они   бывали   холодны   ,   то   с   какой   настойчивостью   эта   маленькая   влюбленная   сумасбродка   старалась   истолковать   их   в   противоположном   смысле   !   EOS 

Если   они   бывали   кратки   или   эгоистичны   ,   сколько   она   находила   извинений   для   писавшего   их   !   EOS 

Над   этими-то   ничего   не   стоящими   клочками   бумаги   она   думала   ,   думала   без   конца   .   EOS 

Она   переживала   свою   прошедшую   жизнь   -   каждое   письмо   ,   казалось   ,   воскрешало   перед   нею   какое-нибудь   событие   прошлого   .   EOS 

Как   хорошо   она   помнила   их   все   !   EOS 

Взгляды   Джорджа   ,   звук   его   голоса   ,   его   платье   ,   что   он   говорил   и   как   -   эти   реликвии   и   воспоминания   об   умершей   любви   были   для   Эмилии   единственным   ,   что   осталось   у   нее   на   свете   .   EOS 

Делом   ее   жизни   стало   стеречь   труп   Любви   .   EOS 

Какой   желанной   представлялась   ей   теперь   смерть   .   EOS 

"Тогда   ,   -   думала   она   ,   -   я   всегда   буду   с   ним"   .   EOS 

Я   не   восхваляю   поведения   Эмилии   и   не   собираюсь   выставлять   его   в   качестве   образца   для   мисс   Буллок   .   EOS 

Мисс   Буллок   умеет   управлять   своими   чувствами   гораздо   лучше   ,   чем   это   бедное   создание   .   EOS 

Мисс   Буллок   никогда   не   скомпрометировала   бы   себя   ,   как   безрассудная   Эмилия   ,   которая   отдала   свою   душу   в   бессрочный   залог   и   отписала   сердце   в   пожизненное   владение   ,   а   взамен   ничего   не   получила   ,   кроме   хрупкого   обещания   ,   вмиг   разлетевшегося   вдребезги   и   превратившегося   в   ничто   .   EOS 

Затянувшаяся   помолвка   -   это   договор   о   товариществе   ,   который   одна   сторона   вольна   выполнить   или   порвать   ,   но   который   поглощает   весь   капитал   другого   участника   .   EOS 

Поэтому   будьте   осторожны   ,   молодые   девицы   ;   будьте   осмотрительны   ,   когда   связываете   себя   обещанием   .   EOS 

Бойтесь   любить   чистосердечно   ;   никогда   не   высказывайте   всего   ,   что   чувствуете   ,   или   (   еще   того   лучше   )   старайтесь   поменьше   чувствовать   .   EOS 

Помните   о   последствиях   ,   к   которым   приводят   неуместная   честность   и   прямота   ;   и   не   доверяйте   ни   себе   самим   ,   ни   кому   другому   .   EOS 

Выходите   замуж   так   ,   как   это   делается   во   Франции   ,   где   подружками   невесты   и   ее   наперсницами   являются   адвокаты   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   никогда   не   обнаруживайте   чувств   ,   которые   могут   поставить   вас   в   тягостное   положение   ,   и   не   давайте   никаких   обещаний   ,   которые   вы   в   нужную   минуту   не   могли   бы   взять   обратно   .   EOS 

Вот   способ   преуспевать   ,   пользоваться   уважением   и   блистать   добродетелями   на   Ярмарке   Тщеславия   .   EOS 

Если   бы   Эмилия   могла   слышать   все   замечания   по   ее   адресу   ,   исходившие   из   того   круга   ,   откуда   разорение   отца   только   что   изгнало   ее   ,   она   увидела   бы   ,   в   чем   заключаются   ее   преступления   и   до   какой   степени   она   рисковала   своей   репутацией   .   EOS 

Подобного   преступного   легкомыслия   миссис   Смит   никогда   не   встречала   ,   такую   ужасную   фамильярность   миссис   Броун   всегда   осуждала   ,   и   да   послужит   этот   финал   предостережением   для   ее   собственных   дочерей   .   EOS 

-   Капитан   Осборн   ,   разумеется   ,   не   женится   на   дочери   банкрота   ,   -   говорили   обе   мисс   Доббин   .   EOS 

-   Достаточно   того   ,   что   ее   папаша   их   надул   .   EOS 

Что   же   касается   маленькой   Эмилии   ,   то   ее   сумасбродство   положительно   превосходит   все   .   .   .   EOS 

-   Что   все   ?   EOS 

-   взревел   капитан   Доббин   .   EOS 

-   Разве   не   были   они   помолвлены   с   самого   детства   ?   EOS 

И   разве   это   не   тот   же   брак   ?   EOS 

Да   смеет   ли   кто   на   земле   произнести   хоть   слово   против   этой   прекраснейшей   ,   чистейшей   ,   нежнейшей   девушки   ,   истинного   ангела   ?   EOS 

-   Перестань   ,   Уильям   .   EOS 

Ну   что   ты   распетушился   ?   EOS 

Мы   ведь   не   мужчины   ,   мы   с   тобой   драться   не   можем   ,   -   уговаривала   его   мисс   Джейн   .   EOS 

-   Да   и   что   мы   ,   собственно   ,   такого   сказали   о   мисс   Седли   ?   EOS 

Только   что   поведение   ее   было   от   начала   до   конца   чрезвычайно   неблагоразумным   ,   чтобы   не   сказать   больше   .   EOS 

А   родители   ее   ,   конечно   ,   вполне   заслужили   свое   несчастье   .   EOS 

-   А   не   сделать   ли   тебе   самому   предложение   ,   Уильям   ,   раз   мисс   Седли   теперь   свободна   ?   EOS 

-   язвительно   спросила   мисс   Энн   .   EOS 

-   Это   было   бы   весьма   подходящее   родство   .   EOS 

Ха-ха-ха   !   EOS 

-   Мне   жениться   на   ней   ?   EOS 

-   горячо   воскликнул   Доббин   ,   багрово   краснея   .   EOS 

-   Если   вы   ,   мои   милые   ,   так   швыряетесь   своими   привязанностями   ,   то   не   думайте   ,   что   она   на   вас   похожа   .   EOS 

Смеяться   и   издеваться   над   этим   ангелом   !   EOS 

Она   ведь   вас   не   слышит   ,   а   к   тому   же   бедная   девушка   так   несчастна   и   одинока   ,   что   вполне   заслуживает   насмешек   .   EOS 

Продолжай   свои   шуточки   ,   Энн   !   EOS 

Ты   у   нас   известная   острячка   ,   все   в   восторге   от   твоих   острот   .   EOS 

-   Я   должна   еще   раз   напомнить   тебе   ,   что   мы   не   в   казарме   ,   Уильям   ,   -   заметила   мисс   Энн   .   EOS 

-   В   казарме   ?   EOS 

Ей-богу   ,   я   очень   хотел   бы   ,   чтобы   кто-нибудь   заговорил   так   в   казарме   ,   -   воскликнул   этот   разбуженный   британский   лев   .   EOS 

-   Хотелось   бы   мне   услышать   ,   как   кто-нибудь   произнес   бы   хоть   слово   против   нее   ,   клянусь   честью   !   EOS 

Но   мужчины   не   говорят   таких   вещей   ;   это   только   женщины   соберутся   вместе   и   давай   шипеть   ,   гоготать   и   кудахтать   .   EOS 

Ну   ,   брось   ,   Энн   ,   не   реви   !   EOS 

Я   только   сказал   ,   что   вы   обе   гусыни   ,   -   добавил   Уил   Доббин   ,   заметив   ,   что   красные   глазки   мисс   Энн   начинают   ,   по   обыкновению   ,   увлажняться   .   EOS 

-   Ладно   ,   вы   не   гусыни   ,   вы   павы   ,   все   что   хотите   ,   но   только   оставьте   ,   пожалуйста   ,   мисс   Седли   в   покое   .   EOS 

"Это   просто   неслыханно   ,   это   такое   ослепление   -   увлечься   глупенькой   девочкой   ,   ничтожной   кокеткой   !"   EOS 

-   в   полном   согласии   думали   мамаша   и   сестры   Доббина   .   EOS 

И   они   трепетали   ,   как   бы   Эмилия   не   подцепила   второго   своего   поклонника   и   капитана   ,   раз   ее   помолвка   с   Осборном   расстроилась   .   EOS 

Питая   подобные   опасения   ,   эти   достойные   молодые   девушки   судили   ,   несомненно   ,   по   собственному   опыту   ,   вернее   ,   на   основании   собственных   представлений   о   добре   и   зле   (   потому   что   до   сей   поры   у   них   не   было   еще   случая   ни   выйти   замуж   ,   ни   отказать   жениху   )   .   EOS 

-   Слава   богу   ,   маменька   ,   что   полку   приказано   выступить   за   границу   ,   -   говорили   девицы   .   EOS 

-   Одной   опасности   наш   братец   ,   во   всяком   случае   ,   избежал   .   EOS 

Так   оно   действительно   и   было   ;   и   ,   таким   образом   ,   на   сцене   появляется   французский   император   и   принимает   участие   в   представлении   домашней   комедии   Ярмарки   Тщеславия   ,   которую   мы   сейчас   разыгрываем   и   которая   никогда   не   была   бы   исполнена   без   вмешательства   этого   августейшего   статиста   .   EOS 

Это   он   погубил   Бурбонов   и   мистера   Джона   Седли   .   EOS 

Это   его   прибытие   в   столицу   призвало   всю   Францию   на   его   защиту   и   всю   Европу   на   то   ,   чтобы   выгнать   его   вой   .   EOS 

В   то   время   как   французский   народ   и   армия   клялись   в   верности   ,   собравшись   вокруг   его   орлов   на   Марсовом   поле   ,   четыре   могущественные   европейские   рати   двинулись   на   великую   chasse   a   l'aigle   {   Охоту   на   орла   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   и   одной   из   них   была   британская   армия   ,   в   состав   которой   входили   два   наших   героя   -   капитан   Доббин   и   капитан   Осборн   .   EOS 

Известие   о   бегстве   Наполеона   и   его   высадке   было   встречено   доблестным   ***   полком   с   энтузиазмом   ,   попятным   всем   ,   кто   знает   эту   славную   воинскую   часть   .   EOS 

Начиная   с   полковника   и   кончая   самым   скромным   барабанщиком   ,   все   преисполнились   надежд   ,   честолюбивых   стремлений   и   патриотической   ярости   и   ,   как   за   личное   одолжение   ,   благодарили   французского   императора   за   то   ,   что   он   явился   смутить   мир   в   Европе   .   EOS 

Настало   время   ,   которого   так   долго   ждал   ***   полк   ,   -   время   показать   товарищам   по   оружию   ,   что   он   сумеет   драться   не   хуже   ветеранов   испанской   войны   и   что   его   доблесть   и   отвага   не   убиты   Вест-Индией   и   желтой   лихорадкой   .   EOS 

Стабл   и   Спуни   мечтали   получить   роту   ,   не   приобретая   чипа   покупкой   .   EOS 

Супруга   майора   О'Дауда   надеялась   еще   до   окончания   кампании   (   в   которой   она   решила   принять   участие   )   подписываться   :   "жена   полковника   О'Дауда   ,   кавалера   ордена   Бани"   .   EOS 

Оба   наших   друга   (   Доббин   и   Осборн   )   были   взволнованы   так   же   сильно   ,   как   и   все   прочие   ,   и   каждый   по-своему   -   мистер   Доббин   очень   спокойно   ,   а   мистер   Осборн   очень   шумно   и   энергически   -   намеревался   исполнить   свой   долг   и   добиться   своей   доли   славы   и   отличий   .   EOS 

Волнение   ,   охватившее   страну   и   армию   в   связи   с   этим   известием   ,   было   столь   велико   ,   что   на   личные   дела   не   обращали   внимания   .   EOS 

Поэтому   ,   вероятно   ,   Джордж   Осборн   ,   только   что   произведенный   ,   как   извещала   "Газета"   ,   в   командиры   роты   ,   занятый   приготовлениями   к   неизобежному   походу   и   жаждавший   дальнейшего   повышения   по   службе   ,   был   не   так   уж   сильно   затронут   другими   событиями   ,   хотя   во   всякое   другое   время   они   не   оставили   бы   его   холодным   .   EOS 

Признаться   ,   он   был   не   слишком   удручен   катастрофой   ,   постигшей   доброго   старого   мистера   Седли   .   EOS 

В   тот   самый   день   ,   когда   состоялось   первое   собрание   кредиторов   несчастного   джентльмена   ,   Джордж   примерял   свой   новый   мундир   ,   удивительно   ему   шедший   .   EOS 

Отец   рассказал   ему   о   злостном   ,   мошенническом   и   бесстыдном   поведении   банкрота   ,   напомнил   о   том   ,   что   уже   и   раньше   говорил   об   Эмилии   ,   что   их   отношения   порваны   навсегда   ,   и   тут   же   подарил   сыну   крупную   сумму   денег   для   уплаты   за   новый   мундир   и   эполеты   ,   в   которых   Джордж   выглядел   таким   красавцем   .   EOS 

Деньги   всегда   нужны   были   этому   юному   расточителю   ,   и   он   взял   их   без   лишних   разговоров   .   EOS 

Особняк   Седли   ,   где   Джордж   провел   столько   счастливых   часов   ,   был   весь   обклеен   объявлениями   ,   и   ,   выйдя   из   дому   и   направляясь   к   "Старому   Слотеру"   (   где   он   останавливался   ,   приезжая   в   Лондон   )   ,   он   увидел   ,   как   они   белеют   в   лунном   сиянии   .   EOS 

Итак   ,   этот   уютный   дом   закрыл   свои   двери   за   Эмилией   и   ее   родителями   ;   где-то   они   нашли   себе   пристанище   ?   EOS 

Мысль   об   их   разорении   сильно   опечалила   молодого   Осборна   ,   Весь   вечер   он   сидел   ,   угрюмый   и   мрачный   ,   в   общей   зале   у   Слотера   и   ,   как   было   замечено   его   товарищами   ,   много   пил   .   EOS 

Некоторое   время   спустя   туда   заглянул   Доббин   и   сделал   приятелю   замечание   ,   но   Джордж   заявил   ,   что   пьет   потому   ,   что   у   него   скверно   на   душе   .   EOS 

Когда   же   Доббин   пустился   в   непрошеные   намеки   и   спросил   многозначительно   ,   нет   ли   чего   новенького   ,   молодой   офицер   отказался   разговаривать   на   эту   тему   ,   признавшись   ,   впрочем   ,   что   он   чертовски   расстроен   и   несчастлив   .   EOS 

Три   дня   спустя   Доббин   зашел   к   Осборну   в   казарму   .   EOS 

Молодой   капитан   сидел   ,   опустив   голову   на   стол   с   разбросанными   на   нем   бумагами   ,   явно   в   состоянии   полнейшего   уныния   .   EOS 

-   Она   .   .   .   она   вернула   мне   вещицы   ,   которые   я   ей   дарил   .   .   .   какие-то   проклятые   безделушки   .   EOS 

Вот   ,   посмотри   !   EOS 

На   столе   лежал   пакетик   ,   надписанный   хорошо   знакомым   почерком   и   адресованный   капитану   Джорджу   Осборну   ,   а   кругом   валялось   несколько   вещиц   :   кольцо   ,   серебряный   ножик   ,   купленный   Джорджем   для   Эмми   на   ярмарке   ,   когда   он   был   еще   мальчиком   ,   золотая   цепочка   и   медальон   с   прядью   волос   .   EOS 

-   Все   кончено   ,   -   произнес   Осборн   со   стоном   скорбного   раскаяния   .   EOS 

-   Вот   ,   посмотри   ,   Уил   ,   прочти   ,   если   хочешь   .   EOS 

Он   указал   на   письмецо   в   несколько   строк   :   EOS 

"Папенька   приказал   мне   вернуть   вам   эти   подарки   ,   сделанные   в   более   счастливые   дни   ,   и   я   пишу   вам   в   последний   раз   .   EOS 

Я   думаю   -   нет   ,   я   знаю   ,   -   что   вы   чувствуете   так   же   больно   ,   как   и   я   ,   удар   ,   обрушившийся   на   нас   .   EOS 

Но   я   сама   возвращаю   вам   слово   ,   ввиду   его   невыполнимости   при   нашем   теперешнем   несчастье   .   EOS 

Я   уверена   ,   что   вы   тут   ни   при   чем   и   не   разделяете   жестоких   подозрений   мистера   Осборна   -   самого   горького   из   того   ,   что   выпало   на   нашу   долю   .   EOS 

Прощайте   !   EOS 

Прощайте   !   EOS 

Молю   бога   ,   чтобы   он   дал   мне   силы   перенести   эту   невзгоду   ,   как   и   все   другие   ,   и   благословлять   вас   всегда   .   EOS 

Э.   EOS 

Я   буду   часто   играть   на   фортепьяно   -   на   вашем   фортепьяно   .   EOS 

Это   так   похоже   на   вас   -   прислать   его   мне"   .   EOS 

У   Доббина   было   на   редкость   доброе   сердце   .   EOS 

Вид   страдающих   детей   и   женщин   всегда   его   расстраивал   .   EOS 

Мысль   об   Эмилии   ,   одинокой   и   тоскующей   ,   терзала   его   безмерно   .   EOS 

И   он   пришел   в   волнение   ,   которое   всякий   ,   кому   угодно   ,   волен   счесть   недостойным   мужчины   .   EOS 

Он   поклялся   ,   что   Эмилия   ангел   ,   с   чем   от   всего   сердца   согласился   Осборн   .   EOS 

Джордж   снова   переживал   всю   историю   их   жизней   ,   -   он   вновь   видел   перед   собой   Эмилию   от   раннего   ее   детства   до   последних   дней   ,   такую   прекрасную   ,   такую   невинную   ,   такую   очаровательно   простодушную   ,   безыскусственно   влюбленную   и   нежную   .   EOS 

Какое   несчастье   потерять   все   это   ;   иметь   -   и   не   сохранить   !   EOS 

Тысячи   милых   сердцу   воспоминаний   и   видений   толпой   нахлынули   на   него   -   и   всегда   он   видел   ее   доброй   и   прекрасной   .   EOS 

И   Джордж   краснел   от   раскаяния   и   стыда   ,   ибо   воспоминания   о   собственном   эгоизме   и   холодности   были   особенно   мучительны   рядом   с   этой   совершенной   чистотой   .   EOS 

На   время   и   слава   и   война   -   все   было   позабыто   ,   и   оба   друга   говорили   только   об   Эмилии   .   EOS 

-   Где   они   ?   EOS 

-   после   долгой   беседы   и   продолжительного   молчания   спросил   Осборн   ,   по   правде   сказать   ,   немало   удрученный   мыслью   ,   что   он   не   предпринял   ничего   ,   чтобы   узнать   ,   куда   Эмилия   переехала   .   EOS 

-   Где   они   ?   EOS 

В   записке   нет   адреса   .   EOS 

Доббин   знал   .   EOS 

Он   не   только   отослал   фортепьяно   ,   но   и   отправил   миссис   Седли   письмо   ,   испрашивая   позволения   навестить   ее   .   EOS 

И   накануне   ,   перед   тем   как   отправиться   в   Чатем   ,   он   видел   миссис   Седли   ,   а   также   и   Эмилию   ;   больше   того   :   это   Доббин   привез   с   собой   прощальное   письмо   Эмилии   и   пакетик   ,   которые   так   растрогали   его   и   Джорджа   .   EOS 

Добряк   убедился   ,   что   миссис   Седли   страшно   рада   его   приходу   и   очень   взволнована   прибытием   фортепьяно   ,   которое   ,   по   ее   догадкам   ,   было   прислано   Джорджем   в   знак   его   дружеского   расположения   .   EOS 

Капитан   Доббин   не   стал   разуверять   почтенную   даму   ;   выслушав   с   большим   сочувствием   ее   жалобную   повесть   ,   он   вместе   с   ней   скорбел   о   их   потерях   и   лишениях   и   порицал   жестокую   неблагодарность   мистера   Осборна   по   отношению   к   своему   бывшему   благодетелю   .   EOS 

Когда   же   она   несколько   облегчила   переполненную   душу   и   излила   все   свои   горести   ,   Доббин   набрался   смелости   и   попросил   разрешения   повидаться   с   Эмилией   ,   которая   ,   как   всегда   ,   сидела   у   себя   наверху   .   EOS 

Мать   привела   ее   вниз   ,   трепещущую   от   волнения   .   EOS 

Вид   у   нее   был   такой   истомленный   ,   а   взгляд   выражал   такое   красноречивое   отчаяние   ,   что   честный   Уильям   Доббин   испугался   ;   на   бледном   застывшем   личике   девушки   он   прочел   самые   зловещие   предзнаменования   .   EOS 

Просидев   минуту-другую   в   обществе   капитана   ,   Эмилия   сунула   ему   в   руку   пакетик   со   словами   :   EOS 

-   Передайте   ,   пожалуйста   ,   это   капитану   Осборну   и   .   .   .   и   .   .   .   надеюсь   ,   он   здоров   .   .   .   и   очень   мило   с   вашей   стороны   ,   что   вы   зашли   нас   проведать   .   .   .   нам   очень   нравится   наш   новый   дом   !   EOS 

А   я   .   .   .   я   ,   пожалуй   ,   пойду   к   себе   ,   маменька   ,   мне   нездоровится   .   EOS 

С   этими   словами   бедная   девочка   присела   перед   капитаном   ,   улыбнулась   и   побрела   к   себе   .   EOS 

Мать   ,   уводя   ее   наверх   ,   бросала   через   плечо   на   Доббина   тревожные   взгляды   .   EOS 

Но   добряк   не   нуждался   в   таком   призыве   .   EOS 

Он   и   сам   горячо   любил   Эмилию   .   EOS 

Невыразимая   печаль   ,   жалость   и   страх   овладели   им   ,   и   он   удалился   ,   чувствуя   себя   преступником   .   EOS 

Услышав   ,   что   его   друг   разыскал   Эмилию   ,   Осборн   начал   горячо   и   нетерпеливо   расспрашивать   о   бедной   девочке   .   EOS 

Как   она   поживает   ?   EOS 

Что   она   говорила   ?   EOS 

Какой   у   нее   вид   ?   EOS 

Товарищ   взял   его   за   руку   и   взглянул   ему   в   лицо   .   EOS 

-   Джордж   ,   она   умирает   !   EOS 

-   сказал   Уильям   Доббин   и   больше   не   в   силах   был   вымолвить   ни   слова   .   EOS 

В   домике   ,   где   семейство   Седли   нашло   себе   пристанище   ,   сложила   прислугой   жизнерадостная   девушка-ирландка   .   EOS 

Не   раз   в   течение   этих   дней   веселая   толстушка   пыталась   отвлечь   внимание   Эмилии   от   грустных   мыслей   и   развеселить   ее   ,   но   тщетно   :   Эмми   была   слишком   удручена   и   не   только   не   отвечала   ,   но   даже   не   замечала   ее   ласковых   попыток   .   EOS 

Четыре   часа   спустя   после   беседы   Доббина   и   Осборна   добродушная   девушка   вбежала   в   комнату   Эмилии   ,   где   та   сидела   ,   по   обыкновению   ,   одна   и   размышляла   над   письмами   -   своими   маленькими   сокровищами   .   EOS 

Войдя   с   лукавым   и   радостным   видом   ,   служанка   всячески   старалась   привлечь   внимание   Эмилии   ,   но   та   не   поднимала   головы   .   EOS 

-   Мисс   Эмми   !   EOS 

-   окликнула   наконец   служанка   .   EOS 

-   Иду   ,   -   отвечала   Эмми   ,   не   оглядываясь   .   EOS 

-   Вас   спрашивают   ,   -   продолжала   служанка   .   EOS 

-   Тут   что-то   .   .   .   тут   кто-то   .   .   .   словом   ,   вот   вам   новое   письмо   .   .   .   не   читайте   больше   тех   .   .   .   старых   .   EOS 

И   она   подала   ей   письмо   ,   которое   Эмми   взяла   и   стала   читать   .   EOS 

  должен   тебя   видеть   ,   -   было   написано   в   нем   .   EOS 

-   Милая   моя   Эмми   ,   любовь   моя   .   .   .   дорогая   моя   суженая   ,   приди   ко   мне"   .   EOS 

Джордж   и   мать   Эмми   стояли   за   дверью   и   ждали   ,   когда   она   прочтет   письмо   .   EOS 

ГЛАВА   XIX   EOS 

Мисс   Кроули   на   попечении   сиделки   EOS 

Мы   уже   видели   ,   что   ,   как   только   какое-нибудь   событие   более   или   менее   важное   для   семейства   Кроули   ,   становилось   известным   горничной   ,   миссис   Феркпн   ,   эта   особа   считала   себя   обязанной   сообщить   о   нем   миссис   Бьют   Кроули   в   пасторский   дом   ;   и   мы   уже   упоминали   о   том   ,   с   каким   особенным   дружеским   расположением   и   приязнью   относилась   эта   доброжелательная   дама   к   доверенной   служанке   мисс   Кроули   .   EOS 

Такой   же   преданной   дружбой   дарила   она   и   мисс   Бригс   ,   компаньонку   ,   и   приобрела   ее   ответную   преданность   тем   ,   что   не   жалела   никаких   посулов   и   знаков   внимания   ,   которые   так   дешево   обходятся   и   все   же   очень   ценны   и   приятны   для   получающего   их   .   EOS 

В   самом   деле   ,   всякий   хороший   хозяин   и   домоправитель   должен   знать   ,   как   дешевы   и   вместе   с   тем   полезны   такие   средства   и   какой   приятный   вкус   они   придают   даже   самым   постным   блюдам   .   EOS 

Что   за   враль   и   идиот   сказал   ,   будто   "соловья   баснями   не   кормят"   ?   EOS 

В   обществе   ,   как   известно   ,   басни   считаются   чем-то   вроде   универсального   соуса   ,   и   нет   такого   куска   ,   который   они   не   помогли   бы   вам   проглотить   .   EOS 

Подобно   тому   как   бессмертный   Алексис   Суайе   приготовит   вам   за   полушку   чудесный   суп   ,   какого   иной   невежда-повар   не   сварил   бы   из   многих   фунтов   овощей   и   говядины   ,   так   искусный   художник   может   с   помощью   нескольких   простых   и   приятных   фраз   достичь   гораздо   большего   успеха   ,   чем   какой-нибудь   пачкун   ,   обладай   он   целым   запасом   благ   ,   куда   более   существенных   .   EOS 

Мало   того   ,   мы   знаем   ,   что   блага   существенные   часто   отягощают   желудок   ,   между   тем   как   большинство   людей   способны   переварить   любое   количество   прекрасных   слов   и   всегда   с   восторгом   принимаются   за   новую   порцию   этого   кушанья   .   EOS 

Миссис   Бьют   так   часто   говорила   Бригс   и   Феркин   о   своей   горячей   любви   к   ним   и   о   тол   ,   что   она   ,   на   месте   мисс   Кроули   ,   сделала   бы   для   таких   замечательных   и   таких   верных   друзей   ,   что   означенные   дамы   возымели   к   почтенной   пасторше   глубочайшее   уважение   и   питали   к   ней   такую   благодарность   и   доверие   ,   как   если   бы   она   уже   осыпала   их   драгоценными   знаками   своего   внимания   .   EOS 

С   другой   стороны   ,   Родон   Кроули   ,   как   и   подобает   такому   себялюбивому   и   недалекому   драгуну   ,   никогда   не   старался   улещать   адъютантов   своей   тетушки   и   с   полнейшей   откровенностью   выказывал   обеим   свое   презрение   -   заставлял   Феркин   при   случае   стаскивать   с   себя   сапоги   ,   гонял   ее   в   дождь   с   каким-нибудь   унизительным   поручением   ,   а   если   когда   и   дарил   ей   гинею   ,   то   швырял   деньги   так   ,   словно   давал   пощечину   .   EOS 

А   поскольку   тетушка   избрала   Бригс   мишенью   для   своих   насмешек   ,   то   капитан   следовал   ее   примеру   и   отпускал   по   адресу   компаньонки   шутки   такого   же   деликатного   свойства   ,   как   удар   копытом   его   боевого   коня   .   EOS 

Между   тем   миссис   Бьют   советовалась   с   мисс   Бригс   по   всем   вопросам   ,   требующим   тонкого   вкуса   и   суждения   ,   восхищалась   ее   стихами   и   на   тысячи   ладов   доказывала   ,   как   высоко   она   ее   ценит   .   EOS 

Поднося   Феркин   какой-нибудь   грошовый   подарок   ,   она   сопровождала   его   столькими   комплиментами   ,   что   медные   гроши   превращались   в   золото   в   благодарном   сердце   горничной   ,   которая   ,   между   прочим   ,   не   упускала   из   виду   и   будущее   и   весьма   уверенно   ждала   каких-то   баснословных   выгод   в   тот   день   ,   когда   миссис   Бьют   вступит   во   владение   наследством   .   EOS 

На   различие   в   поведении   племянника   и   тетки   почтительно   предлагается   обратить   внимание   каждому   ,   кто   впервые   вступает   в   свет   .   EOS 

Хвалите   всех   подряд   ,   скажу   я   таким   людям   ,   бросьте   чистоплюйство   ,   говорите   комплименты   всякому   в   глаза   -   и   за   глаза   ,   если   у   вас   есть   основание   думать   ,   что   они   дойдут   по   назначению   .   EOS 

Никогда   не   упускайте   случая   сказать   ласковое   слово   .   EOS 

Подобно   тому   как   Колннгвуд   не   мог   видеть   ни   одного   пустого   местечка   у   себя   в   имении   ,   чтобы   не   вынуть   из   кармана   желудь   и   не   посадить   его   тут   же   ,   так   и   вы   поступайте   с   комплиментами   на   протяжении   всей   вашей   жизни   .   EOS 

Желудь   ничего   не   стоит   ,   но   из   него   может   вырасти   огромнейший   дуб   .   EOS 

Словом   ,   пока   Родон   Кроули   процветал   ,   ему   повиновались   лишь   с   угрюмой   покорностью   ;   когда   же   он   впал   в   немилость   ,   никто   не   желал   ни   помочь   ему   ,   ни   пожалеть   его   .   EOS 

Зато   ,   когда   миссис   Бьют   приняла   командование   домом   мисс   Кроули   ,   весь   тамошний   гарнизон   с   восторгом   отдался   под   начало   такой   предводительницы   ,   ожидая   всяких   наград   и   отличий   от   ее   посулов   ,   щедрости   и   ласковых   слов   .   EOS 

Миссис   Бьют   Кроули   была   далека   от   мысли   ,   что   Родон   признает   себя   побежденным   с   первого   же   раза   и   не   сделает   попытки   снова   овладеть   потерянной   позицией   .   EOS 

Она   считала   Ребекку   слишком   ловкой   ,   умной   и   отчаянной   противницей   ,   чтобы   та   могла   покориться   без   борьбы   ,   и   заранее   готовилась   к   сражению   и   была   постоянно   начеку   в   ожидании   вылазки   ,   подкопа   или   внезапной   атаки   .   EOS 

Прежде   всего   ,   хотя   город   и   был   ею   взят   ,   могла   ли   она   быть   уверена   в   самой   главной   его   обитательнице   ?   EOS 

Устоит   ли   мисс   Кроули   и   не   лелеет   ли   она   в   тайниках   сердца   желания   встретить   с   распростертыми   объятиями   изгнанную   соперницу   ?   EOS 

Старая   леди   была   привязана   к   Родону   и   к   Ребекке   ,   которая   ее   развлекала   .   EOS 

Миссис   Бьют   отдавала   себе   отчет   в   том   ,   что   никто   из   ее   приверженцев   не   умеет   быть   приятен   этой   искушенной   горожанке   .   EOS 

"Пение   моих   девочек   после   этой   противной   гувернантки   невыносимо   слушать   ,   это   я   отлично   знаю   ,   -   чистосердечно   признавалась   себе   жена   пастора   .   EOS 

-   Старуха   всегда   отправлялась   спать   ,   когда   Марта   и   Луиза   разыгрывали   свои   дуэты   .   EOS 

Неуклюжие   манеры   Джима   и   болтовня   моего   бедняги   Бьюта   о   собаках   да   лошадях   донельзя   ей   докучали   .   EOS 

-   Если   я   перевезу   ее   к   себе   домой   ,   она   со   всеми   нами   переругается   и   сбежит   ,   в   этом   нет   ни   малейшего   сомнения   ,   и   ,   того   гляди   ,   опять   попадет   в   лапы   ужасному   Родону   и   станет   жертвой   гадючки   Шарп   .   EOS 

Впрочем   ,   сейчас   ,   как   я   понимаю   ,   она   очень   больна   и   в   течение   нескольких   недель   не   сможет   двинуться   с   места   .   EOS 

Тем   временем   надо   придумать   какой-нибудь   план   для   ее   защиты   от   происков   этих   бессовестных   людей"   .   EOS 

Если   бы   мисс   Кроули   даже   в   самые   благополучные   ее   минуты   сказали   ,   что   она   больна   или   что   у   нее   плохой   вид   ,   перепуганная   старуха   послала   бы   за   домашним   врачом   .   EOS 

Теперь   же   -   после   внезапного   семейного   происшествия   ,   которое   могло   бы   расшатать   и   более   крепкие   нервы   ,   она   и   в   самом   деле   чувствовала   себя   прескверно   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   миссис   Бьют   сочла   своим   долгом   объявить   и   доктору   ,   и   аптекарю   ,   и   компаньонке   ,   и   прислуге   ,   что   мисс   Кроули   чуть   ли   не   при   смерти   .   EOS 

Она   приказала   по   колено   устлать   улицу   соломой   и   снять   с   парадных   дверей   молоток   ,   сдав   его   на   хранение   мистеру   Боулсу   .   EOS 

Она   настояла   на   том   ,   чтобы   доктор   заезжал   дважды   в   день   ,   и   через   каждые   два   часа   пичкала   свою   пациентку   лекарством   .   EOS 

Когда   кто-нибудь   входил   в   комнату   ,   она   испускала   такое   зловещее   "тсс   !"   ,   что   пугала   бедную   старуху   ,   лежавшую   в   постели   ,   и   так   бдительно   оберегала   ее   покой   ,   что   больная   не   могла   повернуть   голову   ,   не   увидев   устремленных   на   нее   бисерных   глазок   миссис   Бьют   ,   которая   прочно   обосновалась   в   креслах   у   ее   ложа   .   EOS 

Глаза   эти   ,   казалось   ,   светились   в   темноте   (   миссис   Бьют   держала   занавески   спущенными   )   ,   когда   она   бесшумно   двигалась   по   комнате   ,   как   кошка   на   бархатных   лапках   .   EOS 

Так   мисс   Кроули   и   лежала   целыми   днями   -   много   дней   подряд   ,   -   а   миссис   Бьют   читала   ей   вслух   душеспасительные   книги   и   бодрствовала   долгими   ,   долгими   ночами   ,   прислушиваясь   к   протяжным   крикам   ночного   сторожа   да   к   потрескиванию   ночника   .   EOS 

В   полночь   -   на   сон   грядущий   -   больную   посещал   вкрадчивый   аптекарь   ,   а   затем   ей   предоставлялось   смотреть   на   искрящиеся   глазки   миссис   Бьют   и   на   желтый   отсвет   ,   отбрасываемый   тростниковой   свечой   на   темный   потолок   .   EOS 

Сама   Гигейя   не   выдержала   бы   такого   режима   ,   а   тем   более   бедная   старуха   ,   жертва   больных   нервов   .   EOS 

Мы   уже   говорили   ,   что   когда   эта   почтенная   обитательница   Ярмарки   Тщеславия   бывала   в   добром   здравии   и   хорошем   расположении   духа   ,   то   придерживалась   таких   свободных   взглядов   насчет   религии   и   морали   ,   каким   мог   бы   позавидовать   сам   мосье   Вольтер   ;   но   когда   она   хворала   ,   болезнь   ее   усугублялась   ужаснейшим   страхом   смерти   ,   и   старая   грешница   малодушно   ему   поддавалась   .   EOS 

Поучения   и   благочестивые   размышления   у   ложа   страждущего   ,   конечно   ,   неуместны   в   беллетристике   ,   и   мы   не   собираемся   (   по   примеру   некоторых   нынешних   романистов   )   заманивать   публику   на   проповедь   ,   когда   читатель   платит   деньги   за   то   ,   чтобы   посмотреть   комедию   .   EOS 

Но   и   без   проповедей   следует   держать   в   памяти   ту   истину   ,   что   смех   ,   суета   и   шумное   веселье   ,   которые   Ярмарка   Тщеславия   выставляет   напоказ   ,   не   всегда   сопутствуют   актеру   в   его   частной   жизни   ,   и   нередко   им   овладевают   уныние   и   горькое   раскаяние   .   EOS 

Воспоминание   о   самых   пышных   банкетах   едва   ли   способно   подбодрить   заболевшего   прожигателя   жизнп   .   EOS 

Память   о   самых   красивых   платьях   и   блестящих   победах   в   свете   очень   мало   способна   утешить   отцветшую   красавицу   .   EOS 

Быть   может   ,   и   государственные   деятели   в   известные   периоды   своей   жизни   не   испытывают   большого   удовольствия   ,   вспоминая   о   самых   замечательных   своих   триумфах   .   EOS 

Ведь   успехи   и   радости   вчерашнего   дня   теряют   свое   значение   ,   когда   впереди   забрезжит   хорошо   известное   (   хотя   и   неведомое   )   завтра   ,   над   которым   всем   нам   рано   или   поздно   придется   задуматься   .   EOS 

О   братья   по   шутовскому   наряду   !   EOS 

Разве   не   бывает   таких   минут   ,   когда   нам   тошно   от   зубоскальства   и   кувырканья   ,   от   звона   погремушек   и   бубенцов   на   шутовском   колпаке   ?   EOS 

И   вот   ,   дорогие   друзья   и   спутники   ,   моя   приятная   задача   в   том   и   состоит   ,   чтобы   прогуляться   вместе   с   вами   по   Ярмарке   для   осмотра   ее   лавок   и   витрин   ,   а   потом   вернуться   домой   и   после   блеска   ,   шума   и   веселья   ,   оставшись   наедине   с   собою   ,   почувствовать   себя   глубоко   несчастным   .   EOS 

"Если   бы   у   моего   бедного   мужа   была   голова   на   плечах   ,   -   думала   миссис   Бьют   Кроули   ,   -   то   при   нынешних   обстоятельствах   как   бы   он   мог   быть   полезен   этой   несчастной   старой   леди   !   EOS 

Он   мог   бы   заставить   ее   раскаяться   в   своем   ужасном   вольнодумстве   ;   он   мог   бы   понудить   ее   выполнить   свой   долг   и   окончательно   разорвать   с   этим   гнусным   нечестивцем   ,   опозорившим   себя   и   свою   семью   ;   мог   бы   склонить   ее   воздать   должное   моим   дорогим   девочкам   и   обоим   мальчикам   ,   которые   требуют   ,   да   и   ,   несомненно   ,   заслуживают   всяческой   помощи   ,   какую   только   могут   оказать   им   родственники"   .   EOS 

И   так   как   ненависть   к   пороку   всегда   есть   шаг   вперед   на   пути   к   добродетели   ,   то   миссис   Бьют   Кроули   старалась   внушить   своей   невестке   должное   отвращение   к   многообразным   провинностям   Родона   Кроули   ,   предъявив   такой   их   перечень   ,   которого   ,   право   же   ,   было   бы   вполне   достаточно   ,   чтобы   осудить   целый   полк   молодых   офицеров   !   EOS 

Когда   человек   совершит   дурной   поступок   ,   ни   один   моралист   не   указывает   всему   свету   на   его   ошибку   с   большей   готовностью   ,   чем   его   собственные   родичи   .   EOS 

Так   и   миссис   Бьют   проявила   самый   родственный   интерес   к   истории   Родона   ,   обнаружив   необычайную   осведомленность   .   EOS 

Она   собрала   все   подробности   о   его   безобразной   ссоре   с   капитаном   Маркером   ,   завершившейся   тем   ,   что   Родон   ,   виноватый   во   всем   ,   застрелил   капитана   .   EOS 

Она   знала   ,   что   несчастный   лорд   Довдейл   ,   мать   которого   переехала   в   Оксфорд   ,   чтобы   руководить   воспитанием   юноши   ,   и   который   до   приезда   в   Лондон   не   прикасался   к   картам   ,   попал   в   лапы   к   Родону   в   клубе   "Кокосовой   Пальмы"   ,   и   этот   гнусный   соблазнитель   и   развратитель   юношества   напоил   его   до   бесчувствия   и   обчистил   на   четыре   тысячи   фунтов   .   EOS 

Она   описывала   в   живейших   подробностях   страдания   помещичьих   семейств   ,   разоренных   Родоном   :   сыновей   ,   ввергнутых   в   пучину   бесчестия   и   нищеты   ,   дочерей   ,   обольщенных   и   доведенных   до   погибели   .   EOS 

Она   знала   бедных   торговцев   ,   которых   Родон   обобрал   до   нитки   ,   не   брезгуя   самыми   низкими   мошенническими   проделками   ;   знала   ,   с   каким   возмутительным   коварством   он   надувал   великодушнейшую   из   теток   и   какой   неблагодарностью   и   насмешками   отплатил   за   все   ее   жертвы   .   EOS 

Она   сообщала   эти   сведения   мисс   Кроули   постепенно   ,   не   щадя   старухи   ,   полагая   это   своей   священной   обязанностью   христианки   и   матери   семейства   и   не   чувствуя   ни   малейших   угрызении   совести   или   сострадания   к   жертве   ,   которую   обрекал   на   заклание   ее   язык   ;   наоборот   ,   она   ,   по   всей   вероятности   ,   считала   свой   поступок   весьма   похвальным   и   кичилась   той   решительностью   ,   с   которой   его   совершала   .   EOS 

Да   ,   если   требуется   очернить   человека   ,   то   уж   ,   будьте   уверены   ,   никто   не   сделает   этого   лучше   его   родственников   .   EOS 

А   в   отношении   злополучного   Родона   Кроули   должно   признать   ,   что   и   одной   голой   истины   было   бы   достаточно   ,   чтобы   осудить   его   ,   а   потому   все   клеветнические   измышления   друзей   только   доставляли   им   напрасные   хлопоты   .   EOS 

Ребекке   ,   на   правах   новой   родственницы   ,   также   было   уделено   обширнейшее   место   в   бескорыстных   дознаниях   миссис   Бьют   .   EOS 

Эта   неутомимая   правдоискательница   (   отдав   строжайшее   приказание   не   принимать   гонцов   или   писем   от   Родона   )   взяла   карету   мисс   Кроули   и   отправилась   к   своему   старому   другу   мисс   Пинкертон   ,   в   дом   Минервы   на   Чизикской   аллее   ,   и   ,   объявив   ужасную   весть   об   обольщении   капитана   Родона   девицей   Шарп   ,   в   свою   очередь   ,   узнала   от   мисс   Пинкертон   немало   странных   подробностей   относительно   рождения   и   детства   экс-гувернантки   .   EOS 

У   друга   лексикографа   оказалась   масса   всяких   интересных   сведении   .   EOS 

Лисе   Джемайме   было   приказано   принести   все   расписки   и   письма   учителя   рисования   .   EOS 

Одно   было   из   долгового   отделения   ,   другое   умоляло   об   авансе   ,   третье   благодарило   чизикских   дам   за   их   готовность   приютить   Ребекку   .   EOS 

Последним   документом   ,   вышедшим   из-под   пера   незадачливого   художника   ,   было   письмо   ,   в   котором   он   ,   на   смертном   одре   ,   поручал   свою   осиротевшую   девочку   покровительству   мисс   Пинкертон   .   EOS 

Среди   этой   коллекции   были   также   и   детские   письма   Ребекки   ,   умолявшей   о   помощи   отцу   или   выражавшей   свою   признательность   .   EOS 

Пожалуй   ,   на   Ярмарке   Тщеславия   нет   лучших   сатир   ,   чем   письма   .   EOS 

Возьмите   связку   писем   от   человека   ,   бывшего   вашим   закадычным   другом   лет   десять   тому   назад   -   закадычным   другом   ,   которого   вы   сейчас   ненавидите   .   EOS 

Взгляните   на   пачку   писем   от   вашей   сестры   :   вы   с   ней   души   не   чаяли   друг   в   друге   ,   пока   не   поссорились   из-за   наследства   в   двадцать   фунтов   !   EOS 

Достаньте   детские   каракули   вашего   сына   -   того   самого   ,   который   впоследствии   разбил   вам   сердце   своей   черствостью   и   непочтительностью   ;   а   то   возьмите   связку   своих   собственных   писем   ,   исполненных   неудержимой   страсти   и   бесконечной   любви   и   возвращенных   вам   вашей   невестой   ,   когда   она   вышла   замуж   за   набоба   ,   -   невестой   ,   до   которой   вам   теперь   столько   же   дела   ,   сколько   до   королевы   Елизаветы   .   EOS 

Клятвы   ,   любовь   ,   обещания   ,   признания   ,   благодарность   -   как   забавно   читать   все   это   спустя   некоторое   время   .   EOS 

На   Ярмарке   Тщеславия   следовало   бы   издать   закон   ,   предписывающий   уничтожение   всякого   письменного   документа   (   кроме   оплаченных   счетов   от   торговцев   )   по   истечении   определенного   ,   достаточно   короткого   промежутка   времени   .   EOS 

А   всем   этим   шарлатанам   и   человеконенавистникам   ,   публикующим   о   продаже   вечных   японских   чернил   ,   пожелаем   провалиться   в   тартарары   вместе   с   их   злополучным   изобретением   !   EOS 

Лучшими   чернилами   на   Ярмарке   Тщеславия   будут   те   ,   которые   совершенно   выцветают   в   два-три   дня   ,   оставляя   бумагу   чистой   и   белой   ,   чтобы   на   ней   можно   было   написать   кому-нибудь   другому   .   EOS 

От   резиденции   мисс   Пинкертон   неутомимая   миссис   Бьют   прошла   по   следам   Шарпа   и   его   дочери   до   квартиры   на   Грик-стрит   ,   где   проживал   покойный   живописец   и   где   на   стенах   гостиной   до   сих   пор   висели   портреты   хозяйки   в   белом   атласе   и   ее   супруга   в   медных   пуговицах   ,   написанные   Шарпом   в   счет   квартирной   платы   .   EOS 

Миссис   Сток   ,   женщина   словоохотливая   ,   сразу   же   рассказала   все   ,   что   знала   о   мистере   Шарпе   :   какой   это   был   беспутный   малый   и   какой   добродушный   весельчак   ;   как   за   ним   вечно   охотились   судебные   исполнители   и   надоедливые   заимодавцы   ;   как   он   ,   к   ужасу   своей   домохозяйки   ,   жил   с   женой   в   свободном   браке   и   обвенчался   с   ней   лишь   незадолго   до   ее   смерти   (   впрочем   ,   она   всегда   терпеть   не   могла   эту   женщину   )   ;   какой   забавной   хитрой   лисичкой   была   его   дочка   ;   как   она   потешала   их   своими   шуточками   и   передразниванием   ,   как   бегала   за   джином   в   трактир   и   была   известна   во   всех   студиях   квартала   ,   -   короче   сказать   ,   миссис   Бьют   собрала   такой   полный   отчет   о   родственниках   своей   новой   племянницы   ,   а   также   о   ее   воспитании   и   поведении   ,   который   едва   ли   бы   пришелся   той   по   вкусу   ,   узнай   она   ,   что   о   ней   производится   такое   следствие   .   EOS 

Обо   всем   этом   доскональном   розыске   было   во   всех   подробностях   доложено   мисс   Кроули   .   EOS 

Миссис   Родон   Кроули   -   дочь   балетной   танцовщицы   .   EOS 

Она   и   сама   танцевала   .   EOS 

Служила   моделью   художникам   .   EOS 

Была   воспитана   ,   как   и   подобает   дочери   ее   матери   :   пила   джин   вместе   с   отцом   ,   и   т   .   д   .   ,   и   т   .   и   .   EOS 

Словом   ,   это   пропащая   женщина   ,   вышедшая   замуж   за   пропащего   человека   .   EOS 

А   мораль   рассказа   миссис   Бьют   была   такова   :   эта   милая   парочка   -   отъявленные   проходимцы   ,   и   ни   одному   приличному   человеку   не   следует   с   ними   знаться   .   EOS 

Таков   был   материал   ,   собранный   предусмотрительной   миссис   Бьют   на   Парк-лейн   ,   -   так   сказать   ,   провиант   и   боевые   припасы   на   случай   осады   ,   которой   ,   как   она   знала   ,   мисс   Кроули   обязательно   подвергнется   со   стороны   Родона   и   его   жены   .   EOS 

Но   если   в   действиях   миссис   Бьют   была   допущена   ошибка   ,   то   таковая   заключалась   в   ее   чрезмерной   ретивости   :   она   ,   пожалуй   ,   перестаралась   .   EOS 

Без   сомнения   ,   она   пеклась   о   здоровье   мисс   Кроули   гораздо   больше   ,   чем   это   было   необходимо   .   EOS 

И   хотя   старуха   всецело   отдалась   в   ее   власть   ,   последняя   была   столь   тягостна   и   сурова   ,   что   жертва   была   склонна   освободиться   от   нее   при   первом   же   удобном   случае   .   EOS 

Женщины-правительницы   -   украшение   своего   пола   ,   -   женщины   ,   устраивающие   все   для   всех   и   каждого   ,   знающие   гораздо   лучше   самих   заинтересованных   лиц   ,   что   для   них   полезно   ,   иной   раз   не   принимают   в   расчет   возможности   домашнего   бунта   или   каких-либо   других   нежелательных   последствий   ,   проистекающих   от   превышения   власти   .   EOS 

Вот   и   миссис   Бьют   ,   действуя   ,   несомненно   ,   с   самыми   лучшими   намерениями   ,   -   она   изнуряла   себя   до   полусмерти   ,   отказываясь   от   сна   ,   обеда   и   чистого   воздуха   ради   болящей   невестки   ,   -   так   далеко   зашла   в   своих   попечениях   о   здоровье   старой   дамы   ,   что   едва   не   вогнала   ее   в   гроб   .   EOS 

Как-то   в   разговоре   с   мистером   Клампом   .   постоянным   аптекарем   мисс   Кроули   ,   она   указала   на   принесенные   ею   жертвы   и   на   их   результат   .   EOS 

-   Могу   сказать   ,   дорогой   мой   мистер   Кламп   .   EOS 

-   говорила   она   ,   -   я   делаю   все   ,   чтобы   поставить   на   ноги   нашу   драгоценную   больную   ,   чье   сердце   растерзал   неблагодарный   племянник   .   EOS 

Я   никогда   не   считаюсь   ни   с   какими   лишениями   и   готова   на   любые   жертвы   .   EOS 

-   Ваша   преданность   поистине   изумительна   ,   -   отвечал   мистер   Кламп   с   низким   поклоном   ,   -   но   .   .   .   EOS 

-   Со   времени   своего   приезда   я   ,   кажется   ,   ни   разу   и   глаз   не   сомкнула   .   EOS 

Я   готова   поступиться   сном   ,   здоровьем   ,   любыми   удобствами   ,   если   этого   требует   долг   .   EOS 

Когда   у   моего   бедного   Джеймса   была   оспа   ,   разве   я   позволила   какой-нибудь   наемнице   ухаживать   за   ним   ?   EOS 

Ни   в   коем   случае   !   EOS 

-   Вы   поступили   ,   как   истинная   мать   ,   сударыня   .   .   .   как   лучшая   из   матерей   ,   но   .   .   .   EOS 

-   Как   мать   семейства   и   жена   английского   священника   ,   я   смиренно   верю   ,   что   держусь   добрых   правил   ,   -   произнесла   миссис   Бьют   с   несокрушимой   твердостью   духа   ,   -   и   пока   мое   естество   позволяет   мне   ,   никогда   ,   никогда   ,   мистер   Кламп   ,   не   покину   я   поста   ,   на   который   поставил   меня   долг   .   EOS 

Другие   могут   разными   огорчениями   довести   до   одра   болезни   эту   седую   голову   (   тут   миссис   Бьют   взмахнула   рукой   ,   указывая   на   одну   из   принадлежащих   мисс   Кроули   накладок   кофейного   цвета   ,   надетую   на   подставку   в   ее   будуаре   )   ,   но   я   никогда   не   покину   ее   .   EOS 

Ах   ,   мистер   Кламп   !   EOS 

Я   боюсь   ,   я   знаю   ,   что   это   ложе   нуждается   в   духовном   утешении   столько   же   ,   сколько   и   во   врачебной   помощи   .   EOS 

-   Я   хотел   заметить   ,   сударыня   ,   -   снова   перебил   ее   Кламп   кротко   ,   но   решительно   ,   -   я   хотел   заметить   ,   когда   вы   стали   выражать   чувства   ,   делающие   вам   честь   ,   что   ,   как   мне   кажется   ,   вы   понапрасну   тревожитесь   о   нашем   милом   друге   и   жертвуете   ради   нее   своим   здоровьем   слишком   расточительно   .   .   .   EOS 

-   Я   жизни   не   пощажу   для   исполнения   своего   долга   или   ради   любого   родственника   моего   мужа   ,   -   прервала   его   миссис   Бьют   .   EOS 

-   Да   ,   сударыня   ,   если   бы   это   было   нужно   .   EOS 

Но   мы   не   желаем   ,   чтобы   миссис   Бьют   Кроули   стала   мученицей   ,   -   галантно   промолвил   Кламп   .   EOS 

-   Поверьте   ,   доктор   Сквилс   и   я   -   мы   оба   обсудили   положение   мисс   Кроули   с   величайшим   усердием   и   тщательностью   .   EOS 

Мы   находим   ,   что   у   нее   удрученное   состояние   духа   ,   что   она   нервничает   .   EOS 

Семейные   события   взволновали   ее   .   .   .   EOS 

-   Племянник   доведет   ее   до   гибели   !   EOS 

-   воскликнув   миссис   Кроули   .   EOS 

-   .   .   .   взволновали   ее   ,   а   вы   явились   ,   как   ангел-хранитель   ,   сударыня   ,   положительно   ,   как   ангел-хранитель   ,   уверяю   вас   ,   чтобы   облегчить   ей   бремя   невзгод   .   EOS 

Но   доктор   Сквилс   и   я   -   мы   думаем   ,   что   наш   любезный   друг   вовсе   не   в   таком   состоянии   ,   которое   вызывает   необходимость   пребывания   в   постели   .   EOS 

Она   в   угнетенном   состоянии   духа   ,   по   затворничество   только   увеличивает   угнетенность   .   EOS 

Ей   нужна   перемена   :   свежий   воздух   и   развлечения   -   это   самые   восхитительные   средства   ,   какие   знает   медицина   ,   -   сказал   мистер   Кламп   ,   улыбаясь   и   показывая   свои   прекрасные   зубы   .   EOS 

-   Убедите   ее   встать   ,   сударыня   ,   стащите   ее   с   постели   и   заставьте   воспрянуть   духом   ,   настаивайте   на   том   ,   чтобы   она   предпринимала   небольшие   прогулки   в   экипаже   .   EOS 

Они   восстановят   розы   и   на   ваших   щеках   ,   если   только   я   смею   дать   такой   совет   уважаемой   миссис   Бьют   Кроули   .   EOS 

-   Она   может   случайно   увидеть   своего   ужасного   племянника   в   Парке   ;   мне   говорили   ,   что   этот   субъект   катается   там   с   бесстыжей   соучастницей   своих   преступлений   ,   -   заметила   миссис   Бьют   (   выпустив   кота   из   мешка   )   ,   -   и   это   нанесет   ей   такой   удар   ,   что   нам   придется   опять   уложить   ее   в   постель   .   EOS 

Пока   я   при   ней   ,   я   не   позволю   ей   выезжать   .   EOS 

А   что   касается   моего   здоровья   ,   то   что   мне   до   него   !   EOS 

Я   с   радостью   отдаю   его   ,   сэр   .   EOS 

Я   приношу   эту   жертву   на   алтарь   семейного   долга   .   EOS 

-   Честное   слово   ,   сударыня   ,   -   объявил   тут   напрямик   мистер   Кламп   ,   -   я   не   отвечаю   за   ее   жизнь   ,   если   она   по-прежнему   будет   сидеть   взаперти   в   этой   темной   комнате   .   EOS 

Она   так   нервна   ,   что   мы   можем   потерять   ее   в   любой   день   .   EOS 

И   если   вы   желаете   ,   чтобы   капитан   Кроули   стал   ее   наследником   ,   то   предупреждаю   вас   откровенно   ,   сударыня   ,   вы   делаете   буквально   все   ,   чтобы   угодить   ему   .   EOS 

-   Боже   милостивый   !   EOS 

Разве   ее   жизнь   в   опасности   ?   EOS 

-   воскликнула   миссис   Бьют   .   EOS 

-   Почему   ,   почему   же   ,   мистер   Кламп   ,   вы   не   сказали   мне   об   этом   раньше   ?   EOS 

Накануне   вечером   ,   за   бутылкой   вина   в   доме   сэра   Лаппина   Кроля   ,   супруга   которого   собиралась   подарить   ему   тринадцатое   благословение   неба   ,   у   мистера   Клампа   было   совещание   с   доктором   Сквилсом   относительно   мисс   Кроули   и   ее   болезни   .   EOS 

-   Что   за   гарпия   эта   бабенка   из   Хэмпшира   ,   Кламп   !   EOS 

Зацапала   в   свои   лапы   старуху   Тилли   Кроули   ,   -   заметил   Сквплс   .   EOS 

-   Отличная   мадера   ,   не   правда   ли   !   EOS 

-   Что   за   дурак   Родон   Кроули   ,   -   ответил   Кламп   ,   -   взял   да   и   женился   на   гувернантке   !   EOS 

Хотя   в   девчонке   что-то   есть   .   EOS 

-   Зеленые   глазки   ,   прекрасный   цвет   лица   ,   чудесная   фигурка   ,   хорошо   развитая   грудная   клетка   ,   -   заметил   Сквплс   .   EOS 

-   Что-то   в   ней   есть   .   .   .   EOS 

А   Кроули   и   всегда   был   дурак   ,   поверьте   мне   ,   Кламп   .   EOS 

-   Еще   бы   не   дурак   ,   -   согласился   аптекарь   .   EOS 

-   Конечно   ,   старуха   от   него   откажется   ,   -   сказал   врач   и   после   минутного   молчания   прибавил   :   -   Надо   думать   ,   что   ,   когда   она   умрет   ,   наследникам   достанется   немало   .   EOS 

-   Умрет   ?   EOS 

-   подхватил   Кламп   с   усмешкой   .   EOS 

-   Да   предложи   мне   кто   двести   фунтов   в   год   ,   я   и   то   не   пожелаю   ей   смерти   .   EOS 

-   Эта   хэмпширская   баба   доконает   ее   в   два   месяца   ,   мой   милый   ,   если   будет   с   ней   еще   возиться   ,   -   продолжал   доктор   Сквилс   .   EOS 

-   Женщина   старая   ,   охотница   покушать   ,   нервный   субъект   ;   начнется   сердцебиение   ,   давление   на   мозг   ,   апоплексия   -   и   готово   .   EOS 

Поднимайте   ее   на   ноги   ,   Кламп   ,   вывозите   гулять   -   иначе   плакали   ваши   двести   фунтов   в   год   -   никто   их   вам   тогда   не   предложит   .   EOS 

И   вот   на   основании   этого-то   совета   достойный   аптекарь   и   поговорил   с   миссис   Бьют   Кроули   так   откровенно   .   EOS 

Захватив   в   свои   руки   старуху   ,   одинокую   ,   без   близких   людей   ,   прикованную   к   постели   ,   миссис   Бьют   не   раз   приставала   к   ней   с   разговорами   о   завещании   .   EOS 

Но   у   мисс   Кроули   такие   мрачные   разговоры   еще   больше   усиливали   страх   смерти   .   EOS 

И   миссис   Бьют   поняла   ,   что   надо   сперва   вернуть   пациентке   бодрое   расположение   духа   и   поправить   ее   здоровье   ,   а   тогда   уж   можно   будет   подумать   о   благочестивой   цели   ,   которую   почтенная   пасторша   имела   в   виду   .   EOS 

Но   куда   вывозить   ее   -   вот   новая   головоломка   !   EOS 

Единственным   местом   ,   где   старуха   ,   по   всей   вероятности   ,   не   встретилась   бы   с   противным   Родоном   ,   была   церковь   ,   но   миссис   Бьют   справедливо   считала   ,   что   посещение   церкви   не   очень   развеселит   мисс   Кроули   .   EOS 

"Надо   будет   съездить   осмотреть   замечательные   окрестности   Лондона   ,   -   решила   миссис   Бьют   .   EOS 

-   Я   слышала   ,   что   во   всем   мире   нет   таких   живописных   уголков"   .   EOS 

И   вот   у   нее   пробудился   внезапный   интерес   к   Хэмстеду   и   Хорнси   ;   она   нашла   ,   что   и   Далич   по-своему   очарователен   ,   и   ,   усадив   свою   жертву   в   карету   ,   стала   таскать   ее   по   всем   этим   идиллическим   местам   ,   разнообразя   их   маленькие   путешествия   беседами   о   Родоне   и   его   жене   и   рассказывая   старой   леди   всевозможные   истории   ,   которые   могли   бы   еще   больше   вооружить   ее   против   этой   нечестивой   четы   .   EOS 

Пожалуй   ,   миссис   Бьют   натянула   струну   чересчур   уж   туго   .   EOS 

Хоть   она   и   добилась   того   ,   что   мисс   Кроули   и   слышать   не   хотела   о   строптивом   племяннике   ,   но   зато   старуха   возненавидела   и   свою   мучительницу   и   втайне   боялась   ее   ,   а   потому   жаждала   от   нее   отделаться   .   EOS 

Вскоре   она   решительно   взбунтовалась   против   Хайгета   и   Хорнси   .   EOS 

Ей   хотелось   прокатиться   по   Парку   .   EOS 

Миссис   Бьют   знала   ,   что   они   могут   встретиться   там   с   ненавистным   ей   Родоном   ,   и   была   нрава   .   EOS 

Однажды   на   круговой   аллее   показалась   открытая   коляска   Родона   .   EOS 

Ребекка   сидела   рядом   с   мужем   .   EOS 

Во   вражеском   экипаже   мисс   Кроули   занимала   свое   обычное   место   ,   имея   слева   от   себя   миссис   Бьют   ,   а   напротив   -   пуделя   и   мисс   Бригс   .   EOS 

Момент   был   захватывающий   ,   и   у   Ребекки   сердце   забилось   быстрее   при   виде   знакомого   выезда   .   EOS 

Едва   оба   экипажа   поравнялись   ,   она   всплеснула   руками   и   обратила   к   старой   деве   лицо   ,   дышащее   любовью   и   преданностью   .   EOS 

Сам   Родон   вздрогнул   ,   и   щеки   его   под   нафабренными   усами   покрылись   густым   румянцем   .   EOS 

Однако   в   другом   экипаже   только   старая   Бригс   почувствовала   волнение   и   в   превеликой   растерянности   уставилась   на   своих   прежних   друзей   .   EOS 

Капор   мисс   Кроули   был   решительно   обращен   в   сторону   Серпентайна   ,   а   миссис   Бьют   в   эту   минуту   как   раз   восторгалась   пуделем   ,   называя   его   милочкой   ,   деткой   ,   красавчиком   .   EOS 

Оба   экипажа   продолжали   путь   в   веренице   других   ,   каждый   в   свою   сторону   .   EOS 

-   Все   пропало   ,   ей-богу   ,   -   сказал   Родон   жене   .   EOS 

-   Попробуй   еще   разок   ,   Родон   ,   -   отвечала   Ребекки   .   EOS 

-   Не   удастся   ли   тебе   сцепиться   с   ними   колесами   ,   милый   ?   EOS 

У   Родона   не   хватило   смелости   проделать   такой   маневр   .   EOS 

Когда   экипажи   опять   встретились   ,   он   только   привстал   в   своей   коляске   и   выжидательно   поднес   руку   к   шляпе   ,   глядя   на   старуху   во   все   глаза   .   EOS 

На   этот   раз   мисс   Кроули   не   отвернулась   ;   она   и   миссис   Бьют   взглянули   племяннику   прямо   в   лицо   ,   словно   не   узнавая   его   .   EOS 

Родон   с   проклятием   упал   на   сиденье   и   ,   выбравшись   из   вереницы   экипажей   ,   пустился   во   весь   дух   домой   .   EOS 

Это   был   блестящий   и   решительный   триумф   для   миссис   Бьют   .   EOS 

Но   она   чувствовала   опасность   повторения   подобных   встреч   ,   так   как   видела   явное   волнение   мисс   Кроули   ,   и   потому   решила   ,   что   для   здоровья   ее   дорогого   друга   необходимо   оставить   на   время   столицу   ,   и   весьма   настоятельно   рекомендовала   Брайтон   .   EOS 

ГЛАВА   XX   ,   EOS 

в   которой   капитан   Доббин   берет   на   себя   роль   вестника   Гименея   EOS 

Сам   не   зная   как   ,   капитан   Уильям   Доббин   оказался   главным   зачинщиком   ,   устроителем   и   распорядителем   свадьбы   Джорджа   Осборна   и   Эмилии   .   EOS 

Если   бы   не   он   ,   брак   его   друга   не   состоялся   бы   ;   капитан   не   мог   не   признаться   в   этом   самому   себе   и   горько   улыбался   при   мысли   ,   что   именно   ему   на   долю   выпали   заботы   об   этом   брачном   союзе   .   EOS 

И   хотя   такое   посредничество   было   ,   несомненно   ,   самой   тягостной   задачей   ,   какая   могла   ему   представиться   ,   однако   ,   когда   речь   шла   о   долге   ,   капитан   Доббин   доводил   дело   до   конца   без   лишних   слов   и   колебаний   .   EOS 

Придя   к   неоспоримому   выводу   ,   что   мисс   Седли   не   снесет   удара   ,   если   будет   обманута   своим   суженым   ,   он   решил   сделать   все   ,   чтобы   сохранить   ей   жизнь   .   EOS 

Не   стану   вдаваться   в   мельчайшие   подробности   встречи   между   Джорджем   и   Эмилией   ,   когда   наш   бравый   капитан   был   приведен   обратно   к   стопам   (   не   лучше   ли   сказать   -   в   объятия   ?   )   своей   юной   возлюбленной   стараниями   честного   Уильяма   ,   своего   друга   .   EOS 

И   более   холодное   сердце   ,   чем   Джорджа   ,   растаяло   бы   при   виде   этого   милого   личика   ,   столь   сильно   изменившегося   от   горя   и   отчаяния   ,   и   при   звуках   нежного   голоса   и   простых   и   ласковых   слов   ,   которые   рассказали   ему   ее   многострадальную   повесть   .   EOS 

И   так   как   Эмилия   не   лишилась   чувств   ,   когда   трепещущая   мать   привела   к   ней   Осборна   ,   а   только   склонила   голову   на   плечо   к   возлюбленному   и   залилась   сладостными   ,   обильными   и   освежающими   слезами   ,   облегчавшими   ей   сердце   ,   старая   миссис   Седли   ,   также   почувствовав   величайшее   облегчение   ,   сочла   за   лучшее   предоставить   молодых   людей   самим   себе   .   EOS 

Поэтому   она   покинула   Эмми   ,   которая   плакала   ,   припав   к   руке   Джорджа   и   смиренно   ее   целуя   ,   как   будто   Осборн   был   ее   верховым   властелином   и   повелителем   ,   а   она   ,   Эмилия   ,   -   кающейся   грешницей   ,   ожидающей   милости   и   снисхождения   .   EOS 

Такое   преклонение   и   нежная   безропотная   покорность   необычайно   растрогали   Джорджа   Осборна   и   польстили   ему   .   EOS 

В   этом   простом   ,   смиренном   ,   верном   создании   он   видел   преданную   рабыню   ,   и   душа   его   втайне   трепетала   от   сознания   своего   могущества   .   EOS 

Он   пожелал   быть   великодушным   султаном   ,   поднять   до   себя   эту   коленопреклоненную   Эсфирь   и   сделать   ее   королевой   .   EOS 

К   тому   же   ее   горе   и   красота   растрогали   его   не   меньше   ,   чем   покорность   ,   поэтому   он   ободрил   девушку   и   ,   так   сказать   ,   поднял   ее   и   простил   ,   Все   надежды   и   чувства   ,   увядавшие   и   иссыхавшие   в   ней   ,   с   тех   пор   как   солнце   ее   затмилось   ,   сразу   ожили   под   его   щедрыми   лучами   .   EOS 

Вы   не   узнали   бы   в   сияющем   личике   Эмилии   ,   покоившемся   в   тот   вечер   на   подушке   ,   ту   самую   девушку   ,   которая   лежала   тут   накануне   такая   измученная   ,   безжизненная   ,   такая   равнодушная   ко   всему   окружающему   .   EOS 

Честная   горничная-ирландка   ,   восхищенная   переменой   ,   попросила   разрешения   поцеловать   это   личико   ,   так   внезапно   порозовевшее   .   EOS 

Эмилия   ,   словно   дитя   ,   обвила   руками   шею   девушки   и   поцеловала   ее   о   г   всего   сердца   .   EOS 

Да   она   и   была   почти   что   дитя   .   EOS 

В   эту   ночь   она   и   спала   ,   как   ребенок   ,   глубоким   здоровым   сном   ,   -   а   какой   источник   неописуемого   счастья   открылся   ей   ,   когда   она   проснулась   при   ярком   свете   утреннего   солнца   !   EOS 

"Сегодня   он   опять   будет   здесь   ,   -   подумала   Эмилия   .   EOS 

-   Нет   человека   благороднее   и   лучше"   .   EOS 

И   ,   по   правде   сказать   ,   Джордж   считал   себя   одним   из   самых   великодушных   людей   на   свете   и   полагал   ,   что   приносит   невероятную   жертву   ,   женясь   на   этом   юном   создании   .   EOS 

Пока   Эмилия   и   Осборн   проводили   время   наверху   в   восхитительном   tete-a-tete   ,   старая   миссис   Седли   и   капитан   Доббин   беседовали   внизу   о   положении   дел   и   о   надеждах   и   будущем   устройстве   молодых   людей   .   EOS 

Миссис   Седли   ,   соединив   влюбленных   и   оставив   их   крепко   обнявшимися   ,   с   истинно   женской   логикой   утверждала   ,   что   никакая   сила   не   может   склонить   мистера   Седли   к   согласию   на   брак   его   дочери   с   сыном   человека   ,   который   так   бесстыдно   ,   так   чудовищно   обошелся   с   ним   .   EOS 

И   она   начала   пространно   рассказывать   о   более   счастливых   днях   и   былом   великолепии   ,   когда   Осборн   жил   очень   скромно   на   Нью-роуд   и   жена   его   бывала   предовольна   ,   получая   кое-какие   обноски   Джоза   ,   которыми   миссис   Седли   снабжала   ее   при   рождении   какого-нибудь   из   маленьких   Осборнов   .   EOS 

Дьявольская   неблагодарность   этого   человека   -   она   в   том   уверена   -   разбила   сердце   мистера   Седли   .   EOS 

Нет   ,   никогда   ,   никогда   не   согласится   он   на   этот   брак   .   EOS 

-   Так   ,   значит   ,   им   придется   бежать   ,   сударыня   ,   -   сказал   Доббин   ,   смеясь   ,   -   по   примеру   капитана   Родона   Кроули   и   приятельницы   мисс   Эмми   ,   маленькой   гувернантки   .   EOS 

-   Да   неужели   ?   EOS 

Вот   никогда   бы   не   подумала   !   EOS 

-   Миссис   Седли   пришла   в   необычайное   волнение   ,   услышав   эту   новость   .   EOS 

Рассказать   бы   об   этом   Бленкинсоп   :   Бленкинсоп   всегда   относилась   с   недовернем   к   мисс   Шарп   .   EOS 

"Счастливо   отделался   Джоз   !"   EOS 

-   И   она   пустилась   описывать   хорошо   нам   знакомую   историю   любовных   похождений   Ребекки   и   коллектора   Богли-Уолаха   .   EOS 

Впрочем   ,   Доббин   не   так   страшился   гнева   мистера   Седли   ,   как   другого   заинтересованного   родителя   ,   и   признавался   себе   ,   что   его   весьма   беспокоит   и   смущает   поведение   старого   угрюмого   тирана   ,   коммерсанта   с   Рассел-сквер   .   EOS 

"Ведь   он   решительно   запретил   этот   брак   ,   -   размышлял   Доббин   ,   которому   было   известно   ,   каким   диким   упорством   отличался   Осборн   и   как   он   всегда   держался   своего   слова   .   EOS 

-   Единственным   для   Джорджа   шансом   на   примирение   ,   -   рассуждал   его   друг   ,   -   было   бы   отличиться   в   предстоящей   кампании   .   EOS 

Если   он   умрет   ,   за   ним   умрет   и   Эмилия   .   EOS 

А   если   ему   не   удастся   отличиться   ?   .   .   EOS 

Что   ж   ,   у   него   есть   какие-то   деньги   от   матери   -   их   хватит   на   покупку   майорского   чина   .   .   .   EOS 

А   то   придется   ему   бросить   армию   ,   уехать   за   море   и   попытать   счастья   где-нибудь   на   приисках   Канады   или   грудью   встретить   трудности   жизни   где-нибудь   в   деревенской   глуши"   .   EOS 

Сам   Доббин   с   такой   спутницей   жизни   не   побоялся   бы   и   Сибири   .   EOS 

Странно   сказать   :   этот   бестолковый   и   в   высшей   степени   неосмотрительный   молодой   человек   ни   на   минуту   не   задумался   над   тем   ,   что   недостаток   средств   для   содержания   изящного   экипажа   и   лошадей   и   отсутствие   надлежащего   дохода   ,   который   позволил   бы   его   обладателям   достойно   принимать   своих   друзей   ,   должны   были   бы   явиться   безусловным   препятствием   к   союзу   Джорджа   и   мисс   Седли   .   EOS 

Все   эти   веские   соображения   заставили   его   прийти   к   выводу   ,   что   брак   должен   состояться   как   можно   скорее   .   EOS 

Как   знать   ,   уж   не   хотелось   ли   ему   самому   ,   чтобы   со   всем   этим   было   раз   навсегда   покончено   ?   EOS 

Так   иные   ,   когда   умирает   близкий   человек   ,   торопятся   с   похоронами   или   ,   если   решено   расстаться   ,   спешат   с   разлукой   .   EOS 

Несомненно   одно   :   мистер   Доббин   ,   взяв   дело   в   свои   руки   ,   повел   его   с   необычайным   рвением   .   EOS 

Он   неотступно   доказывал   другу   ,   что   надо   действовать   твердо   и   решительно   ,   уверял   ,   что   примирение   с   отцом   не   заставит   себя   ждать   ,   пусть   только   в   "Газете"   будет   с   похвалой   упомянуто   имя   Джорджа   .   EOS 

Если   понадобится   ,   он   сам   отправится   и   к   тому   и   к   другому   родителю   и   поговорит   с   ними   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   он   молил   Джорджа   покончить   с   этим   до   приказа   о   выступлении   полка   в   заграничный   поход   ,   которого   ждали   со   дня   на   день   .   EOS 

Поглощенный   этими   матримониальными   проектами   ,   мистер   Доббин   с   одобрения   и   согласия   миссис   Седли   ,   не   пожелавшей   обсуждать   этот   вопрос   со   своим   супругом   ,   отправился   на   поиски   Джона   Седли   в   кофейню   "Тапиока"   ,   обычное   его   теперь   пристанище   в   Сити   ,   где   с   закрытием   его   собственной   конторы   ,   с   тех   пор   как   на   него   обрушилась   судьба   ,   бедный   разбитый   старик   ежедневно   проводил   время   ,   -   здесь   он   писал   письма   ,   получал   письма   ,   связывал   их   в   какие-то   таинственные   пачки   ,   которые   постоянно   торчали   из   карманов   его   сюртука   .   EOS 

Я   не   знаю   ничего   более   плачевного   ,   чем   деловитость   ,   суетливость   и   таинственность   разорившегося   человека   .   EOS 

Он   показывает   вам   письма   от   богачей   ,   он   раскладывает   перед   вами   эти   затасканные   ,   засаленные   документы   ,   говорящие   о   сочувствии   и   обещающие   поддержку   ,   и   в   глазах   его   светится   тоскливый   огонек   :   здесь   все   его   надежды   на   восстановление   доброго   имени   и   благосостояния   .   EOS 

Моего   любезного   читателя   ,   без   сомнения   ,   не   раз   останавливал   такой   злосчастный   неудачник   .   EOS 

Он   отводит   вас   куда-нибудь   в   уголок   ,   вытаскивает   из   оттопырившегося   кармана   сюртука   связку   бумаг   ,   развязывает   ее   и   ,   взяв   веревочку   в   зубы   ,   отбирает   излюбленные   письма   и   раскладывает   перед   вами   .   EOS 

Кому   незнаком   этот   скорбный   ,   беспокойный   ,   полубезумный   взгляд   ,   устремленный   на   вас   с   выражением   безнадежности   ?   EOS 

Доббин   в   таком   именно   состоянии   и   застал   Джона   Седли   ,   некогда   жизнерадостного   ,   цветущего   и   преуспевающего   .   EOS 

Сюртук   его   ,   обычно   такой   щеголеватый   и   опрятный   ,   побелел   по   швам   ,   а   на   пуговицах   сквозила   медь   .   EOS 

Лицо   осунулось   и   было   небрито   ;   жабо   и   галстук   повисли   тряпкой   над   мешковатым   жилетом   .   EOS 

Бывало   ,   в   прежние   времена   ,   угощая   приятеля   в   кофейне   ,   Седли   кричал   и   смеялся   громче   всех   ,   и   все   лакеи   суетились   около   него   .   EOS 

А   теперь   просто   больно   было   смотреть   ,   как   смиренно   и   вежливо   разговаривал   он   в   "Тапиоке"   с   Джоном   ,   старым   подслеповатым   слугой   в   грязных   чулках   и   стоптанных   туфлях   ,   на   обязанности   которого   было   подавать   рюмки   с   облатками   ,   оловянные   чернильницы   вместо   оловянных   кружек   и   клочки   бумаги   вместо   сандвичей   посетителям   этого   мрачного   увеселительного   заведения   ,   где   ,   кажется   ,   ничего   иного   и   не   употреблялось   .   EOS 

Что   же   касается   Уильяма   Доббина   ,   которому   мистер   Седли   частенько   жертвовал   монету-другую   в   дни   его   юности   и   над   которым   сотни   раз   подшучивал   ,   то   старый   джентльмен   очень   робко   и   нерешительно   протянул   ему   руку   и   назвал   его   "сэром"   .   EOS 

Под   впечатлением   этой   робости   и   искательности   бедного   старика   чувство   стыда   и   раскаяния   овладело   Уильямом   Доббином   ,   словно   он   и   сам   был   как-то   повинен   в   неудачах   ,   доведших   Седли   до   такого   унижения   .   EOS 

-   Очень   рад   вас   видеть   ,   капитан   Доббин   ,   сэр   ,   -   произнес   старик   ,   несмело   взглянув   на   посетителя   (   чья   долговязая   фигура   и   военная   выправка   вызвали   искру   какого-то   оживления   в   подслеповатых   глазах   лакея   ,   шмыгавшего   взад-вперед   в   стоптанных   бальных   туфлях   ,   и   разбудили   старуху   в   черном   ,   дремавшую   за   стойкой   ,   среди   грязных   надбитых   кофейных   чашек   )   .   EOS 

-   Как   поживают   достойные   олдермен   и   миледи   ,   ваша   добрейшая   матушка   ,   сэр   ?   EOS 

-   Произнося   это   "миледи"   ,   он   оглянулся   на   лакея   ,   словно   желая   сказать   :   "Слышите   ,   Джон   ,   у   меня   еще   есть   друзья   ,   и   к   тому   же   особы   знатные   и   почтенные"   .   EOS 

-   Вы   пожаловали   ко   мне   по   какому-нибудь   делу   ,   сэр   ?   EOS 

Мои   молодые   друзья   ,   Дейл   и   Спигот   ,   ведут   за   меня   все   дела   ,   пока   не   будет   готова   моя   новая   контора   .   EOS 

Ведь   я   здесь   только   временно   ,   капитан   .   EOS 

Чем   мы   можем   служить   вам   ,   сэр   ?   EOS 

Не   угодно   ли   чего-нибудь   выпить   или   закусить   ?   EOS 

Доббин   в   величайшем   замешательстве   стал   отказываться   ,   уверяя   ,   что   ничуть   не   голоден   и   не   испытывает   жажды   .   EOS 

Дел   у   него   никаких   решительно   нет   ,   и   он   зашел   только   осведомиться   о   здоровье   мистера   Седли   и   пожать   руку   старому   другу   .   EOS 

И   ,   безбожно   кривя   душой   ,   капитан   добавил   :   EOS 

-   Матушка   моя   вполне   здорова   .   .   .   то   есть   была   очень   нездорова   и   только   ожидает   первого   ясного   дня   ,   чтобы   выехать   и   посетить   миссис   Седли   .   EOS 

Как   поживает   миссис   Седли   ,   сэр   ?   EOS 

Надеюсь   ,   она   в   добром   здоровье   ?   EOS 

Тут   он   умолк   ,   пораженный   полнейшим   несообразием   своих   слов   ,   ибо   день   был   такой   ясный   и   солнце   так   ярко   светило   ,   как   только   это   возможно   в   Кофин-Корте   ,   где   находится   кофейня   "Тапиока"   ;   мистер   Доббин   также   вспомнил   ,   что   видел   миссис   Седли   всего   час   тому   назад   ,   когда   подвез   Осборна   в   Фулем   на   своем   шарабане   и   оставил   его   там   tete-a-tete   с   мисс   Эмилией   .   EOS 

-   Моя   жена   будет   счастлива   повидаться   с   миледи   ,   -   отвечал   Седли   ,   вытаскивая   свои   бумаги   .   EOS 

-   У   меня   тут   очень   любезное   письмецо   от   вашего   батюшки   ,   сэр   .   EOS 

Прошу   вас   передать   ему   от   меня   почтительнейший   привет   .   EOS 

Леди   Доббин   найдет   нас   в   домике   ,   который   несколько   меньше   того   ,   где   мы   привыкли   принимать   наших   друзей   .   EOS 

Но   он   уютен   ,   а   перемена   воздуха   полезна   для   моей   дочери   .   .   .   она   все   хворала   в   городе   .   .   .   EOS 

Вы   помните   маленькую   Эмми   ,   сэр   ?   .   .   EOS 

Да   ,   она   сильно   прихварывала   .   EOS 

Взоры   старого   джентльмена   блуждали   ,   пока   он   говорил   .   EOS 

Он   думал   о   чем-то   другом   ,   перебирая   в   руках   бумаги   и   теребя   красный   истертый   шнурок   .   EOS 

-   Вы   человек   военный   ,   -   продолжал   он   ,   -   и   я   спрашиваю   вас   ,   Уил   Доббин   ,   мог   ли   кто   рассчитывать   на   возвращение   этого   корсиканского   злодея   с   Эльбы   ?   EOS 

Когда   союзные   монархи   были   здесь   в   прошлом   году   и   мы   задали   им   обед   в   Сити   ,   сэр   ,   и   любовались   на   Храм   Согласия   ,   на   фейерверки   и   китайский   мост   в   Сент-Джеймском   парке   ,   мог   ли   какой   разумный   человек   предположить   ,   что   мир   на   самом   деле   не   заключен   ,   хотя   мы   уже   отслужили   благодарственные   молебны   ?   EOS 

Я   спрашиваю   вас   ,   Уильям   ,   мог   ли   я   предполагать   ,   что   австрийский   император   -   изменник   ,   проклятый   изменник   ,   и   ничего   больше   ?   EOS 

Я   говорю   то   ,   что   есть   :   это   подлый   изменник   и   интриган   ,   который   только   и   думает   ,   как   бы   вернуть   своего   зятя   .   EOS 

И   я   утверждаю   ,   что   бегство   Бонн   с   Эльбы   -   это   не   что   иное   ,   как   заговор   и   хитрый   обман   ,   сэр   ,   в   котором   замешана   добрая   половина   европейских   держав   ,   -   они   спят   и   видят   ,   как   бы   вызвать   падение   государственных   бумаг   и   разорить   нашу   страну   .   EOS 

Вот   почему   я   здесь   ,   Уильям   .   EOS 

Вот   почему   мое   имя   пропечатали   в   "Газете"   .   EOS 

Я   доверился   русскому   императору   и   принцу-регенту   .   EOS 

Вот   посмотрите   .   EOS 

Вот   мои   бумаги   .   EOS 

Вот   какой   был   курс   на   государственные   бумаги   первого   марта   и   что   стоили   французские   пятипроцентные   ,   когда   я   купил   их   на   срок   .   EOS 

А   какой   их   курс   теперь   ?   EOS 

Тут   был   сговор   ,   сэр   ,   иначе   этот   мерзавец   никогда   не   удрал   бы   .   EOS 

Где   был   английский   комиссар   ?   EOS 

Почему   он   позволил   ему   убежать   ?   EOS 

Его   следовало   бы   расстрелять   ,   сэр   ,   -   предать   военно-полевому   суду   и   расстрелять   ,   ей-богу   !   EOS 

-   Мы   собираемся   прогнать   Бони   ,   сэр   ,   -   сказал   Доббин   ,   встревоженный   яростью   старика   :   жилы   вздулись   у   него   на   лбу   ,   и   он   гневно   барабанил   кулаком   по   своим   бумагам   .   EOS 

-   Мы   собираемся   прогнать   его   ,   сэр   ,   -   герцог   уже   в   Бельгии   ,   и   мы   со   дня   на   день   ждем   приказа   о   выступлении   .   EOS 

-   Не   давайте   ему   пощады   !   EOS 

Привезите   нам   голову   негодяя   ,   сэр   !   EOS 

Пристрелите   подлеца   ,   сэр   !   EOS 

-   ревел   Седли   .   EOS 

-   Я   и   сам   пошел   бы   в   армию   ,   клянусь   .   .   .   EOS 

Но   я   разбитый   старик   ,   разоренный   этим   проклятым   негодяем   .   .   .   и   шайкой   воров   и   мошенников   ,   наших   же   англичан   ,   которых   я   сам   вывел   в   люди   ,   сэр   ,   и   которые   катаются   теперь   в   каретах   ,   -   добавил   он   дрогнувшим   голосом   .   EOS 

Доббин   был   немало   взволнован   при   виде   этого   некогда   доброго   старого   друга   ,   почти   обезумевшего   от   горя   и   кипевшего   старческой   злобой   .   EOS 

Пожалейте   падшего   джентльмена   ,   вы   все   ,   для   кого   деньги   и   репутация   -   главнейшие   блага   .   EOS 

А   ведь   так   оно   и   есть   на   Ярмарке   Тщеславия   .   EOS 

-   Да   ,   -   продолжал   старик   ,   -   бывают   же   такие   ехидны   -   ты   их   отогреваешь   ,   а   потом   они   жалят   тебя   .   EOS 

Бывают   такие   нищие   -   ты   помогаешь   им   сесть   на   лошадь   ,   а   они   же   первые   давят   тебя   .   EOS 

Вы   знаете   ,   на   кого   я   намекаю   .   EOS 

Уильям   Доббин   ,   мой   мальчик   .   EOS 

Я   говорю   об   этом   гордеце   ,   об   этом   разбогатевшем   негодяе   с   Рассел-сквер   ,   которого   я   знавал   без   гроша   в   кармане   .   EOS 

Молю   бога   и   надеюсь   ,   что   еще   увижу   его   таким   же   пищим   ,   каким   он   был   до   того   ,   как   я   ему   помог   .   EOS 

-   Я   кое-что   слышал   об   этом   ,   сэр   ,   от   моего   друга   Джорджа   ,   -   заметил   Доббин   ,   стараясь   поскорее   подойти   к   цели   .   EOS 

-   Ссора   между   вами   и   его   отцом   крайне   огорчила   его   ,   сэр   .   EOS 

И   я   даже   имею   к   вам   поручение   от   Джорджа   .   EOS 

-   А   ,   так   вот   какое   у   вас   дело   !   EOS 

-   крикнул   старик   ,   вскочив   со   своего   места   .   EOS 

-   Что   ?   EOS 

Пожалуй   ,   он   еще   шлет   мне   соболезнование   ?   EOS 

Так   ,   что   ли   ?   EOS 

Весьма   любезно   со   стороны   этого   напыщенного   нахала   с   его   фатовскими   замашками   и   вест-эндским   чванством   .   EOS 

Он   ,   чего   доброго   ,   все   еще   шатается   около   моего   дома   .   EOS 

Если   бы   мой   сын   обладал   храбростью   настоящего   мужчины   ,   он   пристрелил   бы   его   .   EOS 

Это   такой   же   негодяй   ,   как   и   его   отец   .   EOS 

Не   желаю   ,   чтобы   его   имя   упоминалось   в   моем   доме   .   EOS 

Проклинаю   тот   день   ,   когда   я   позволил   ему   переступить   мой   порог   .   EOS 

Я   предпочту   увидеть   свою   дочь   мертвой   ,   чем   замужем   за   ним   .   EOS 

-   Джордж   не   виноват   в   жестокости   своего   отца   ,   сэр   .   EOS 

Если   ваша   дочь   любит   его   ,   то   вы   сами   немало   способствовали   этому   .   EOS 

Кто   дал   вам   право   надругаться   над   привязанностью   двух   молодых   людей   ?   EOS 

Неужели   ради   своего   каприза   вы   готовы   сделать   их   несчастными   ?   EOS 

-   Запомните   ,   это   не   его   отец   разрывает   брак   ,   -   выкрикнул   старый   Седли   .   EOS 

-   Это   я   запрещаю   !   EOS 

Его   семья   и   моя   расстались   навеки   .   EOS 

Я   низко   пал   ,   но   но   настолько   .   EOS 

Нет   ,   нет   !   EOS 

И   вы   так   и   скажите   всему   их   отродью   -   сыну   ,   отцу   и   сестрам   ,   всем   ,   всем   !   EOS 

-   Я   убежден   ,   сэр   ,   что   у   вас   нет   ни   власти   ,   ни   права   разлучать   этих   молодых   людей   ,   -   отвечал   Доббин   тихим   голосом   .   EOS 

-   И   если   вы   не   дадите   дочери   своего   согласия   ,   она   никоим   образом   не   должна   считаться   с   вашей   волей   .   EOS 

Нет   разумного   оправдания   тому   ,   чтобы   она   умерла   или   влачила   жалкое   существование   только   из-за   вашего   упорства   .   EOS 

По   моему   мнению   ,   она   уже   так   крепко   связана   брачным   обязательством   ,   как   если   бы   оглашение   их   брака   было   сделано   во   всех   лондонских   церквах   .   EOS 

И   может   ли   быть   лучший   ответ   на   обвинения   Осборна   ,   -   а   ведь   он   вас   действительно   обвиняет   ,   -   чем   просьба   его   сына   позволить   ему   войти   в   вашу   семью   и   жениться   на   вашей   дочери   ?   EOS 

Казалось   ,   проблеск   чего-то   похожего   на   удовлетворение   пробежал   по   лицу   старого   Седли   ,   когда   перед   ним   был   выдвинут   этот   довод   .   EOS 

Но   он   все   еще   продолжал   твердить   ,   что   никогда   не   даст   согласия   на   брак   Эмилии   с   Джорджем   .   EOS 

-   Придется   обойтись   без   вашего   согласия   ,   -   заявил   ,   улыбаясь   ,   Доббин   и   рассказал   мистеру   Седли   ,   как   давеча   рассказывал   миссис   Седли   ,   о   побеге   Ребекки   с   капитаном   Кроули   .   EOS 

Это   ,   очевидно   ,   позабавило   старого   джентльмена   .   EOS 

-   Вы   ,   господа   капитаны   ,   ужасный   народ   !   EOS 

-   промолвил   он   ,   перевязывая   свои   бумаги   ,   и   на   лице   его   показалось   какое-то   подобие   улыбки   ,   к   изумлению   только   что   вошедшего   подслеповатого   лакея   ,   который   еще   не   разу   не   видал   подобного   выражения   лица   у   мистера   Седли   ,   с   тех   пор   как   тот   повадился   в   эту   унылую   кофейню   .   EOS 

Мысль   о   нанесении   своему   врагу   ,   Осборну   ,   такого   удара   ,   видимо   ,   смягчила   старого   джентльмена   ,   и   ,   когда   их   беседа   закончилась   ,   они   с   Доббином   расстались   добрыми   друзьями   .   EOS 

-   Сестры   говорят   ,   что   у   нее   брильянты   с   голубиное   яйцо   ,   -   смеясь   ,   говорил   Джордж   .   EOS 

-   Представляю   ,   как   они   идут   к   ее   цвету   лица   !   EOS 

Когда   она   увешается   своими   драгоценностями   -   должно   быть   ,   получается   настоящая   иллюминация   .   EOS 

А   ее   черные   волосы   вьются   ,   как   у   Самбо   .   EOS 

Наверное   ,   она   продела   себе   в   нос   кольцо   ,   когда   ездила   представляться   ко   двору   .   .   .   EOS 

Ей   бы   в   волосы   пучок   перьев   -   и   это   будет   настоящая   belle   sauvage   !   EOS 

{   Прекрасная   дикарка   (   франц   .   )   .   EOS 

Так   Джордж   ,   беседуя   с   Эмилией   ,   потешался   над   наружностью   молодой   особы   ,   с   которой   недавно   познакомились   его   отец   и   сестры   и   которая   была   предметом   величайшего   поклонения   для   семейства   на   Рассел-сквер   .   EOS 

Говорили   ,   что   у   нее   без   счету   всяких   плантаций   в   Вест-Индии   ,   куча   денег   в   государственных   бумагах   и   что   имя   ее   отмечено   тремя   звездочками   в   списке   акционеров   Ост-Индской   компании   .   EOS 

У   нее   был   дворец   за   Темзой   и   дом   на   Портленд-Плейс   .   EOS 

Имя   богатой   вест-индской   наследницы   было   упомянуто   весьма   лестно   в   "Морнинг   пост"   .   EOS 

Миссис   Хаггистон   ,   вдова   полковника   Хаггистона   ,   ее   родственница   ,   вывозила   ее   в   свет   и   вела   ее   дом   .   EOS 

Она   только   что   вышла   из   школы   ,   где   заканчивала   образование   ,   и   Джордж   с   сестрами   встретился   с   нею   на   вечере   в   доме   старого   Халкера   ,   на   Девон-шир-Плеис   ("   Халкер   ,   Буллок   и   Ко"   были   постоянными   лондонскими   агентами   ее   семьи   в   Вест-Индии   )   ;   обе   мисс   Осборн   осыпали   ее   любезностями   ,   и   наследница   принимала   их   авансы   весьма   добродушно   .   EOS 

"Быть   сиротой   в   ее   положении   и   при   ее   деньгах   -   как   это   интересно   !"   EOS 

-   говорили   девицы   Осборн   .   EOS 

Вернувшись   с   бала   ,   они   просто   бредили   новой   подругой   и   без   конца   рассказывали   о   ней   своей   компаньонке   мисс   Уирт   .   EOS 

Сестры   сговорились   с   новой   знакомой   о   постоянных   встречах   и   на   следующий   же   день   взяли   карету   и   поехали   ее   навестить   .   EOS 

Миссис   Хаггистон   ,   вдова   полковника   Хаггистона   и   родственница   лорда   Бинки   ,   беспрестанно   о   нем   говорившая   ,   неприятно   поразила   неискушенных   девиц   своим   надменным   видом   и   слишком   большой   склонностью   вспоминать   на   каждом   слове   своих   знатных   родственников   .   EOS 

Но   сама   Рода   была   выше   всяких   похвал   -   искреннейшее   ,   милейшее   ,   приятнейшее   создание   -   правда   ,   нуждающееся   в   легкой   шлифовке   ,   но   зато   уж   такое   безобидное   .   EOS 

Девушки   сразу   стали   называть   друг   друга   по   имени   .   EOS 

-   Посмотрела   бы   ты   на   нее   в   придворном   туалете   ,   Эмми   ,   -   рассказывал   Осборн   ,   смеясь   .   EOS 

-   Она   примчалась   к   сестрам   показать   его   ,   перед   тем   как   ехать   представляться   ко   двору   во   всем   параде   .   EOS 

Вывозит   ее   миледи   Бинки   ,   родственница   Хаггистон   .   EOS 

Эта   Хаггистон   в   родстве   буквально   со   всеми   .   EOS 

Брильянты   у   нее   горели   огнями   ,   как   Воксхолл   в   тот   вечер   ,   когда   мы   там   были   (   помнишь   Воксхолл   ,   Эмми   ?   EOS 

И   как   Джоз   распевал   там   своей   душечке   ,   м-милоч-чке   ?   )   .   EOS 

Брильянты   и   бронза   ,   дорогая   ,   -   подумай   ,   какое   чудесное   сочетание   .   EOS 

А   в   волосах   -   то   есть   в   шерсти   -   белые   перья   .   EOS 

Серьги   величиной   с   подсвечник   ,   их   прямо   можно   зажечь   ,   ей-богу   !   EOS 

А   желтый   атласный   шлейф   волочился   за   нею   ,   словно   хвост   кометы   .   EOS 

-   Сколько   ей   лет   ?   EOS 

-   спросила   Эмми   ,   которой   Джордж   трещал   про   смуглолицую   красотку   в   утро   их   примирения   ,   -   трещал   так   ,   как   ,   наверно   ,   не   мог   бы   никто   в   мире   .   EOS 

-   Да   этой   чернокожей   принцессе   ,   хотя   она   только   что   со   школьной   скамьи   ,   должно   быть   ,   года   двадцать   два   ,   двадцать   три   .   EOS 

А   посмотрела   бы   ты   на   ее   каракули   !   EOS 

Полковница   Хаггистон   пишет   за   нее   все   письма   ,   но   как-то   в   минуту   откровенности   она   сама   вооружилась   пером   и   написала   моим   сестрам   .   EOS 

Она   пишет   вместо   "атлас"   -   "атласт"   ,   а   вместо   "дворец"   -   "творец"   .   EOS 

-   Ах   ,   это   ,   наверное   ,   мисс   Суорц   ,   наша   пансионерка   ,   та   ,   что   жила   в   отдельной   комнате   ,   -   догадалась   Эмми   ,   вспомнив   добродушную   девочку-мулатку   ,   которая   так   бурно   сокрушалась   ,   когда   Эмилия   покидала   пансион   мисс   Пинкертон   .   EOS 

-   Она   ,   совершенно   верно   !   EOS 

-   подхватил   Джордж   .   EOS 

-   Отец   ее   был   немецкий   еврей   ,   говорят   -   рабовладелец   ,   имевший   какое-то   отношение   к   Каннибальским   островам   .   EOS 

Он   "мер   в   прошлом   году   ,   и   мисс   Пинкертон   завершила   ее   образование   .   EOS 

Она   может   сыграть   на   фортепьяно   две   пьески   ,   умеет   петь   три   романса   ,   может   писать   ,   когда   рядом   сидит   миссис   Хаггистон   и   исправляет   ей   ошибки   .   EOS 

Джейн   и   Мария   уже   полюбили   ее   ,   как   сестру   .   EOS 

-   Жаль   ,   что   они   меня   не   полюбили   ,   -   промолвила   задумчиво   Эмми   .   EOS 

-   Они   всегда   обходились   со   мной   так   холодно   .   EOS 

-   Дорогое   мое   дитя   ,   они   полюбили   бы   тебя   ,   если   бы   у   тебя   было   двести   тысяч   фунтов   ,   -   отвечал   Джордж   .   EOS 

-   Так   уж   они   воспитаны   .   EOS 

В   нашем   обществе   поклоняются   чистогану   .   EOS 

Мы   живем   среди   банкиров   и   крупных   дельцов   Сити   ,   черт   бы   их   всех   побрал   ,   и   каждый   ,   кто   разговаривает   с   тобой   ,   побрякивает   в   кармане   гинеями   .   EOS 

Таков   этот   осел   Фред   Буллок   ,   который   собирается   жениться   на   Марии   ,   таков   Голдмор   ,   директор   Ост-Индской   компании   ,   таков   Дипли   ,   торговец   салом   ,   -   это   по   нашей   линии   ,   -   добавил   Джордж   с   принужденным   смехом   и   краснея   .   EOS 

-   Проклятие   всей   этой   шайке   пошляков   и   загребателей   денег   !   EOS 

Я   засыпаю   на   их   торжественных   обедах   .   EOS 

Я   стыжусь   дурацких   парадных   вечеров   у   моего   отца   .   EOS 

Я   привык   жить   с   джентльменами   ,   с   людьми   светскими   и   благовоспитанными   ,   Эмми   ,   а   не   с   кучкой   торгашей   ,   объедающихся   черепаховым   супом   .   EOS 

Милочка   ,   ты   одна   в   нашем   кругу   настоящая   леди   и   по   наружности   ,   и   по   речам   ,   и   по   образу   мыслей   .   EOS 

И   это   потому   ,   что   ты   ангел   ,   и   иначе   быть   не   может   .   EOS 

Не   возражай   !   EOS 

Ты   у   нас   одна-единственная   леди   .   EOS 

Разве   не   говорила   того   же   мисс   Кроули   ,   которая   вращалась   в   лучших   кругах   Европы   ?   EOS 

А   что   касается   Кроули   ,   лейб-гвардейца   ,   то   ,   черт   его   побери   ,   он   славный   малый   .   EOS 

И   мне   он   нравится   тем   ,   что   женился   на   девушке   ,   которую   полюбил   .   EOS 

Эмилия   тоже   восхищалась   мистером   Кроули   ,   и   по   той   же   причине   .   EOS 

Она   была   уверена   ,   что   Ребекка   будет   с   ним   счастлива   ,   и   ,   смеясь   ,   выражала   надежду   ,   что   Джоз   утешится   .   EOS 

Наша   парочка   продолжала   болтать   ,   как   в   старые   времена   .   EOS 

К   Эмилии   вернулась   ее   прежняя   вера   в   Джорджа   ,   хоть   она   то   и   дело   из   милого   кокетства   поминала   мисс   Суорц   и   даже   призналась   -   какая   лицемерка   !   EOS 

-   что   ее   ужасно   пугает   ,   как   бы   Джордж   не   позабыл   ее   для   этой   наследницы   ,   ради   ее   капиталов   и   угодий   на   Сент-Китсе   .   EOS 

На   самом   деле   она   была   слишком   счастлива   ,   чтобы   испытывать   какие-либо   опасения   ,   сомнения   или   предчувствия   ,   и   ,   видя   опять   рядом   с   собой   Джорджа   ,   не   боялась   никаких   наследниц   ,   никаких   красавиц   ,   да   и   вообще   ничего   на   свете   .   EOS 

Капитан   Доббин   вернулся   к   молодым   людям   ,   преисполненный   сочувствия   к   ним   ,   -   и   на   сердце   у   него   потеплело   ,   когда   он   увидел   ,   как   Эмилия   опять   расцвела   ,   как   она   смеется   ,   щебечет   и   распевает   за   фортепьяно   старые   знакомые   романсы   ;   исполнение   их   прервал   звонок   ,   возвещавший   о   приходе   мистера   Седли   .   EOS 

Еще   до   его   появления   Джорджу   было   приказано   ретироваться   .   EOS 

Если   не   считать   первой   приветственной   улыбки   -   да   и   та   была   лицемерной   ,   так   как   Эмилия   сочла   прибытие   капитана   Доббина   несвоевременным   ,   -   мисс   Седли   ни   разу   не   обратила   внимания   на   Доббина   в   течение   его   визита   .   EOS 

Но   он   был   доволен   уж   тем   ,   что   видел   Эмилию   счастливой   и   сам   содействовал   этому   счастью   .   EOS 

ГЛАВА   XXI   EOS 

Ссора   из-за   наследницы   EOS 

Нетрудно   воспылать   любовью   к   молодой   особе   ,   наделенной   такими   достоинствами   ,   как   мисс   Суорц   .   EOS 

И   вот   в   душу   старого   мистера   Осборна   вкралась   великая   честолюбивая   мечта   ,   и   мисс   Суорц   призвана   была   ее   осуществить   .   EOS 

Он   поощрял   с   величайшим   ,   рвением   и   дружелюбием   нежную   приязнь   своих   дочерей   к   молодой   наследнице   и   заявлял   ,   что   ему   ,   как   отцу   ,   доставляет   искреннейшее   удовольствие   видеть   ,   что   любовь   его   девочек   избрала   себе   достойный   предмет   .   EOS 

-   В   нашем   скромном   особняке   на   Рассел-сквер   ,   моя   дорогая   ,   -   говаривал   он   мисс   Роде   ,   -   вы   не   найдете   того   великолепия   и   не   встретите   того   круга   ,   к   которому   привыкли   в   Вест-Энде   .   EOS 

Мои   дочери   простые   ,   бесхитростные   девочки   ,   но   сердце   у   них   золотое   ,   и   они   питают   к   вам   привязанность   ,   которая   делает   им   честь   ,   -   да   ,   делает   им   честь   .   EOS 

Я   простой   ,   обыкновенный   скромный   английский   купец   ,   честный   ,   как   могут   засвидетельствовать   мои   почтенные   друзья   Халкер   и   Буллок   ,   бывшие   доверенные   вашего   покойного   батюшки   ,   царствие   ему   небесное   .   EOS 

Вы   найдете   у   нас   дружную   ,   простую   ,   счастливую   и   -   надеюсь   ,   могу   так   сказать   -   почтенную   семью   ;   простой   стол   ,   простых   людей   ,   но   горячий   прием   ,   дорогая   моя   мисс   .   .   .   EOS 

Рода   ,   -   позвольте   мне   так   вас   называть   ,   потому   что   сердце   мое   ,   право   ,   полно   горячей   к   вам   приязни   .   EOS 

Я   человек   откровенный   ,   и   вы   мне   нравитесь   .   EOS 

Бокал   шампанского   !   EOS 

Хикс   ,   шампанского   мисс   Суорц   !   EOS 

Нет   никакого   сомнения   ,   что   старик   Осборн   верил   всему   ,   что   говорил   ,   а   его   дочери   совершенно   искренне   заявляли   о   своей   любви   к   мисс   Суорц   .   EOS 

На   Ярмарке   Тщеславия   люди   ,   естественно   ,   льнут   к   богачам   .   EOS 

И   если   самый   заурядный   обыватель   с   умилением   взирает   на   большое   богатство   (   вызываю   любого   представителя   пашей   так   называемой   порядочной   публики   положа   руку   на   сердце   сказать   ,   что   понятие   "богатство"   не   заключает   в   себе   чего-то   приятного   ему   и   внушающего   благоговение   ;   да   и   вы   сами   ,   если   вам   шепнуть   ,   что   ваш   сосед   за   столом   -   счастливый   обладатель   полумиллиона   ,   -   разве   не   будете   разглядывать   его   с   особым   интересом   ?   )   ,   если   даже   заурядный   обыватель   тает   при   виде   богатства   ,   то   что   уж   говорить   об   испытанных   людях   света   .   EOS 

Их   чувства   ,   можно   сказать   ,   рвутся   наружу   ,   чтобы   приветствовать   большие   деньги   ,   а   сердце   готово   воспылать   любовью   к   неотразимому   обладателю   оных   .   EOS 

Я   знаю   многих   почтенных   особ   ,   которые   не   считают   себя   вправе   снизойти   до   дружбы   с   человеком   ,   не   имеющим   известного   веса   или   положения   в   обществе   .   EOS 

Они   дают   волю   своим   чувствам   только   в   подобающих   случаях   .   EOS 

И   вот   вам   доказательство   :   большинство   членов   семьи   Осборнов   на   протяжении   пятнадцати   лет   не   способно   было   проявить   хоть   сколько-нибудь   сердечное   отношение   к   Эмилии   Седли   ,   а   к   мисс   Суорц   они   за   один   вечер   воспылали   такой   любовью   ,   которой   только   может   пожелать   самый   восторженный   поклонник   дружбы   с   первого   взгляда   .   EOS 

Какая   это   была   бы   партия   для   Джорджа   (   в   полном   единодушии   заявляли   сестры   и   мисс   Уирт   )   и   насколько   же   мисс   Суорц   лучше   этой   ничтожной   Эмилии   !   EOS 

Такой   блестящий   молодой   человек   ,   как   Джордж   ,   с   его   прекрасной   внешностью   и   положением   ,   с   его   дарованиями   ,   был   бы   для   нее   самым   подходящим   мужем   .   EOS 

Картины   балов   на   Порт-ленд-Плейс   ,   представлений   ко   двору   ,   знакомства   с   доброй   половиной   пэров   волновали   воображение   молодых   девиц   ,   и   они   только   и   говорили   что   о   своей   милой   новой   подруге   ,   о   Джордже   да   о   его   важных   знакомых   .   EOS 

Старик   Осборн   тоже   думал   ,   что   мулатка   будет   отличной   партией   для   его   сына   .   EOS 

Джордж   выйдет   в   отставку   ,   пройдет   в   парламент   ,   займет   видное   место   и   в   высшем   свете   ,   и   в   государстве   .   EOS 

Кровь   у   него   вскипела   радостным   волнением   от   переизбытка   верноподданнических   чувств   ,   и   он   уже   видел   ,   как   имя   Осборнов   украшено   дворянским   титулом   ,   пожалованным   его   сыну   ,   и   мечтал   о   том   ,   что   станет   родоначальником   славной   линии   баронетов   .   EOS 

Он   усиленно   разнюхивал   в   Сити   и   на   бирже   ,   пока   не   разузнал   все   относительно   состояния   наследницы   ,   порядка   и   способа   размещения   ее   капиталов   и   местоположения   принадлежащих   ей   недвижимостей   .   EOS 

Фред   Буллок   ,   один   из   его   главных   осведомителей   ,   был   бы   не   прочь   и   сам   поторговаться   за   нее   (   как   выразился   наш   юный   банкир   )   ,   но   только   он   уже   записал   себе   на   приход   Марию   Осборн   .   EOS 

Не   имея   возможности   заполучить   мисс   Суорц   в   качестве   жены   ,   бескорыстный   Фред   весьма   одобрял   ее   в   качестве   невестки   .   EOS 

"Пусть   Джордж   вступает   в   игру   и   выигрывает   ее   ,   -   таков   был   его   совет   .   EOS 

-   Но   только   куй   железо   ,   пока   горячо   .   EOS 

Сейчас   ее   еще   не   знают   в   Лондоне   ,   а   через   несколько   недель   явится   из   Вест-Энда   какой-нибудь   распроклятый   молодчик   с   титулом   и   разоренным   родовым   поместьем   и   выставит   за   двери   всех   нас   ,   дельцов   из   Сити   ,   как   это   сделал   в   прошлом   году   лорд   Фицруфус   с   мисс   Грогрем   ,   даром   что   она   уже   была   просватана   за   Подера   из   фирмы   "Подер   и   Браун"   .   EOS 

Чем   скорее   ,   тем   лучше   ,   мистер   Осборн   .   EOS 

Вот   мое   мнение"   ,   -   советовал   наш   мудрец   .   EOS 

Впрочем   ,   когда   мистер   Осборн   покинул   приемную   банка   ,   мистер   Буллок   вспомнил   Эмилию   ,   какая   она   хорошенькая   ,   как   привязана   к   Джорджу   Осборну   ,   и   потратил   ,   по   крайней   мере   ,   десять   секунд   своего   драгоценного   времени   на   сожаления   о   злой   беде   ,   обрушившейся   на   несчастную   девушку   .   EOS 

Таким   образом   ,   в   то   время   как   благие   намерения   самого   Джорджа   Осборна   и   его   добрый   друг   и   гений   Доббин   влекли   нашего   повесу   обратно   к   ногам   Эмилии   ,   родитель   Джорджа   и   его   сестры   занимались   устройством   для   него   этой   великолепной   партии   ,   ни   на   минуту   не   помышляя   ,   что   он   может   воспротивиться   их   плану   .   EOS 

Когда   Осборн-старший   ,   по   его   собственному   выражению   ,   изъяснялся   "намеками"   ,   то   даже   самый   заведомый   тупица   не   мог   понять   его   превратно   .   EOS 

Так   ,   спуская   лакея   с   лестницы   основательным   пинком   ,   он   как   бы   давал   ему   понять   ,   что   в   его   услугах   больше   не   нуждаются   .   EOS 

Миссис   Хаггистон   он   заявил   со   своей   обычной   прямотой   и   деликатностью   ,   что   выпишет   ей   чек   на   пять   тысяч   фунтов   в   тот   самый   день   ,   когда   его   сын   женится   на   ее   подопечной   .   EOS 

Это   тоже   был   тонкий   намек   и   чрезвычайно   ловкий   дипломатический   ход   .   EOS 

В   конце   концов   он   и   Джорджу   сделал   соответствующий   намек   -   то   есть   приказал   ему   жениться   на   мисс   Суорц   ,   и   баста   ,   -   как   приказал   бы   дворецкому   откупорить   бутылку   вина   или   конторщику   составить   деловое   письмо   .   EOS 

Этот   властный   намек   сильно   смутил   Джорджа   .   EOS 

Он   переживал   первые   восторги   и   сладость   своего   второго   романа   с   Эмилией   ,   невыразимо   для   него   приятного   .   EOS 

Контраст   между   манерами   и   внешностью   Эмилии   и   наследницы   делал   самую   мысль   о   союзе   с   последней   смешной   и   ненавистной   .   EOS 

Что   толку   в   пышных   экипажах   и   оперных   ложах   ,   думал   он   ,   если   его   увидят   там   в   обществе   черномазой   прелестницы   !   EOS 

Прибавьте   ко   всему   ,   что   Осборн-младшпй   не   уступал   в   упрямстве   старшему   :   когда   ему   чего-либо   хотелось   ,   он   был   так   же   тверд   в   стремлении   добиться   своего   и   так   же   быстро   приходил   в   ярость   ,   когда   бывал   раздражен   ,   как   и   его   отец   в   свои   наиболее   грозные   минуты   .   EOS 

В   первый   день   ,   когда   мистер   Осборн   сделал   ему   недвусмысленный   намек   ,   что   он   должен   повергнуть   свои   чувства   к   ногам   мисс   Суорц   ,   Джордж   попытался   оттянуть   решение   .   EOS 

-   Вам   следовало   бы   подумать   об   этом   раньше   ,   сэр   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   Сейчас   ничего   не   сделаешь   ,   когда   мы   каждую   минуту   ждем   приказа   выступать   в   заграничный   поход   .   EOS 

Подождите   до   моего   возвращения   ,   если   только   я   вернусь   .   EOS 

-   И   тут   он   стал   доказывать   ,   что   время   выбрано   крайне   неудачно   ,   так   как   полк   со   дня   на   день   может   покинуть   Англию   ;   что   те   немногие   дни   и   недели   ,   которые   ему   еще   остается   пробыть   дома   ,   должны   быть   посвящены   делам   ,   а   не   ухаживаниям   .   EOS 

Это   успеется   ,   когда   он   вернется   домой   в   майорском   чине   .   EOS 

-   А   я   обещаю   вам   ,   -   сказал   он   с   самоуверенным   видом   ,   -   что   так   или   иначе   ,   но   вы   увидите   в   "Газете"   имя   Джорджа   Осборна   .   EOS 

Ответ   на   это   отца   основывался   на   сведениях   ,   полученных   им   в   Сити   ;   при   малейшем   промедлении   вест-эндские   молодчики   обязательно   зацапают   наследницу   .   EOS 

Если   сын   не   женится   на   мисс   Суорц   сейчас   ,   то   ,   во   всяком   случае   ,   может   заручиться   письменным   ее   обещанием   ,   которое   вступит   в   силу   по   его   возвращении   в   Англию   .   EOS 

А   кроме   того   ,   человек   ,   который   может   получать   десять   тысяч   в   год   дома   ,   должен   быть   дураком   ,   чтобы   рисковать   своей   жизнью   за   границей   .   EOS 

-   Значит   ,   вы   хотите   ,   чтобы   я   оказался   трусом   ,   сэр   ,   а   наше   имя   было   опозорено   ради   денег   мисс   Суорц   ?   EOS 

-   перебил   его   Джордж   .   EOS 

Это   замечание   озадачило   старого   джентльмена   ,   но   так   как   ему   все-таки   нужно   было   ответить   сыну   ,   а   решение   его   было   непреклонно   ,   то   он   сказал   :   EOS 

-   Вы   будете   обедать   завтра   у   меня   ,   сэр   .   EOS 

И   всякий   раз   ,   когда   у   нас   бывает   мисс   Суорц   ,   извольте   быть   дома   ,   чтобы   засвидетельствовать   ей   свое   уважение   .   EOS 

Если   вам   нужны   деньги   ,   обратитесь   к   мистеру   Чопперу   .   EOS 

Таким   образом   ,   на   пути   Джорджа   возникло   новое   препятствие   ,   мешавшее   его   планам   относительно   Эмилии   .   EOS 

И   об   этом   у   него   с   Доббином   было   не   одно   тайное   совещание   .   EOS 

Мы   уже   знаем   мнение   его   друга   насчет   того   ,   какой   линии   поведения   ему   следовало   держаться   .   EOS 

Что   же   касается   Осборна   ,   то   ,   когда   он   задавался   какой-нибудь   целью   ,   всякое   новое   препятствие   ,   или   скопление   их   ,   только   усиливало   его   решимость   .   EOS 

Смуглолицый   предмет   заговора   ,   составленного   старейшинами   клана   Осборнов   ,   -   мисс   Суорц   -   знать   не   знала   всех   планов   ,   ее   касавшихся   (   как   ни   странно   ,   ее   приятельница   и   наставница   предпочла   о   них   умолчать   )   ,   и   ,   принимая   лесть   молодых   девиц   за   неподдельные   чувства   ,   да   и   обладая   к   тому   же   ,   как   мы   уже   имели   случай   показать   ,   горячей   и   необузданной   натурой   ,   отвечала   на   их   любовь   с   чисто   тропическим   жаром   .   EOS 

Хотя   ,   признаться   ,   были   у   мисс   Суорц   и   другие   ,   более   личные   мотивы   ,   которые   влекли   ее   в   дом   на   Рассел-сквер   .   EOS 

Короче   говоря   ,   она   находила   ,   что   Джордж   Осборн   очаровательный   молодой   человек   .   EOS 

Было   что-то   в   повадке   Джорджа   ,   одновременно   развязной   и   меланхолической   ,   томной   и   пылкой   ,   что   заставляло   угадывать   в   нем   человека   ,   обуреваемого   страстями   ,   скрывающего   какие-то   тайны   и   пережившего   на   своем   веку   много   мучительного   и   опасного   .   EOS 

Голос   у   него   был   звучный   и   проникновенный   .   EOS 

Он   мог   сказать   :   "Какой   чудный   вечер   !"   EOS 

-   или   предложить   своей   соседке   мороженого   таким   печальным   и   задушевным   тоном   ,   точно   сообщал   ей   о   смерти   ее   матушки   или   собирался   признаться   в   любви   .   EOS 

Он   оставлял   далеко   за   флагом   всех   молодых   щеголей   отцовского   круга   и   был   героем   среди   этих   людей   третьего   сорта   .   EOS 

Кое-кто   из   них   подшучивал   над   ним   и   ненавидел   его   .   EOS 

Другие   ,   вроде   Доббина   ,   фанатически   восторгались   им   .   EOS 

Так   и   сейчас   его   бакенбарды   возымели   свое   действие   и   начали   обвиваться   вокруг   сердца   мисс   Суорц   .   EOS 

Как   только   представлялся   случай   встретиться   с   Джорджем   на   Рассел-сквер   ,   эта   наивная   простушка   рвалась   навестить   своих   дорогих   девиц   Осбори   .   EOS 

Она   безрассудно   сорила   деньгами   ,   покупая   новые   платья   ,   браслеты   ,   шляпы   и   чудовищные   перья   .   EOS 

Она   украшала   свою   особу   с   невероятным   старанием   ,   чтобы   понравиться   завоевателю   ,   и   выставляла   напоказ   все   свои   простенькие   таланты   ,   чтобы   приобрести   его   благосклонность   .   EOS 

Девицы   с   величайшей   серьезностью   умоляли   ее   немного   помузицировать   ,   и   она   с   готовностью   принималась   петь   три   своих   романса   и   играть   две   свои   пьески   столько   раз   ,   сколько   ее   о   том   просили   ,   причем   каждый   раз   все   с   большим   и   большим   удовольствием   .   EOS 

Во   время   этих   усладительных   развлечений   ее   покровительница   и   мисс   Уирт   сидели   рядом   ,   склонившись   над   "Книгой   пэров"   и   сплетничая   о   знати   .   EOS 

На   другой   день   после   разговора   с   отцом   Джордж   ,   незадолго   до   обеда   ,   сидел   ,   небрежно   развалясь   на   диване   в   гостиной   ,   в   очень   милой   и   естественной   меланхолической   позе   .   EOS 

Он   побывал   ,   по   указанию   отца   ,   у   мистера   Чоппера   в   Сити   (   старый   джентльмен   хотя   и   давал   сыну   крупные   суммы   ,   но   никогда   не   устанавливал   ему   определенного   содержания   ,   и   награждал   ,   только   когда   бывал   в   хорошем   расположении   духа   )   .   EOS 

После   этого   он   провел   три   часа   в   Фулеме   с   Эмилией   ,   со   своей   дорогой   маленькой   Эмилией   ,   а   вернувшись   домой   ,   застал   в   гостиной   сестер   ,   разодетых   в   накрахмаленный   муслин   ,   обеих   вдов   ,   кудахтавших   на   заднем   плане   ,   и   простушку   Суорц   в   атласном   платье   излюбленного   ею   янтарного   цвета   ,   в   браслетах   ,   украшенных   бирюзой   ,   в   бесчисленных   кольцах   ,   цветах   и   всевозможных   финтифлюшках   и   побрякушках   .   EOS 

Во   всем   этом   убранстве   она   была   так   же   элегантна   ,   как   трубочист   в   воскресный   день   .   EOS 

После   тщетных   попыток   вовлечь   брата   в   разговор   девушки   затараторили   о   модах   и   последнем   приеме   во   дворце   .   EOS 

Джорджу   вскоре   стало   тошно   от   их   болтовни   .   EOS 

Он   сравнивал   их   поведение   с   поведением   маленькой   Эмми   ;   их   резкое   визгливое   кудахтанье   -   с   мелодическими   звуками   ее   нежного   голоска   ;   их   позы   ,   их   локти   ,   их   накрахмаленные   платья   -   с   ее   скромными   мягкими   движениями   и   застенчивой   грацией   .   EOS 

Бедняжка   мисс   Суорц   сидела   на   том   месте   ,   которое   прежде   занимала   Эмми   .   EOS 

Ее   покрытые   драгоценностями   руки   лежали   растопыренные   на   обтянутых   желтым   атласом   коленях   .   EOS 

Ее   побрякушки   и   серьги   сверкали   ,   и   она   усиленно   вращала   глазами   .   EOS 

Она   утопала   в   самодовольстве   и   считала   себя   очаровательной   .   EOS 

Сестры   уверяли   ,   будто   никогда   не   видывали   ,   чтобы   к   кому-нибудь   так   шел   желтый   атлас   .   EOS 

"Черт   побери   ,   -   рассказывал   потом   Джордж   Осборн   своему   закадычному   другу   ,   -   она   была   похожа   на   китайского   болванчпка   ,   который   только   и   делает   ,   что   скалит   зубы   да   кивает   головой   .   EOS 

En-богу   ,   Уил   ,   я   едва-едва   сдержался   ,   чтобы   не   запустить   в   нее   диванной   подушкой   !"   EOS 

Однако   он   ничем   не   обнаруживал   своих   чувств   .   EOS 

Сестры   заиграли   "Битву   под   Прагой"   .   EOS 

-   Бросьте   играть   эту   треклятую   пьесу   ,   -   взревел   Джордж   со   своего   дивана   .   EOS 

-   Я   от   нее   взбешусь   .   EOS 

Сыграйте   что-нибудь   вы   ,   мисс   Суорц   ,   пожалуйста   .   EOS 

Спойте   что   хотите   ,   но   только   не   "Битву   под   Прагой"   .   EOS 

-   Не   спеть   ли   мне   "Синеокую   Мэри"   или   арию   из   "Кабинета"   ?   EOS 

-   предложила   мисс   Суорц   .   EOS 

-   Спойте   эту   миленькую   арию   из   "Кабинета"   !   EOS 

-   подхватили   сестры   .   EOS 

-   Уже   слышали   !   EOS 

-   подал   реплику   с   дивана   наш   мизантроп   .   EOS 

-   Я   могла   бы   спеть   "Флюви   дю   Тахи"   ,   -   продолжала   мисс   Суорц   кротким   голоском   ,   -   но   только   не   знаю   слова   .   EOS 

-   Это   был   самый   свежий   номер   из   репертуара   достойной   молодой   особы   .   EOS 

-   О   ,   "Fleuve   du   Tage"   {"   Река   Тахо"   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   -   сказала   мисс   Мария   ,   -   у   нас   есть   ноты   .   EOS 

-   И   она   отправилась   за   нужной   тетрадью   .   EOS 

А   ноты   этого   романса   ,   весьма   в   то   время   популярного   ,   были   подарены   молодым   девицам   одной   их   юной   приятельницей   ,   написавшей   свое   имя   на   обложке   .   EOS 

Мисс   Суорц   ,   закончив   песенку   под   аплодисменты   Джорджа   (   ибо   он   вспомнил   ,   что   это   был   любимый   романс   Эмилип   )   и   надеясь   ,   что   ее   ,   быть   может   ,   попросят   бисировать   ,   сидела   ,   перелистывая   страницы   нотной   тетради   ,   как   вдруг   взгляд   ее   упал   на   заголовок   и   она   увидела   надпись   :   "Эмилия   Седли"   ,   выведенную   в   уголке   .   EOS 

-   Боже   !   EOS 

-   воскликнула   мисс   Суорц   ,   быстро   повернувшись   на   фортепьянном   табурете   .   EOS 

-   Неужели   это   моя   Эмилия   ?   EOS 

Эмилия   ,   которая   училась   в   пансионе   мисс   Пинкертон   в   Хэммерсмите   ?   EOS 

Я   знаю   ,   это   она   .   EOS 

Это   ее   ноты   .   .   .   EOS 

Расскажите   мне   о   ней   .   .   .   где   она   ?   EOS 

-   Не   упоминайте   этого   имени   ,   -   поспешно   сказала   мисс   Мария   Осборн   .   EOS 

-   Ее   семья   себя   опозорила   .   EOS 

Отец   ее   обманул   батюшку   ,   и   здесь   ,   у   нас   ,   лучше   о   ней   не   вспоминать   .   EOS 

-   Так   мисс   Мария   отомстила   Джорджу   за   его   грубое   замечание   о   "Битве   под   Прагой"   .   EOS 

-   Вы   подруга   Эмилии   ?   EOS 

-   воскликнул   Джордж   ,   вскакивая   с   места   .   EOS 

-   Да   благословит   вас   бог   за   это   ,   мисс   Суорц   !   EOS 

Не   верьте   тому   ,   что   говорят   мои   сестрицы   .   EOS 

Ее-то   уж   ,   во   всяком   случае   ,   не   за   что   бранить   .   EOS 

Она   лучшая   .   .   .   EOS 

-   Не   смей   говорить   о   ней   ,   Джордж   ,   -   взвизгнула   Джейн   .   EOS 

-   Папенька   запрещает   !   EOS 

-   Кто   может   мне   запретить   ?   EOS 

Хочу   и   буду   говорить   о   ней   !   EOS 

-   возразил   Джордж   .   EOS 

-   Я   говорю   ,   что   она   лучшая   ,   милейшая   ,   добрейшая   ,   прелестнейшая   девушка   во   всей   Англии   .   EOS 

Обанкротился   Седли   или   нет   ,   но   только   мои   сестры   не   стоят   и   мизинца   Эмилии   .   EOS 

Если   вы   ее   любите   ,   навестите   ее   ,   мисс   Суорц   .   EOS 

Ей   нужны   сейчас   друзья   .   EOS 

И   повторяю   :   да   благословит   бог   всякого   ,   кто   отнесется   к   ней   по-дружески   .   EOS 

Каждый   ,   кто   отзовется   о   ней   хорошо   ,   -   друг   мне   !   EOS 

Всякий   ,   кто   скажет   о   ней   дурное   слово   ,   -   мой   враг   !   EOS 

Благодарю   вас   ,   мисс   Суорц   .   EOS 

-   И   он   подошел   к   мулатке   и   пожал   ей   руку   .   EOS 

-   Джордж   !   EOS 

Джордж   !   EOS 

-   взмолилась   одна   из   сестер   .   EOS 

-   Заявляю   ,   -   яростно   продолжал   Джордж   ,   -   что   буду   благодарен   каждому   ,   кто   любит   Эмилию   Сед   .   .   .   EOS 

-   Он   остановился   :   старик   Осборн   стоял   в   комнате   с   помертвевшим   от   гнева   лицом   ;   глаза   у   него   горели   как   раскаленные   угли   .   EOS 

Хотя   Джордж   и   замолк   ,   не   докончив   фразы   ,   все   же   кровь   в   нем   вскипела   ,   и   сейчас   его   не   испугали   бы   все   поколения   дома   Осборнов   .   EOS 

Мгновенно   овладев   собой   ,   он   ответил   на   гневный   взгляд   отца   взглядом   ,   столь   откровенным   по   таившейся   в   нем   решимости   и   вызову   ,   что   старший   Осборн   в   свою   очередь   смутился   и   отвернулся   .   EOS 

Он   почувствовал   ,   что   ссора   неизбежна   .   EOS 

-   Миссис   Хаггистон   ,   позвольте   мне   проводить   вас   к   столу   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   Предложи   руку   мисс   Суорц   ,   Джордж   .   EOS 

-   И   шествие   тронулось   .   EOS 

-   Мисс   Суорц   ,   я   люблю   Эмплию   ,   и   мы   с   ней   помолвлены   чуть   ли   не   с   детства   ,   -   заявил   Осборн   своей   даме   .   EOS 

И   в   течение   всего   обеда   он   болтал   с   таким   оживлением   ,   которое   удивляло   даже   его   самого   ,   а   отца   заставило   нервничать   вдвойне   ,   потому   что   битва   должна   была   начаться   ,   как   только   дамы   выйдут   из-за   стола   .   EOS 

Разница   между   отцом   и   сыном   заключалась   в   том   ,   что   ,   в   то   время   как   отец   был   в   гневе   раздражителен   и   лют   ,   сын   обладал   гораздо   большей   выдержкой   и   отвагой   и   мог   не   только   наступать   ,   но   и   отражать   наступление   .   EOS 

Он   тоже   приготовился   к   решительной   схватке   с   отцом   ,   по   это   не   помешало   ему   приступить   к   обеду   с   полнейшим   хладнокровием   и   прекрасным   аппетитом   .   EOS 

Наоборот   ,   старший   Осборн   нервничал   и   много   пил   .   EOS 

Он   путался   в   разговоре   со   своими   соседками   ;   хладнокровие   Джорджа   только   пуще   его   бесило   ,   и   он   чуть   не   обезумел   ,   когда   Джордж   ,   взмахнув   салфеткой   ,   с   преувеличенным   поклоном   распахнул   перед   дамами   двери   из   столовой   ,   а   затем   ,   налив   себе   вина   ,   принялся   смаковать   его   ,   глядя   отцу   прямо   в   глаза   и   как   будто   говоря   :   "Господа   гвардейцы   ,   стреляйте   первыми   !"   EOS 

Старик   тоже   возобновил   запас   картечи   ,   по   когда   он   наливал   себе   вино   ,   графин   предательски   зазвенел   о   стакан   .   EOS 

После   продолжительной   паузы   ,   весь   побагровев   ,   с   перекошенным   лицом   ,   он   наконец   начал   :   EOS 

-   Как   вы   смели   ,   сэр   ,   упомянуть   имя   этой   особы   у   меня   в   гостиной   ,   да   еще   в   присутствии   мисс   Суорц   ?   EOS 

Я   вас   спрашиваю   ,   сэр   ,   как   вы   посмели   это   сделать   ?   EOS 

-   Остановитесь   ,   сэр   ,   -   сказал   Джордж   ,   -   я   не   потерплю   ни   от   кого   таких   слов   ,   сэр   .   EOS 

Выражение   "как   вы   смели"   неуместно   по   отношению   к   капитану   английской   армии   .   EOS 

-   Я   буду   говорить   своему   сыну   то   ,   что   захочу   .   EOS 

Я   могу   оставить   его   без   единого   шиллинга   ,   если   захочу   .   EOS 

Я   могу   превратить   его   в   нищего   ,   если   захочу   .   EOS 

Я   буду   говорить   ,   что   хочу   !   EOS 

-   воскликнул   старик   .   EOS 

-   Я   джентльмен   ,   хотя   и   ваш   сын   ,   сэр   ,   -   надменно   отвечал   Джордж   .   EOS 

-   Всякого   рода   сообщения   ,   которые   вы   имеете   мне   сделать   ,   или   приказания   ,   какие   вам   угодно   будет   мне   отдать   ,   я   попросил   бы   излагать   таким   языком   ,   к   какому   я   привык   .   EOS 

Когда   Джордж   напускал   на   себя   высокомерный   тон   ,   это   всегда   преисполняло   родителя   или   великим   трепетом   ,   или   великим   раздражением   .   EOS 

Старый   Осборн   втайне   боялся   своего   сына   ,   как   джентльмена   более   высокой   марки   .   EOS 

Вероятно   ,   моим   читателям   по   собственному   опыту   ,   приобретенному   на   нашей   Ярмарке   Тщеславия   ,   известно   ,   что   люди   низменной   души   ни   перед   кем   так   не   теряются   ,   как   перед   истинным   джентльменом   .   EOS 

-   Мой   отец   не   дал   мне   образования   ,   какое   получили   вы   ,   он   не   предоставил   мне   ни   тех   преимуществ   ,   какие   имелись   у   вас   ,   ни   тех   денежных   средств   ,   какими   вы   располагаете   .   EOS 

Если   бы   я   вращался   в   том   обществе   ,   где   некоторые   господа   бывали   благодаря   моим   средствам   ,   пожалуй   ,   у   моего   сына   не   было   бы   никаких   резонов   ,   сэр   ,   кичиться   своим   превосходством   и   своими   вест-эндскими   замашками   (   эти   слова   старик   Осборн   произнес   самым   язвительным   тоном   )   .   EOS 

Но   в   мое   время   не   считалось   достойным   джентльмена   оскорблять   своего   отца   .   EOS 

Если   бы   я   сделал   что-либо   подобное   ,   мой   отец   спустил   бы   меня   с   лестницы   ,   сэр   !   EOS 

-   Я   никак   не   оскорбил   вас   ,   сэр   .   EOS 

Я   сказал   ,   что   прошу   вас   помнить   ,   что   ваш   сын   такой   же   джентльмен   ,   как   и   вы   сами   .   EOS 

Я   очень   хорошо   знаю   ,   что   вы   даете   мне   кучу   денег   ,   -   продолжал   Джордж   (   ощупывая   пачку   банковых   билетов   ,   полученных   утром   от   мистера   Чоппера   )   .   EOS 

-   Вы   упоминаете   об   этом   довольно   часто   ,   сэр   .   EOS 

Незачем   опасаться   ,   что   я   это   забуду   !   EOS 

-   Я   хочу   ,   чтобы   вы   помнили   и   о   другом   ,   сэр   !   EOS 

-   отвечал   отец   .   EOS 

-   Я   хочу   ,   чтобы   вы   запомнили   ,   что   в   этом   доме   -   пока   вам   желательно   ,   капитан   ,   оказывать   ему   честь   своим   присутствием   -   я   хозяин   и   что   это   имя   .   .   .   что   вы   .   .   .   что   я   .   .   .   EOS 

-   Что   прикажете   ,   сэр   ?   EOS 

-   спросил   Джордж   с   легкой   усмешкой   ,   наливая   себе   еще   стакан   красного   вина   .   EOS 

Джордж   Осборн   брат   Джейн   Осборн   .   EOS 

-   выругался   отец   непечатным   словом   ,   -   .   .   .   чтоб   имя   этих   Седли   никогда   здесь   не   произносилось   ,   сэр   !   .   .   EOS 

Ни   одного   имени   из   всей   этой   проклятой   шайки   ,   сэр   !   EOS 

-   Это   не   я   ,   сэр   ,   упомянул   имя   мисс   Седли   .   EOS 

Мои   сестры   стали   отзываться   о   ней   дурно   в   разговоре   с   мисс   Суорц   .   EOS 

А   я   ,   клянусь   ,   буду   защищать   ее   где   бы   то   ни   было   .   EOS 

При   мне   никто   не   посмеет   пренебрежительно   отзываться   об   этой   девушке   .   EOS 

Наше   семейство   уж   и   без   того   нанесло   ей   достаточно   всяких   обид   и   могло   бы   ,   я   полагаю   ,   вести   себя   приличнее   теперь   ,   когда   она   находится   в   унижении   .   EOS 

Я   застрелю   всякого   ,   кроме   вас   ,   кто   скажет   против   нее   хоть   слово   .   EOS 

-   Продолжайте   ,   сэр   ,   продолжайте   ,   -   произнес   старый   джентльмен   :   от   гнева   глаза   его   готовы   были   выскочить   из   орбит   .   EOS 

Джордж   Осборн   муж   Эмилии   Седли   .   EOS 

Уильям   Доббин   муж   Эмилии   Седли   .   EOS 

-   Продолжать   ?   EOS 

Но   о   чем   же   ,   сэр   ?   EOS 

О   том   ,   как   мы   обошлись   с   этой   девушкой   ,   с   этим   ангелом   ?   EOS 

Кто   твердил   мне   ,   чтобы   я   любил   ее   ?   EOS 

Вы   !   EOS 

Я   мог   бы   выбирать   и   в   другом   месте   ,   поискать   ,   пожалуй   ,   где-нибудь   повыше   ,   а   не   в   вашем   кругу   ,   по   я   повиновался   .   EOS 

А   теперь   ,   когда   ее   сердце   стало   моим   ,   вы   приказываете   мне   отшвырнуть   его   прочь   и   наказать   ее   ,   может   быть   ,   даже   убить   ,   -   за   чужие   ошибки   .   EOS 

Клянусь   небом   ,   это   позор   !   EOS 

-   говорил   Джордж   ,   взвинчивая   себя   все   больше   и   больше   ,   с   нарастающей   горячностью   и   словно   в   каком-то   экстазе   .   EOS 

-   Стыдно   играть   чувствами   молодой   девушки   .   .   .   такого   ангела   ,   как   она   .   EOS 

Эмилпя   настолько   выше   всех   ,   среди   кого   она   живет   ,   что   могла   бы   возбудить   зависть   ;   но   она   так   добра   и   кротка   ,   что   просто   удивительно   ,   как   кто-то   мог   ее   возненавидеть   .   EOS 

Если   я   брошу   ее   ,   сэр   ,   то   ,   как   по-вашему   ,   забудет   она   меня   ?   EOS 

-   Я   не   желаю   ,   сэр   ,   выслушивать   всякие   сентиментальные   благоглупости   и   чепуху   !   EOS 

-   закричал   отец   .   EOS 

-   У   меня   в   семье   не   будет   браков   с   нищими   .   EOS 

Если   вам   не   терпится   выбросить   восемь   тысяч   годового   дохода   ,   которые   только   ждут   знака   вашего   ,   чтобы   свалиться   вам   в   руки   ,   поступайте   как   знаете   .   EOS 

Но   тогда   ,   клянусь   богом   ,   забирайте   свои   пожитки   и   убирайтесь   из   этого   дома   на   все   четыре   стороны   !   EOS 

Ну   ,   что   же   ,   сэр   ?   EOS 

Намерены   вы   поступить   ,   как   я   вам   приказываю   ,   или   нет   ?   EOS 

Спрашиваю   в   последний   раз   .   EOS 

-   Женюсь   ли   я   на   этой   мулатке   ?   EOS 

-   проговорил   Джордж   ,   поправляя   свои   воротнички   .   EOS 

-   Мне   не   нравится   ее   масть   ,   сэр   .   EOS 

Предложите   ее   негру   ,   сэр   ,   который   подметает   улицу   у   Флитского   рынка   .   EOS 

Я   не   собираюсь   жениться   на   готтентотской   Венере   .   EOS 

Мистер   Осборн   рванул   шнурок   звонка   ,   которым   обычно   требовал   дворецкого   ,   когда   надо   было   подать   еще   вина   ,   и   с   почерневшим   лицом   приказал   ему   вызвать   карету   для   капитана   Осборна   .   EOS 

-   Все   кончено   ,   -   сказал   страшно   бледный   Джордж   ,   входя   час   спустя   к   Слотеру   .   EOS 

-   Что   случилось   ,   мой   мальчик   ?   EOS 

-   спросил   Доббин   .   EOS 

Джордж   рассказал   ,   что   произошло   у   него   с   отцом   .   EOS 

-   Женюсь   на   ней   завтра   же   !   EOS 

-   воскликнул   он   .   EOS 

-   С   каждым   днем   ,   Доббин   ,   я   люблю   ее   все   больше   .   EOS 

ГЛАВА   XXII   EOS 

Свадьба   и   начало   медового   месяца   EOS 

Самый   упорный   и   храбрый   враг   не   может   устоять   против   голода   .   EOS 

Поэтому   Осборн-старший   был   довольно   спокоен   насчет   своего   противника   в   сражении   ,   которое   мы   только   что   описали   ,   и   с   уверенностью   ждал   безоговорочной   сдачи   Джорджа   ,   едва   лишь   у   того   выйдут   припасы   .   EOS 

Жаль   ,   конечно   ,   что   молодой   человек   запасся   провиантом   в   тот   самый   день   ,   когда   произошло   сражение   .   EOS 

Но   ,   по   мнению   старика   Осборна   ,   такая   передышка   была   только   временной   и   могла   лишь   отсрочить   капитуляцию   Джорджа   .   EOS 

В   течение   нескольких   дней   между   отцом   и   сыном   не   было   никакого   общения   .   EOS 

Первый   сердился   на   такое   молчание   ,   но   не   тревожился   ,   потому   что   знал   ,   каким   образом   можно   принажать   на   Джорджа   (   так   он   выражался   )   ,   и   только   ждал   результатов   этой   операции   .   EOS 

Он   сообщил   сестрам   Джорджа   ,   чем   кончился   их   спор   ,   но   приказал   им   не   обращать   на   это   внимания   и   встретить   Джорджа   по   его   возвращении   ,   как   будто   ничего   не   произошло   .   EOS 

Прибор   для   Джорджа   ставился   каждый   день   ,   как   обычно   ,   и   ,   может   быть   ,   старый   джентльмен   ожидал   сына   даже   с   некоторым   нетерпеньем   .   EOS 

Однако   Джордж   не   появлялся   .   EOS 

О   нем   справлялись   у   Слотера   ,   но   там   сказали   ,   что   он   со   своим   другом   ,   капитаном   Доббшюм   ,   выехал   на   города   .   EOS 

Как-то   раз   ,   в   бурный   ,   ненастный   день   в   конце   апреля   -   дождь   так   и   хлестал   по   мостовой   старинной   улицы   ,   где   находилась   кофейня   Слотера   ,   -   в   помещение   этой   кофейни   вошел   Джордж   Осборн   ,   очень   осунувшийся   и   бледный   ,   хотя   одетый   довольно   щегольски   -   в   синий   сюртук   с   медными   пуговицами   и   в   нарядный   желтый   жилет   по   моде   того   времени   .   EOS 

Там   уже   был   его   друг   ,   капитан   Доббин   ,   тоже   в   синем   сюртуке   с   медными   пуговицами   ,   расставшийся   на   сей   раз   с   военным   мундиром   и   серыми   брюками   ,   которые   обычно   облекали   его   долговязую   фигуру   .   EOS 

Доббин   провел   в   кофейне   с   час   времени   ,   если   не   больше   .   EOS 

Он   перебрал   все   газеты   ,   но   не   мог   ничего   в   них   прочесть   :   он   не   меньше   ста   раз   посмотрел   на   часы   и   столько   же   раз   на   улицу   ,   где   лил   дождь   и   стучали   деревянные   галоши   прохожих   ,   отражавшихся   в   мокрых   плитах   тротуара   ;   он   отбивал   зорю   по   столу   ;   сгрыз   себе   ногти   почти   до   живого   мяса   (   он   привык   украшать   таким   способом   свои   огромные   руки   )   ;   пытался   уравновесить   чайную   ложку   на   крышке   молочника   ;   опрокинул   его   ,   и   т   .   д   .   ,   и   т   .   д   .   EOS 

Словом   ,   обнаруживал   все   признаки   беспокойства   и   прибегал   ко   всем   тем   отчаянным   попыткам   развлечься   ,   к   которым   обращаются   люди   ,   когда   они   очень   встревожены   ,   или   смущены   ,   или   чего-то   ждут   .   EOS 

Кое-кто   из   его   товарищей   ,   завсегдатаев   кофейни   ,   подшутил   над   великолепием   его   костюма   и   над   его   возбужденным   видом   .   EOS 

Один   даже   спросил   ,   не   собирается   ли   Доббин   жениться   .   EOS 

Доббин   засмеялся   и   сказал   ,   что   ,   когда   это   событие   произойдет   ,   он   пошлет   этому   своему   знакомому   (   майору   Уогстафу   из   инженерных   войск   )   кусок   пирога   .   EOS 

Наконец   появился   Джордж   Осборн   ,   очень   изящно   одетый   ,   но   страшно   бледный   и   взволнованный   ,   как   мы   уже   упоминали   .   EOS 

Он   вытер   свое   бледное   лицо   большим   желтым   шелковым   платком   ,   сильно   надушенным   ,   пожал   руку   Доббину   ,   взглянул   на   часы   и   приказал   лакею   Джону   подать   кюрасо   .   EOS 

С   нервной   торопливостью   он   проглотил   две   рюмки   этого   ликера   .   EOS 

Доббин   осведомился   о   его   здоровье   .   EOS 

-   Не   мог   заснуть   ни   на   минуту   до   самого   рассвета   ,   Доб   ,   -   пожаловался   он   .   EOS 

-   Адская   головная   боль   и   лихорадка   .   EOS 

Встал   в   девять   часов   и   отправился   в   турецкие   бани   .   EOS 

Знаешь   ,   Доб   ,   я   чувствую   себя   совершенно   также   ,   как   в   то   утро   ,   в   Квебеке   ,   когда   садился   на   Молнию   перед   скачкой   .   EOS 

-   И   я   тоже   ,   -   отвечал   Уильям   .   EOS 

-   Я   черт   знает   как   волновался   в   то   утро   ,   гораздо   больше   тебя   .   EOS 

Помню   ,   ты   отлично   позавтракал   .   EOS 

Поешь   и   теперь   чего-нибудь   .   EOS 

-   Ты   хороший   парень   ,   Уил   .   EOS 

Я   выпью   за   твое   здоровье   ,   дружище   ,   и   прощай   тогда   .   .   .   EOS 

-   Нет   ,   нет   !   EOS 

Двух   рюмок   достаточно   ,   -   перебил   его   Доббин   .   EOS 

-   Эй   ,   Джон   ,   уберите   ликеры   !   EOS 

Возьми   кайенского   перцу   к   цыпленку   .   EOS 

Впрочем   ,   торопись   ,   нам   уже   пора   быть   на   месте   .   EOS 

Было   около   половины   двенадцатого   ,   когда   происходила   эта   короткая   встреча   и   разговор   между   обоими   капитанами   .   EOS 

У   подъезда   их   ждала   карета   ,   в   которую   слуга   капитана   Осборна   уложил   шкатулку   и   чемодан   своего   хозяина   .   EOS 

Оба   джентльмена   поспешно   добежали   под   зонтиком   до   экипажа   ,   а   лакей   взгромоздился   на   козлы   ,   проклиная   дождь   и   мокрого   кучера   рядом   с   собой   ,   от   которого   валил   пар   .   EOS 

-   Мы   найдем   у   церкви   экипаж   получше   ,   -   заявит   он   ,   -   хоть   это   утешение   .   EOS 

И   карета   покатила   по   Пикадилли   ,   где   Эпсли-Хаус   и   больница   св   .   EOS 

Георгия   еще   щеголяли   красным   одеянием   ,   где   горели   масляные   фонари   ,   где   Ахиллес   еще   не   появился   на   свет   божий   ;   где   еще   не   воздвигалась   арка   Пимлико   и   безобразное   конное   чудовище   не   подавляло   ее   и   всю   окрестность   ,   -   и   ,   миновав   Бромптон   ,   подъехали   к   некоей   церкви   вблизи   Фулем-роуд   .   EOS 

Здесь   ожидала   карета   ,   запряженная   четверкой   ,   и   рядом   -   парадный   наемный   экипаж   .   EOS 

Из-за   проливного   дождя   собралась   лишь   очень   небольшая   кучка   зевак   .   EOS 

-   Что   за   чертовщина   !   EOS 

-   воскликнул   Джордж   .   EOS 

-   Ведь   я   заказал   просто   пару   .   EOS 

-   Мой   барин   велел   заложить   четверку   ,   -   ответил   слуга   мистера   Джозефа   Седли   ,   поджидавший   их   ;   он   вместе   с   лакеем   мистера   Осборна   проследовал   за   Джорджем   и   Уильямом   в   церковь   ,   и   оба   ливрейных   аристократа   решили   ,   что   "свадьба   совсем   никудышная   ,   нет   ни   завтрака   ,   ни   свадебных   бантов"   .   EOS 

-   Ну   ,   вот   и   вы   ,   -   сказал   наш   старый   друг   Джоз   Седли   ,   выходя   им   навстречу   .   EOS 

-   Ты   опоздал   на   пять   минут   ,   милый   Джордж   .   EOS 

Что   за   погодка   ,   а   ?   EOS 

Черт   подери   ,   точь-в-точь   начало   дождливого   сезона   в   Бенгалии   .   EOS 

Но   ты   увидишь   ,   что   моя   карета   непроницаема   для   дождя   .   EOS 

Ну   ,   идемте   !   EOS 

Матушка   с   Эмми   в   ризнице   .   EOS 

Джоз   Седли   был   великолепен   .   EOS 

Он   раздобрел   еще   больше   .   EOS 

Воротничок   его   рубашки   стал   еще   выше   ;   лицо   у   него   покраснело   еще   сильнее   ;   брыжи   пеной   вздымались   из-под   пестрого   жилета   .   EOS 

Лакированная   обувь   тогда   еще   не   была   изобретена   ,   но   гессенские   сапоги   на   его   внушительных   ногах   сияли   так   ,   что   их   можно   было   принять   за   ту   самую   пару   ,   перед   которой   брился   джентльмен   ,   изображенный   на   старинной   картинке   .   EOS 

А   на   светло-зеленом   сюртуке   Джоза   красовался   пышный   свадебный   бант   ,   подобный   огромной   белой   магнолии   .   EOS 

Словом   ,   Джордж   принял   великое   решение   :   он   собирался   жениться   .   EOS 

Отсюда   его   бледность   и   взвинченность   ,   его   бессонная   ночь   и   утреннее   возбуждение   .   EOS 

Многие   мне   признавались   ,   что   ,   проходя   через   это   ,   они   испытывали   такие   же   точно   чувства   .   EOS 

Без   сомнения   ,   проделав   эту   церемонию   три-четыре   раза   ,   вы   к   ней   привыкнете   ,   -   но   окунуться   в   первый   раз   -   страшно   ,   с   этим   согласится   всякий   .   EOS 

Невеста   была   одета   в   коричневую   шелковую   ротонду   (   как   потом   сообщил   мне   капитан   Доббин   )   ,   а   на   голове   у   нее   была   соломенная   шляпка   с   розовыми   лентами   .   EOS 

На   шляпку   была   накинута   вуаль   из   белых   кружев   шантильи   -   подарок   невесте   от   мистера   Джозефа   Седли   ,   ее   брата   .   EOS 

Капитан   Доббин   ,   в   свою   очередь   ,   испросил   позволения   подарить   ей   золотые   часы   с   цепочкой   ,   которыми   она   и   щеголяла   ,   а   мать   подарила   ей   свою   брильянтовую   брошь   ,   чуть   ли   не   единственную   драгоценность   ,   которую   ей   удалось   сохранить   .   EOS 

Во   время   венчания   миссис   Седли   сидела   на   скамье   ,   заливаясь   слезами   ,   а   ирландка-прислуга   и   миссис   Клен   ,   квартирная   хозяйка   ,   утешали   ее   .   EOS 

Старик   Седли   не   пожелал   присутствовать   .   EOS 

Посаженым   отцом   был   поэтому   Джоз   ,   а   капитан   Доббин   выступал   в   роли   шафера   своего   друга   Джорджа   .   EOS 

В   церкви   не   было   никого   ,   кроме   церковнослужителей   ,   небольшого   числа   участников   брачной   церемонии   да   их   прислуги   .   EOS 

Оба   лакея   сидели   поодаль   с   презрительным   видом   .   EOS 

Дождь   хлестал   в   окна   .   EOS 

В   перерывы   службы   был   слышен   его   шум   и   рыдания   старой   миссис   Седли   .   EOS 

Голос   пастора   мрачным   эхом   отдавался   от   голых   стен   .   EOS 

Слова   Осборна   :   "Да   ,   обещаю"   ,   -   прозвучали   глубоким   басом   .   EOS 

Ответ   Эмми   ,   сорвавшийся   с   ее   губок   ,   шел   прямо   от   сердца   ,   но   его   едва   ли   кто-нибудь   расслышал   ,   кроме   капитана   Доббина   .   EOS 

Когда   служба   окончилась   ,   Джоз   Седли   выступил   вперед   и   поцеловал   сестру   в   первый   раз   за   много   месяцев   .   EOS 

От   меланхолии   Джорджа   не   осталось   и   следа   ,   вид   у   него   был   гордый   и   сияющий   .   EOS 

-   Теперь   твоя   очередь   ,   Уильям   ,   -   сказал   он   ,   ласково   кладя   руку   на   плечо   Доббина   .   EOS 

Доббин   подошел   и   прикоснулся   губами   к   щечке   Эмилии   .   EOS 

Затем   они   прошли   в   ризницу   и   расписались   в   церковной   книге   .   EOS 

-   Бог   да   благословит   тебя   ,   старый   мой   друг   Доббин   !   EOS 

-   воскликнул   Джордж   ,   схватив   друга   за   руку   ,   и   что-то   очень   похожее   на   слезы   блеснуло   в   его   глазах   .   EOS 

Уильям   ответил   лишь   кивком   .   EOS 

Сердце   его   было   так   переполнено   ,   что   он   не   мог   сказать   ни   слова   .   EOS 

-   Пиши   сейчас   же   и   приезжай   как   можно   скорее   ,   слышишь   ?   EOS 

-   промолвил   Осборн   .   EOS 

Миссис   Седли   с   истерическими   рыданиями   распрощалась   с   дочерью   ,   и   новобрачные   направились   к   карете   .   EOS 

-   Прочь   с   дороги   ,   чертенята   !   EOS 

-   цыкнул   Джордж   на   промокших   мальчишек   ,   облепивших   церковные   двери   .   EOS 

Дождь   хлестал   в   лицо   молодым   ,   когда   они   шли   к   экипажу   .   EOS 

Банты   форейторов   уныло   болтались   на   их   куртках   ,   с   которых   струилась   вода   .   EOS 

Несколько   ребятишек   прокричали   довольно   печальное   "ура"   ,   и   карета   тронулась   ,   разбрызгивая   грязь   .   EOS 

Уильям   Доббин   ,   стоя   на   паперти   ,   провожал   ее   глазами   ,   являя   собой   довольно-таки   нелепую   фигуру   .   EOS 

Кучка   зевак   потешалась   над   ним   .   EOS 

Но   он   не   замечал   ни   их   хохота   ,   ни   их   самих   .   EOS 

-   Поедем   домой   и   закусим   ,   Доббин   ,   -   раздался   чей-то   голос   ,   пухлая   рука   легла   ему   на   плечо   ,   и   честный   малый   очнулся   от   своих   грез   .   .   .   EOS 

Но   душа   у   него   не   лежала   к   пиршеству   с   Джозом   Седли   .   EOS 

Он   усадил   плачущую   миссис   Седли   вместе   с   ее   спутницами   и   Джозом   в   карету   и   расстался   с   ними   без   всяких   лишних   слов   .   EOS 

Эта   карета   тоже   отъехала   ,   и   мальчишки   опять   прокричали   ей   вслед   насмешливое   напутствие   .   EOS 

-   Вот   вам   ,   пострелята   ,   -   сказал   Доббин   и   роздал   им   несколько   медяков   ,   а   затем   отправился   восвояси   один   ,   под   проливным   дождем   .   EOS 

Все   кончено   .   EOS 

Они   повенчаны   и   счастливы   ,   дай   им   этого   бог   !   EOS 

Никогда   еще   ,   со   дня   своего   детства   ,   он   не   чувствовал   себя   таким   несчастным   и   одиноким   .   EOS 

С   болью   в   сердце   он   нетерпеливо   ждал   ,   когда   пройдут   первые   несколько   дней   и   он   опять   увидит   Эмилию   .   EOS 

Дней   через   десять   после   только   что   описанной   церемонии   трое   знакомых   нам   молодых   людей   наслаждались   тем   великолепным   видом   ,   какой   Брайтон   раскрывает   перед   путешественником   :   на   стрельчатые   окна   с   одной   стороны   и   синее   море   -   с   другой   .   EOS 

Иной   раз   восхищенный   лондонец   смотрит   на   океан   ,   улыбающийся   бесконечными   морщинками   ряби   ,   испещренный   белыми   парусами   ,   с   сотнями   кабинок   для   купания   ,   лобзающих   кайму   его   синей   одежды   .   EOS 

А   то   ,   наоборот   ,   какой-нибудь   чудак   ,   которого   человеческая   природа   интересует   больше   ,   чем   красивые   виды   ,   предпочитает   обратить   свои   взоры   на   стрельчатые   окна   и   на   многообразную   человеческую   жизнь   за   ними   .   EOS 

Из   одного   окна   доносятся   звуки   фортепьяно   ,   на   котором   молодая   особа   в   локончиках   упражняется   по   шести   часов   ежедневно   ,   к   великой   радости   своих   соседей   .   EOS 

У   другого   окна   смазливая   нянька   Полли   укачивает   на   руках   мистера   Омниума   ,   в   то   время   как   у   окна   этажом   ниже   Джекоб   ,   его   папаша   ,   завтракает   креветками   и   пожирает   страницы   "Таймса"   .   EOS 

Вот   там   ,   еще   дальше   ,   девицы   Лири   выглядывают   из   окон   ,   поджидая   ,   когда   по   берегу   промаршируют   молодые   артиллерийские   офицеры   .   EOS 

А   там   -   делец   из   Сити   ,   с   видом   заправского   моряка   и   с   подзорной   трубой   ,   похожей   на   пушку-шестифунтовку   ,   наводит   свой   снаряд   на   море   и   следит   за   каждой   купальной   кабинкой   ,   за   каждой   лодкой   для   катанья   ,   за   каждой   рыбачьей   лодкой   ,   которая   приближается   к   берегу   или   отходит   от   него   ,   и   т   .   д   .   EOS 

Но   разве   у   нас   есть   досуг   заниматься   описанием   Брайтона   :   Брайтона   -   этого   чистенького   Неаполя   с   благовоспитанными   лаццарони   ,   Брайтона   ,   который   всегда   выглядит   блестящим   ,   веселым   и   праздничным   ,   словно   куртка   арлекина   ;   Брайтона   ,   который   во   времена   нашего   повествования   отстоял   от   Лондона   на   семь   часов   ,   теперь   отделен   от   него   только   сотней   минут   и   может   приблизиться   к   нему   еще   бог   знает   насколько   ,   если   только   не   явится   Жуанвиль   и   не   подвергнет   его   невзначай   бомбардировке   ?   EOS 

-   Что   за   чертовски   красивая   девушка   вот   там   ,   в   квартире   над   модисткой   !   EOS 

-   обратился   один   из   трех   прогуливавшихся   джентльменов   к   другому   .   EOS 

-   Честное   слово   ,   Кроули   ,   вы   заметили   ,   как   она   мне   подмигнула   ,   когда   я   проходил   мимо   ?   EOS 

-   Не   разбивайте   ей   сердца   ,   Джоз   ,   плут   вы   этакий   !   EOS 

-   ответил   другой   .   EOS 

-   Не   играйте   ее   чувствами   ,   этакий   вы   донжуан   !   EOS 

-   Ах   ,   полно   !   EOS 

-   сказал   Джоз   Седли   ,   испытывая   искреннее   удовольствие   и   самым   убийственным   образом   строй   глазки   горничной   ,   о   которой   только   что   говорилось   .   EOS 

В   Брайтоне   Джоз   был   еще   великолепнее   ,   чем   на   свадьбе   своей   сестры   .   EOS 

На   нем   были   роскошные   жилеты   ,   любой   из   коих   мог   бы   послужить   украшением   записному   франту   .   EOS 

Фигуру   его   облекал   сюртук   военного   образца   ,   украшенный   галуном   ,   кисточками   ,   черными   пуговицами   и   шнурами   .   EOS 

Последнее   время   он   усвоил   себе   военную   выправку   и   военные   привычки   .   EOS 

Он   прогуливался   со   своими   двумя   друзьями   офицерами   ,   позвякивая   шпорами   ,   невероятно   чванясь   и   бросая   смертоубийственные   взгляды   на   всех   служанок   ,   достойных   погибнуть   от   его   взоров   .   EOS 

-   Что   же   мы   станем   делать   ,   друзья   ,   до   возвращения   дам   ?   EOS 

-   спросил   щеголь   .   EOS 

(   Дамы   поехали   кататься   в   его   коляске   .   )   EOS 

-   Давайте   сыграем   на   бильярде   ,   -   предложит   один   из   друзей   -   высокий   ,   с   нафабренными   усами   .   EOS 

-   Нет   ,   к   черту   !   EOS 

Нет   ,   капитан   ,   -   ответил   Джоз   ,   несколько   встревоженный   .   EOS 

-   Сегодня   никаких   бильярдов   ,   любезный   мой   Кроули   !   EOS 

Достаточно   вчерашнего   дня   !   EOS 

-   Вы   очень   хорошо   играете   ,   -   заметил   Кроули   со   смехом   .   EOS 

-   Как   по-вашему   ,   Осборн   ?   EOS 

Ведь   он   замечательно   срезал   пятерку   ,   а   ?   EOS 

-   Феноменально   !   EOS 

-   подтвердил   Осборн   .   EOS 

-   Джоз   дьявольски   играет   на   бильярде   ,   да   и   во   всем   другом   столь   же   силен   !   EOS 

Жаль   ,   что   здесь   нельзя   поохотиться   на   тигра   ,   а   то   бы   мы   уложили   несколько   штучек   до   обеда   !   (   Смотри   ,   какая   идет   хорошенькая   девочка   !   EOS 

Что   за   ножка   ,   а   ,   Джоз   ?   )   EOS 

Расскажи-ка   нам   эту   историю   об   охоте   на   тигра   и   как   ты   убил   его   в   джунглях   .   EOS 

Это   изумительная   история   ,   Кроули   !   EOS 

-   Тут   Джордж   Осборн   зевнул   .   EOS 

-   А   здесь   ,   надо   сознаться   ,   скучновато   .   EOS 

Чем   же   мы   займемся   ?   EOS 

-   Пойдемте   посмотрим   на   лошадей   ,   которых   Спефлер   привел   с   ярмарки   в   Льюисе   ,   -   предложил   Кроули   .   EOS 

-   А   не   пойти   ли   нам   к   Даттону   поесть   пирожного   ?   EOS 

-   сказал   проказник   Джоз   ,   испытывавший   желание   погнаться   сразу   за   двумя   зайцами   .   EOS 

-   Там   у   Даттона   есть   дьявольски   хорошенькая   девчонка   !   EOS 

-   А   не   пойти   ли   нам   встретить   "Молнию"   ?   EOS 

Сейчас   как   раз   время   ,   -   сказал   Джордж   .   EOS 

Это   предложение   одержало   верх   и   над   конюшнями   и   над   пирожным   ,   и   молодые   люди   направились   к   конторе   пассажирских   карет   ,   чтобы   поглазеть   на   прибытие   "Молнии"   .   EOS 

По   дороге   они   повстречались   с   экипажем   -   открытой   коляской   Джоза   Седли   ,   украшенной   пышными   гербами   ,   -   с   тем   самым   великолепным   экипажем   ,   в   котором   Джоз   обычно   разъезжал   по   Челтнему   ,   сложив   на   груди   руки   и   в   шляпе   набекрень   ,   величественный   и   одинокий   ,   или   же   ,   в   более   счастливые   дни   ,   в   компании   дам   .   EOS 

Сейчас   дам   в   экипаже   было   две   :   одна   -   миниатюрная   ,   с   рыжеватыми   волосами   ,   одетая   по   последней   моде   ;   другая   -   в   коричневой   шелковой   ротонде   и   в   соломенной   шляпке   с   розовыми   лептами   ,   с   румяным   круглым   счастливым   личиком   ,   на   которое   радостно   было   смотреть   .   EOS 

Она   остановила   экипаж   ,   когда   тот   приблизился   к   трем   джентльменам   ,   но   после   такого   проявления   самостоятельности   смутилась   и   покраснела   самым   нелепым   образом   .   EOS 

-   Мы   чудно   прокатились   ,   Джордж   ,   -   сказала   она   ,   -   и   мы   .   .   .   и   мы   так   рады   ,   что   вернулись   .   EOS 

А   ты   ,   Джозеф   ,   пожалуйста   ,   приходи   с   ним   домой   пораньше   .   EOS 

-   Не   вводите   наших   супругов   в   соблазн   ,   мистер   Сед-ли   ,   гадкий   ,   гадкий   вы   человек   !   EOS 

-   добавила   Ребекка   ,   грозя   Джозу   прехорошеньким   пальчиком   в   изящной   французской   лайковой   перчатке   .   EOS 

-   Никаких   бильярдов   ,   никакого   курения   ,   никаких   шалостей   !   EOS 

-   Дорогая   моя   миссис   Кроули   .   .   .   что   вы   !   EOS 

Честное   слово   !   EOS 

-   вот   все   ,   что   мог   в   ответ   произнести   Джоз   .   EOS 

Но   зато   ему   удалось   принять   живописную   позу   :   он   стоял   ,   склонив   голову   на   плечо   ,   глядя   с   веселой   улыбкой   снизу   вверх   на   свою   жертву   и   заложив   за   спину   руку   ,   опирающуюся   на   трость   ,   а   другой   (   на   которой   было   брильянтовое   кольцо   )   теребя   свои   брыжи   и   жилеты   .   EOS 

Когда   экипаж   отъезжал   ,   он   послал   дамам   воздушный   поцелуй   рукою   ,   украшенной   брильянтом   .   EOS 

Ах   ,   как   ему   хотелось   ,   чтобы   весь   Челтнем   ,   весь   Чауринги   ,   вся   Калькутта   видели   его   в   этой   позе   ,   когда   он   махал   рукой   такой   красавице   ,   находясь   в   общество   такого   знаменитого   щеголя   ,   как   гвардеец   Родон   Кроули   !   EOS 

Наши   юные   новобрачные   выбрали   Брайтон   местом   своего   пребывания   на   первые   несколько   дней   после   свадьбы   .   EOS 

Сняв   комнаты   в   Корабельной   гостинице   ,   они   наслаждались   полным   комфортом   и   покоем   ,   пока   к   ним   не   присоединился   Джоз   .   EOS 

Но   он   был   не   единственным   ,   кого   они   здесь   встретили   .   EOS 

Возвращаясь   как-то   днем   к   себе   в   гостиницу   после   прогулки   по   берегу   моря   ,   они   нежданно-негаданно   столкнулись   с   Ребеккой   и   ее   супругом   .   EOS 

Все   тотчас   же   узнатли   друг   друга   .   EOS 

Ребекка   кинулась   в   объятия   своей   драгоценнейшей   подруги   ,   Кроули   и   Осборн   обменялись   довольно   сердечным   рукопожатием   ;   и   Бекки   за   один   день   добилась   того   ,   что   Джордж   позабыл   о   краткой   ,   но   неприятной   беседе   ,   которая   как-то   произошла   между   ними   .   EOS 

-   Помните   ,   как   мы   встретились   с   вами   в   последний   раз   у   мисс   Кроули   и   я   так   грубо   обошлась   с   вами   ,   дорогой   капитан   Осборн   ?   EOS 

Мне   показалось   ,   что   вы   недостаточно   внимательны   к   нашей   дорогой   Эмилии   .   EOS 

Это-то   меня   и   рассердило   !   EOS 

И   я   была   с   вами   дерзка   ,   неприветлива   ,   бестактна   !   EOS 

Простите   меня   ,   пожалуйста   !   EOS 

Тут   Ребекка   протянула   ему   руку   с   такой   прямотой   ,   с   такой   подкупающей   грацией   ,   что   Осборну   лишь   оставалось   пожать   эту   руку   .   EOS 

Смиренным   и   открытым   признанием   своей   неправоты   чего   только   не   добьешься   ,   сын   мой   !   EOS 

Я   знавал   одного   джентльмена   ,   весьма   достойного   участника   Ярмарки   Тщеславия   ,   который   нарочно   чинил   мелкие   неприятности   своим   ближним   ,   чтобы   потом   самым   искренним   и   благородным   образом   просить   у   них   прощенья   .   EOS 

И   что   же   ?   EOS 

Мой   друг   Кроки   Дил   был   повсюду   любим   и   считался   хоть   и   несколько   несдержанным   ,   но   честнейшим   малым   .   EOS 

Так   ц   Джордж   Осборн   принял   смирение   Бекки   за   искренность   .   EOS 

У   обеих   молодых   парочек   нашлось   много   о   чем   поговорить   друг   с   другом   .   EOS 

Был   дан   подробный   отчет   об   обеих   свадьбах   ;   жизненные   планы   обсуждались   с   величайшей   откровенностью   и   взаимным   интересом   .   EOS 

О   свадьбе   Джорджа   должен   был   сообщить   его   отцу   капитан   Доббин   ,   друг   новобрачного   ,   и   молодой   Осборн   порядком   трепетал   в   ожидании   результатов   этого   сообщения   .   EOS 

Мисс   Кроули   ,   на   которую   возлагал   надежды   Родон   ,   все   еще   выдерживала   характер   .   EOS 

Не   имея   возможности   получить   доступ   в   ее   дом   на   Парк-лейн   ,   любящие   племянник   и   племянница   последовали   за   нею   в   Брайтон   ,   где   их   эмиссары   вечно   торчали   у   тетушкиных   дверей   .   EOS 

-   Посмотрели   бы   вы   на   тех   друзей   Родона   ,   которые   вечно   торчат   у   наших   дверей   ,   -   со   смехом   сказала   Ребекка   .   EOS 

-   Тебе   приходилось   когда-нибудь   видеть   кредиторов   ,   милочка   ?   EOS 

Или   бейлифа   и   его   помощника   ?   EOS 

Двое   этих   противных   субъектов   всю   прошлую   неделю   дежурили   напротив   нас   ,   у   лавочки   зеленщика   ,   так   что   мы   до   воскресенья   не   могли   выйти   из   дому   .   EOS 

Если   тетушка   не   смилостивится   ,   то   что   же   мы   будем   делать   ?   EOS 

Родон   с   громким   хохотом   рассказал   с   десяток   забавных   анекдотов   о   своих   кредиторах   и   об   умелом   и   ловком   обращении   с   ними   Ребекки   .   EOS 

Он   клялся   самым   торжественным   образом   ,   что   во   всей   Европе   нет   женщины   ,   которая   так   умела   бы   заговаривать   зубы   кредиторам   ,   как   его   жена   .   EOS 

Ее   практика   началась   немедленно   после   их   свадьбы   ,   и   супруг   нашел   в   своей   жене   бесценное   сокровище   .   EOS 

У   них   был   самый   широкий   кредит   ,   но   и   счетов   к   оплате   было   видимо-невидимо   .   EOS 

Наличных   же   денег   почти   никогда   не   хватало   ,   и   супругам   приходилось   всячески   изворачиваться   .   EOS 

Быть   может   ,   эти   денежные   затруднения   плохо   отражались   на   состоянии   духа   Родона   ?   EOS 

Ничуть   .   EOS 

Всякий   на   Ярмарке   Тщеславия   ,   вероятно   ,   замечал   ,   как   отлично   живут   те   ,   кто   увяз   по   уши   в   долгах   ,   как   они   ни   в   чем   себе   не   откалывают   ,   как   они   жизнерадостны   и   легкомысленны   .   EOS 

У   Родона   с   женой   были   лучшие   комнаты   в   гостинице   ,   хозяин   ,   внося   в   столовую   первое   блюдо   ,   низко   кланялся   им   ,   как   самым   своим   именитым   постояльцам   .   EOS 

Родон   ругал   обеды   и   вина   с   дерзостью   ,   которой   не   мог   бы   превзойти   ни   один   вельможа   в   стране   .   EOS 

Долговременная   привычка   ,   благородная   осанка   ,   безукоризненная   обувь   и   платье   ,   прочно   усвоенная   надменность   в   обращении   часто   выручают   человека   не   хуже   крупного   счета   в   банке   .   EOS 

Молодые   супруги   постоянно   посещали   друг   друга   в   гостинице   .   EOS 

После   двух   или   трех   встреч   джентльмены   сыграли   как-то   вечером   в   пикет   ,   пока   их   жены   сидели   в   сторонке   ,   занимаясь   болтовней   .   EOS 

Такое   времяпрепровождение   ,   а   также   приезд   Джоза   Седли   ,   который   появился   в   Брайтоне   в   своей   большой   открытой   коляске   и   не   замедлил   сыграть   с   капитаном   Кроули   несколько   партий   на   бильярде   ,   в   известной   степени   пополнили   кошелек   Родона   и   обеспечили   ему   некоторый   запас   наличных   денег   ,   без   коих   даже   величайшие   умы   иной   раз   обрекаются   на   бездействие   .   EOS 

Итак   ,   наши   три   джентльмена   отправились   встречать   карету   "Молния"   .   EOS 

С   точностью   до   одной   минуты   ,   переполненная   пассажирами   внутри   и   снаружи   ,   словно   подгоняемая   знакомыми   звуками   почтового   рожка   ,   "Молния"   стремительно   пролетела   по   улице   и   подкатила   к   конторе   .   EOS 

-   Смотрите-ка   !   EOS 

Старина   Доббин   !   EOS 

-   в   восторге   закричал   Джордж   ,   усмотрев   на   империале   своего   старого   приятеля   ,   которого   он   уже   давно   поджидал   .   EOS 

-   Ну   ,   как   поживаешь   ,   старина   ?   EOS 

Вот   хорошо   ,   что   приехал   !   EOS 

Эмми   будет   так   рада   !   EOS 

-   сказал   Осборн   ,   горячо   пожимая   руку   своему   товарищу   ,   как   только   тот   спустился   на   землю   .   EOS 

А   затем   добавил   более   тихим   и   взволнованным   голосом   :   -   Что   нового   ?   EOS 

Был   ты   на   Рассел-сквер   ?   EOS 

Что   говорят   отец   ?   EOS 

Расскажи   мне   обо   всем   .   EOS 

Доббин   был   очень   бледен   и   серьезен   .   EOS 

-   Я   видел   твоего   отца   ,   -   ответил   он   .   EOS 

-   Как   здоровье   Эмилии   .   .   .   миссис   Джордж   ?   EOS 

Я   расскажу   тебе   все   ,   но   я   привез   одну   ,   самую   главную   ,   новость   ,   и   она   заключается   в   том   ,   что   .   .   .   EOS 

-   Ну   же   ,   выкладывай   ,   старина   !   EOS 

-   воскликнул   Джордж   .   EOS 

-   Мы   получили   приказ   выступать   в   Бельгию   .   EOS 

Уходит   вся   армия   .   .   .   гвардия   и   все   .   EOS 

У   Хэвитопа   разыгралась   подагра   ,   и   он   в   бешенстве   ,   что   не   может   двинуться   с   места   .   EOS 

Командование   полком   переходит   к   О'Дауду   ,   и   мы   отплываем   из   Чатема   на   будущей   неделе   .   EOS 

Это   известие   громом   разразилось   над   нашими   влюбленными   и   заставило   всех   джентльменов   очень   серьезно   задуматься   .   EOS 

ГЛАВА   XXIII   EOS 

Капитан   Доббин   вербует   союзников   EOS 

Что   это   за   таинственный   месмеризм   ,   который   присущ   дружбе   и   под   действием   которого   человек   ,   обычно   неповоротливый   ,   холодный   ,   робкий   ,   становится   сообразительным   ,   деятельным   и   решительным   ради   чужого   блага   ?   EOS 

Подобно   тому   как   Алексис   после   нескольких   пассов   доктора   Эллиотсона   начинает   презирать   боль   ,   читает   затылком   ,   видит   на   расстоянии   многих   миль   ,   заглядывает   в   будущую   неделю   и   совершает   прочие   чудеса   ,   на   которые   он   не   способен   в   обычном   состоянии   ,   -   точно   так   же   мы   видим   и   в   повседневных   делах   ,   как   под   влиянием   магнетизма   дружбы   скромник   становится   дерзким   ,   лентяй   -   деятельным   ,   застенчивый   человек   -   самоуверенным   ,   а   человек   вспыльчивый   -   осмотрительным   и   миролюбивым   .   EOS 

С   другой   стороны   ,   что   заставляет   законника   отказываться   от   ведения   собственного   дела   и   обращаться   за   советом   к   ученому   собрату   ?   EOS 

И   что   побуждает   доктора   ,   если   он   захворает   ,   посылать   за   своим   соперником   ,   вместо   того   чтобы   обследовать   свой   язык   перед   каминным   зеркалом   и   написать   самому   себе   рецепт   за   собственным   письменным   столом   ?   EOS 

Предлагаю   ответить   на   эти   вопросы   рассудительным   читателям   ,   которые   знают   ,   какими   мы   бываем   в   одно   и   то   же   время   легковерными   и   скептиками   ,   уступчивыми   и   упрямыми   ,   твердыми   ,   когда   речь   идет   о   других   ,   и   нерешительными   ,   когда   дело   касается   нас   самих   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   верно   одно   :   наш   друг   Уильям   Доббин   ,   который   обладал   таким   покладистым   характером   ,   что   ,   если   бы   его   родители   нажали   на   него   хорошенько   ,   он   ,   вероятно   ,   пошел   бы   в   кухню   и   женился   бы   на   кухарке   ,   и   которому   ради   собственных   интересов   трудно   было   бы   перейти   через   улицу   ,   проявил   такую   энергию   и   рачительность   в   устройстве   дел   Джорджа   Осборна   ,   на   какую   не   способен   самый   хитроумный   эгоист   ,   преследующий   свои   цели   .   EOS 

Пока   наш   друг   Джордж   и   его   молодая   жена   наслаждались   первыми   безоблачными   днями   своего   медового   месяца   в   Брайтоне   ,   честный   Уильям   оставался   в   Лондоне   в   качестве   полномочного   представителя   Джорджа   ,   чтобы   довершить   деловую   сторону   их   брака   .   EOS 

На   его   обязанности   было   навещать   старика   Седли   и   его   жену   и   поддерживать   в   отце   Эмилии   бодрость   духа   ,   затем   теснее   сблизить   Джоза   с   зятем   ,   дабы   положение   и   достоинство   коллектора   Богли-Уолаха   в   какой-то   мере   искупили   в   глазах   общества   падение   его   отца   и   примирили   с   таким   союзом   старика   Осборна   :   наконец   ему   предстояло   сообщить   последнему   о   браке   сына   таким   образом   ,   чтобы   возможно   меньше   прогневить   старого   джентльмена   .   EOS 

И   вот   ,   прежде   чем   предстать   перед   главой   дома   Осборнов   с   означенной   вестью   ,   Доббин   счел   политичным   обзавестись   друзьями   среди   остальной   части   семейства   и   ,   если   возможно   ,   привлечь   на   свою   сторону   дам   .   EOS 

  душе   они   не   могут   сердиться   ,   -   думал   он   .   EOS 

-   Никогда   еще   ни   одна   женщина   не   сердилась   по-настоящему   из-за   романтического   брака   .   EOS 

Немножко   пошумят   ,   но   потом   непременно   примирятся   с   братом   .   EOS 

А   затем   мы   втроем   поведем   атаку   на   старого   мистера   Осборна"   .   EOS 

И   вот   лукавый   пехотный   капитан   ,   уподобясь   Макиавелли   ,   стал   выискивать   хитроумные   способы   или   уловки   ,   при   помощи   которых   можно   было   бы   осторожно   и   постепенно   довести   до   сведения   девиц   Осборн   тайну   их   брата   .   EOS 

Наводя   кое-какие   справки   относительно   приглашений   ,   полученных   матерью   ,   он   довольно   скоро   определил   ,   кто   из   друзей   миледи   устраивает   у   себя   приемы   в   этом   сезоне   и   где   он   вероятнее   всего   может   повстречаться   с   сестрами   Осборн   .   EOS 

И   хотя   к   раутам   и   вечерним   приемам   он   питал   отвращение   ,   какое   ,   увы   ,   наблюдается   у   многих   разумных   людей   ,   однако   на   этот   раз   он   проявил   к   ним   большой   интерес   и   вскоре   выяснил   ,   на   каком   из   них   должны   были   присутствовать   девицы   Осборн   .   EOS 

Появившись   на   этом   балу   ,   он   протанцевал   несколько   раз   с   обеими   сестрами   и   был   с   ними   до   крайности   любезен   ,   а   затем   набрался   храбрости   и   попросил   старшую   сестру   мисс   Осборн   уделить   ему   для   беседы   несколько   минут   на   следующее   утро   ,   так   как   он   имеет   сообщить   ей   ,   как   он   выразился   ,   чрезвычайно   интересную   новость   .   EOS 

Что   же   заставило   мисс   Осборн   отшатнуться   ,   устремить   на   мгновение   взор   на   капитана   Доббина   ,   а   потом   опустить   глаза   долу   и   задрожать   ,   точно   она   готова   была   упасть   без   чувств   в   его   объятия   и   не   сделала   этого   лишь   потому   ,   что   Доббин   очень   кстати   наступил   ей   на   ногу   и   тем   вернул   сей   девице   самообладание   ?   EOS 

Почему   мисс   Осборн   так   ужасно   взволновалась   ,   услышав   просьбу   Доббина   ?   EOS 

Этого   мы   никогда   не   узнаем   .   EOS 

Но   когда   Доббин   явился   к   ним   на   следующий   день   ,   то   Марии   не   случилось   в   гостиной   ,   а   мисс   Уирт   ушла   под   предлогом   позвать   ее   ,   так   что   капитан   и   мисс   Джейн   Осборн   оказались   вдвоем   .   EOS 

Оба   сидели   так   тихо   ,   что   было   отчетливо   слышно   ,   как   на   камине   тикают   часы   ,   украшенные   жертвоприношением   Ифигении   .   EOS 

-   Какой   чудесный   был   вчера   бал   ,   -   начала   наконец   мисс   Осборн   ,   чтобы   подбодрить   гостя   ,   -   и   как   .   .   .   и   какие   вы   сделали   успехи   в   танцах   ,   капитан   Доббин   !   EOS 

Наверное   ,   кто-нибудь   обучал   вас   ,   -   добавила   она   с   милым   лукавством   .   EOS 

-   Вы   посмотрели   бы   ,   как   я   танцую   шотландский   танец   с   супругой   майора   О'Дауда   из   нашего   полка   или   джигу   .   .   .   вы   видели   когда-нибудь   джигу   ?   EOS 

Но   ,   мне   кажется   ,   с   вами   всякий   сумеет   танцевать   ,   мисс   Осборн   ,   ведь   вы   так   отлично   танцуете   !   EOS 

-   А   супруга   майора   молода   и   красива   ,   капитан   ?   EOS 

-   продолжала   свой   допрос   прелестница   ,   -   Ах   ,   как   ,   должно   быть   ,   ужасно   быть   женой   военного   !   EOS 

Я   удивляюсь   ,   как   это   им   хочется   танцевать   ,   да   еще   в   такое   страшное   время   ,   когда   у   нас   война   !   EOS 

О   капитан   Доббин   ,   я   трепещу   при   мысли   о   нашем   дорогом   Джордже   и   об   опасностях   ,   грозящих   бедному   солдату   .   EOS 

А   много   у   вас   в   полку   женатых   офицеров   ,   капитан   Доббин   ?   EOS 

-   Честное   слово   ,   это   уж   она   чересчур   в   открытую   играет   ,   -   пробормотала   мисс   Уирт   .   EOS 

Но   ее   замечание   было   сделано   как   бы   в   скобках   и   не   проникло   сквозь   щелку   приоткрытой   двери   ,   у   которой   гувернантка   произнесла   его   .   EOS 

-   Один   из   наших   молодых   офицеров   только   что   женился   ,   -   ответил   Доббин   ,   подходя   прямо   к   цели   .   EOS 

-   Это   была   очень   старая   привязанность   ,   но   молодые   оба   бедны   ,   как   церковные   крысы   !   EOS 

-   О   ,   как   восхитительно   !   EOS 

-   О   ,   как   романтично   !   EOS 

-   воскликнула   мисс   Осборн   ,   когда   капитан   сказал   :   "старая   привязанность"   и   "бедны"   .   EOS 

Ее   сочувствие   придало   ему   храбрости   .   EOS 

-   Лучший   офицер   из   всей   нашей   полковой   молодежи   ,   -   продолжал   Доббин   .   EOS 

-   Храбрее   и   красивее   его   не   найдется   в   армии   .   EOS 

А   какая   у   него   очаровательная   жена   !   EOS 

Как   бы   она   вам   понравилась   !   EOS 

Как   вы   ее   полюбите   ,   когда   узнаете   поближе   ,   мисс   Осборн   !   EOS 

Собеседница   его   подумала   ,   что   решительная   минута   настала   и   что   волнение   Доббина   ,   внезапно   им   овладевшее   и   проявлявшееся   в   подергиваниях   лица   и   в   том   ,   как   он   постукивал   по   полу   своей   огромной   ногой   и   быстро   расстегивал   и   застегивал   пуговицы   мундира   и   т   .   д   .   .   .   .   EOS 

-   словом   ,   повторяю   ,   мисс   Осборн   подумала   ,   что   ,   когда   капитан   оправится   от   смущения   ,   он   выскажется   до   конца   ,   и   с   нетерпением   приготовилась   слушать   .   EOS 

Но   тут   часы   с   Ифигенией   начали   после   предварительных   конвульсий   уныло   отбивать   двенадцать   ,   и   мисс   Осборн   показалось   ,   что   бой   их   затянется   до   часу   ,   -   так   долго   они   звонили   ,   по   мнению   взволнованной   старой   девы   .   EOS 

-   Но   я   пришел   сюда   не   за   тем   .   чтобы   говорить   о   браке   .   .   .   то   есть   об   этом   браке   .   .   .   то   есть   .   .   .   нет   ,   я   хочу   сказать   .   .   .   дорогая   моя   мисс   Осборн   ,   это   касается   нашего   дорогого   друга   Джорджа   ,   -   запинаясь   ,   промолвил   Доббин   .   EOS 

-   Джорджа   ?   EOS 

-   повторила   она   таким   разочарованным   тоном   ,   что   Мария   и   мисс   Уирт   расхохотались   ,   стоя   за   дверью   ,   и   даже   сам   Доббин   -   подумайте   ,   какой   сердцеед   нашелся   !   EOS 

-   едва   сдержал   улыбку   ,   ибо   и   ему   было   кое-что   известно   об   истинном   положении   дел   .   EOS 

Джордж   частенько   отпускал   на   этот   счет   милые   шуточки   и   поддразнивал   его   :   "Черт   возьми   ,   Уил   ,   почему   ты   не   женишься   на   старушке   Джейн   ?   EOS 

Она   охотно   за   тебя   пойдет   ,   если   ты   посватаешься   .   EOS 

Ставлю   пять   против   двух   ,   что   пойдет   !"   EOS 

-   Да   ,   Джорджа   ,   -   продолжал   Доббин   .   EOS 

-   У   него   вышла   какая-то   неприятность   с   мистером   Осборном   .   EOS 

А   я   так   его   люблю   .   .   .   ведь   вы   знаете   ,   мы   были   с   ним   как   братья   .   .   .   и   я   надеюсь   .   .   .   я   молю   бога   ,   чтобы   ссора   была   улажена   .   EOS 

Мы   отправляемся   в   заграничный   поход   ,   мисс   Осборн   .   EOS 

Ждем   приказа   о   выступлении   со   дня   на   день   .   EOS 

Кто   знает   ,   что   может   случиться   во   время   кампании   !   EOS 

Не   волнуйтесь   ,   дорогая   мисс   Осборн   !   EOS 

Но   ,   во   всяком   случае   ,   отцу   с   сыном   нужно   расстаться   друзьями   .   EOS 

-   Никакой   ссоры   не   было   ,   капитан   Доббин   ,   произошла   лишь   обычная   размолвка   с   папой   ,   -   заявила   мисс   Осборн   .   EOS 

-   Мы   со   дня   на   день   поджидаем   возвращения   Джорджа   .   EOS 

Папа   желал   ему   добра   .   EOS 

Пусть   только   он   вернется   ,   и   я   уверена   ,   что   все   отлично   уладится   .   EOS 

А   милая   Рода   ,   хоть   и   уехала   от   нас   в   страшном   ,   страшном   гневе   ,   простит   его   ,   я   это   знаю   .   EOS 

Женщина   ,   капитан   ,   прощает   даже   слишком   охотно   !   EOS 

-   Такой   ангел   ,   как   вы   ,   конечно   ,   простит   ,   я   в   том   уверен   ,   -   сказал   мистер   Доббин   с   адским   коварством   .   EOS 

-   Но   ни   один   мужчина   не   простит   себе   ,   если   он   причинит   страдание   женщине   .   EOS 

Что   бы   вы   почувствовали   ,   если   бы   мужчина   поступил   с   вами   вероломно   ?   EOS 

-   Я   погибла   бы   .   .   .   EOS 

Я   выбросилась   бы   из   окна   .   .   .   EOS 

Я   бы   отравилась   .   .   .   EOS 

Я   бы   зачахла   .   .   .   и   умерла   .   EOS 

Да   ,   да   ,   я   бы   умерла   !   EOS 

-   воскликнула   мисс   Осборн   ,   которая   ,   впрочем   ,   пережила   уже   один   или   два   романа   ,   даже   не   помыслив   о   самоубийстве   .   EOS 

-   Есть   и   другие   ,   -   продолжал   Доббин   ,   -   наделенные   таким   же   верным   и   нежным   сердцем   ,   как   вы   .   EOS 

Я   говорю   не   о   вест-индской   наследнице   ,   мисс   Осборн   ,   по   о   той   девушке   ,   которую   полюбил   Джордж   и   которая   с   самого   своего   детства   росла   с   мыслью   о   нем   одном   .   EOS 

Я   видел   ее   в   бедности   ,   когда   сердце   ее   было   разбито   ,   но   она   не   роптала   ,   не   жаловалась   .   EOS 

Я   говорю   о   мисс   Седли   .   EOS 

Дорогая   мисс   Осборн   ,   можете   ли   вы   ,   с   вашим   великодушным   сердцем   ,   сердиться   на   брата   за   то   ,   что   он   остался   ей   верен   ?   EOS 

Простила   ли   бы   ему   его   собственная   совесть   ,   если   бы   он   ее   бросил   ?   EOS 

Будьте   ей   другом   .   .   .   она   всегда   вас   любила   .   .   .   EOS 

Я   пришел   сюда   по   поручению   Джорджа   сообщить   вам   ,   что   он   почитает   свои   обязательства   по   отношению   к   ней   своим   священнейшим   долгом   ,   и   буду   умолять   ,   чтобы   ,   по   крайней   мере   ,   вы   были   на   его   стороне   .   EOS 

Когда   мистером   Доббином   овладевало   сильное   волнение   ,   он   мог   после   первых   двух-трех   смущенных   слов   говорить   совершенно   плавно   .   EOS 

И   было   очевидно   ,   что   в   данном   случае   его   красноречие   произвело   известное   впечатление   на   особу   ,   к   которой   он   обращался   .   EOS 

-   Ну   ,   знаете   ,   -   промолвила   она   ,   -   все   это   .   .   .   чрезвычайно   странно   .   .   .   чрезвычайно   прискорбно   .   .   .   совершенно   необычайно   .   .   .   что   скажет   папа   ?   EOS 

Чтобы   Джордж   пренебрег   такой   великолепной   партией   ,   какая   ему   представлялась   .   .   .   EOS 

Но   ,   во   всяком   случае   ,   он   нашел   отважного   защитника   в   вашем   лице   ,   капитан   Доббин   .   EOS 

Впрочем   ,   это   ничему   не   поможет   ,   -   продолжала   она   ,   немного   помолчав   .   EOS 

-   Я   очень   сочувствую   бедной   мисс   Седли   ,   от   всей   души   .   .   .   самым   искренним   образом   ,   уверяю   вас   .   EOS 

Мы   никогда   не   считали   это   хорошей   партией   ,   хотя   всегда   были   ласковы   к   мисс   Седли   ,   когда   она   бывала   у   нас   ,   -   очень   ласковы   .   EOS 

Но   папа   ни   за   что   не   согласится   ,   я   это   знаю   .   EOS 

И   всякая   хорошо   воспитанная   молодая   женщина   ,   понимаете   .   .   .   со   стойкими   принципами   .   .   .   обязана   .   .   .   EOS 

Джордж   должен   отказаться   от   нее   ,   капитан   Доббин   ,   право   же   ,   должен   .   EOS 

-   Значит   ,   мужчина   должен   отказаться   от   любимой   женщины   как   раз   тогда   ,   когда   ее   постигло   несчастье   ?   EOS 

-   воскликнул   Доббин   ,   протягивая   руку   .   EOS 

-   Дорогая   мисс   Осборн   !   EOS 

От   вас   ли   я   слышу   такой   совет   ?   EOS 

Нет   ,   невозможно   ,   вы   должны   отнестись   к   ней   по-дружески   .   EOS 

Он   не   может   от   нее   отказаться   .   EOS 

Неужели   вы   думаете   ,   что   мужчина   отказался   бы   от   вас   ,   если   бы   вы   были   бедны   ?   EOS 

Этот   ловко   заданный   вопрос   немало   растрогал   сердце   мисс   Джейн   Осборн   ,   EOS 

-   Не   знаю   ,   капитан   ,   следует   ли   нам   ,   бедным   девушкам   ,   верить   тому   ,   что   говорите   вы   ,   мужчины   ,   -   ответила   она   ,   -   Нежное   сердце   женщины   так   склонно   заблуждаться   .   EOS 

Боюсь   ,   что   вы   жестокие   обманщики   ,   -   тут   Доббин   совершенно   безошибочно   почувствовал   пожатие   руки   ,   протянутой   ему   девицей   Осборн   .   EOS 

Он   выпустил   эту   руку   в   некоторой   тревоге   .   EOS 

-   Обманщики   ?   EOS 

-   произнес   он   .   EOS 

-   Нет   ,   дорогая   мисс   Осборн   ,   не   все   мужчины   таковы   .   EOS 

Вот   ваш   брат   -   не   обманщик   .   EOS 

Джордж   полюбил   Эмилию   Седли   еще   в   то   время   ,   когда   они   были   детьми   .   EOS 

Никакое   богатство   в   мире   не   заставило   бы   его   жениться   на   другой   женщине   !   EOS 

Неужели   он   должен   теперь   ее   покинуть   ?   EOS 

Неужели   вы   бы   ему   это   посоветовали   ?   EOS 

Что   могла   ответить   мисс   Джейн   на   такой   вопрос   ,   да   еще   имея   в   виду   собственные   цели   ?   EOS 

Ей   было   нечего   отвечать   ,   и   потому   она   уклонилась   от   ответа   ,   сказав   :   EOS 

-   Ну   что   же   !   EOS 

Если   вы   не   обманщик   ,   то   ,   во   всяком   случае   ,   большой   романтик   .   EOS 

-   Капитан   Уильям   пропустил   это   замечание   без   возражений   .   EOS 

Наконец   ,   решив   после   еще   некоторых   тонких   намеков   ,   что   мисс   Осборн   достаточно   подготовлена   к   восприятию   известия   в   целом   ,   он   открыл   своей   собеседнице   всю   правду   .   EOS 

-   Джордж   не   мог   отказаться   от   Эмилии   .   .   .   EOS 

Джордж   женился   на   ней   .   EOS 

И   тут   он   описал   все   известные   нам   обстоятельства   ,   приведшие   к   браку   ;   как   бедная   девушка   наверняка   бы   умерла   ,   если   бы   ее   возлюбленный   не   сдержал   своего   слова   ,   как   старик   Седли   наотрез   отказался   дать   согласие   на   брак   и   пришлось   выправить   лицензию   ;   как   Джоз   Седли   приезжал   из   Челтнема   ,   чтобы   быть   посаженым   отцом   ,   как   затем   новобрачные   поехали   в   Брайтон   в   экипаже   Джоза   ,   на   четверке   лошадей   ,   чтобы   провести   там   свой   медовый   месяц   ,   и   как   Джордж   рассчитывает   на   то   ,   что   его   дорогие   ,   милые   сестры   примирят   его   с   отцом   ,   -   а   они   ,   наверное   ,   это   сделают   ,   как   женщины   любящие   и   нежные   .   EOS 

И   затем   ,   испросив   разрешение   (   охотно   данное   )   повидаться   с   мисс   Осборн   еще   раз   и   справедливо   полагая   ,   что   сообщенная   им   новость   будет   не   позднее   чем   через   пять   минут   рассказана   другим   двум   дамам   ,   капитан   Доббин   откланялся   и   покинул   гостиную   .   EOS 

Едва   он   успел   выйти   из   дому   ,   как   мисс   Мария   и   мисс   Уирт   вихрем   ворвались   к   мисс   Осборн   ,   которая   и   поведала   им   все   подробности   изумительной   тайны   .   EOS 

Нужно   отдать   им   справедливость   :   ни   та   ,   ни   другая   сестра   не   были   особенно   разгневаны   .   EOS 

В   тайных   браках   есть   что-то   такое   ,   на   что   не   многие   женщины   могут   серьезно   сердиться   .   EOS 

Эмилия   даже   выросла   в   их   глазах   благодаря   отваге   ,   которую   она   проявила   ,   согласившись   на   подобный   союз   .   EOS 

Пока   они   обсуждали   эту   историю   и   трещали   о   ней   ,   высказывая   предположения   о   том   ,   что   сделает   и   что   скажет   папенька   ,   раздался   громкий   стук   в   дверь   ,   от   которого   заговорщицы   вздрогнули   ,   как   от   карающего   удара   грома   .   EOS 

"Это   ,   должно   быть   ,   папенька"   ,   -   подумали   они   .   EOS 

Но   это   был   не   он   .   EOS 

Это   был   только   мистер   Фредерик   Буллок   ,   приехавший   ,   по   уговору   ,   из   Сити   ,   чтобы   сопровождать   девиц   на   выставку   цветов   .   EOS 

Само   собой   разумеется   ,   что   этот   джентльмен   недолго   пребывал   в   неведении   относительно   великой   тайны   .   EOS 

Но   когда   он   ее   услышал   ,   на   его   лице   отразилось   изумление   ,   далеко   не   похожее   на   сентиментальное   сочувствие   сестер   Осборн   .   EOS 

Мистер   Буллок   был   человеком   светским   и   младшим   компаньоном   богатой   фирмы   .   EOS 

Ему   было   известно   ,   что   такое   деньги   ,   и   он   знал   им   цену   .   EOS 

Восхитительный   трепет   надежды   сверкнул   в   его   глазках   и   заставил   его   улыбнуться   своей   Марии   -   при   мысли   ,   что   благодаря   такой   глупости   со   стороны   мистера   Джорджа   мисс   Мария   поднялась   теперь   в   ионе   на   тридцать   тысяч   фунтов   ,   по   сравнению   с   тем   ,   что   он   рассчитывал   получить   за   нею   в   приданое   .   EOS 

-   Черт   возьми   ,   Джейн   !   EOS 

-   сказал   он   ,   поглядывая   с   некоторым   интересом   даже   на   старшую   сестру   .   EOS 

-   Илз   пожалеет   ,   что   пошел   на   попятный   !   EOS 

Ведь   вам   теперь   цена   тысяч   пятьдесят   !   EOS 

До   этой   минуты   мысль   о   деньгах   не   приходила   сестрам   в   голову   ;   но   Фред   Буллок   с   изящной   веселостью   подшучивал   над   ними   по   этому   поводу   во   время   их   предобеденной   прогулки   ,   и   к   тому   времени   ,   когда   они   ,   закончив   утренний   круг   развлечений   ,   возвращались   обедать   ,   обе   девицы   весьма   выросли   в   собственных   ілазах   .   EOS 

Пусть   мой   уважаемый   читатель   не   поднимает   крика   по   поводу   тако   )   о   эгоизма   и   не   считает   его   противоестественным   .   EOS 

Не   дальше   как   сегодня   утром   автор   этой   повести   ехал   в   омнибусе   из   Ричмонда   .   EOS 

Сидя   на   империале   ,   он   ,   пока   меняли   лошадей   ,   обратил   внимание   на   трех   маленьких   девочек   ,   возившихся   на   дороге   в   луже   ,   очень   грязных   ,   дружных   и   счастливых   .   EOS 

К   этим   трем   девочкам   подбежала   еще   одна   кротка   .   EOS 

"Полли   !   EOS 

-   сообщила   она   .   EOS 

-   Твоей   сестре   Пегги   дали   пенни"   .   EOS 

Тут   все   дети   моментально   вылезли   из   лужи   и   побежали   подлизываться   к   Пегги   .   EOS 

И   когда   омнибус   трогался   с   места   ,   я   видел   ,   как   Пегги   ,   сопровождаемая   толпой   ребятишек   ,   с   большим   достоинством   направлялась   к   лотку   ближайшей   торговки   сластями   .   EOS 

ГЛАВА   XXIV   ,   EOS 

в   которой   мистер   Осборн   снимает   с   полки   семейную   Библию   EOS 

Подготовив   таким   образом   сестер   ,   Доббин   поспешил   в   Сити   выполнять   вторую   ,   более   трудную   часть   принятой   им   на   себя   задачи   .   EOS 

Мысль   оказаться   лицом   к   лицу   со   старым   Осборном   немало   его   тревожила   ,   и   он   не   раз   уже   подумывал   о   том   ,   чтобы   предоставить   сестрам   сообщить   отцу   тайну   ,   которую   ,   он   был   уверен   ,   им   не   удастся   долго   скрывать   .   EOS 

Но   он   обещал   доложить   Джорджу   ,   как   примет   известие   Осборн-старший   .   EOS 

Поэтому   ,   отправившись   в   Сити   в   отцовскую   контору   на   Темз-стрит   ,   он   послал   оттуда   записку   мистеру   Осборну   с   просьбой   уделить   ему   полчаса   для   разговора   ,   касающегося   дел   его   сына   Джорджа   .   EOS 

Посланный   Доббина   вернулся   с   ответом   ,   что   мистер   Осборн   велел   кланяться   и   будет   рад   видеть   капитана   сейчас   же   ;   и   Доббин   незамедлительно   отправился   на   свидание   с   ним   .   EOS 

Предвидя   мучительное   и   бурное   объяснение   и   внутренне   поеживаясь   от   невольных   укоров   совести   ,   капитан   вошел   в   контору   мистера   Осборна   нерешительной   походкой   ,   с   самым   мрачным   видом   .   EOS 

Когда   он   проходил   через   первую   комнату   ,   где   властвовал   мистер   Чоппер   ,   этот   последний   приветствовал   его   из-за   своей   конторки   веселым   поклоном   ,   что   еще   больше   расстроило   Доббина   .   EOS 

Мистер   Чоппер   подмигнул   ,   кивнул   головой   и   ,   указав   пером   на   хозяйскую   дверь   ,   произнес   :   "Вы   найдете   патрона   в   отличном   расположении   духа   !"   EOS 

-   вложив   в   эти   слова   совершенно   непонятную   приветливость   .   EOS 

В   довершение   всего   Осборн   поднялся   со   своего   места   ,   крепко   пожал   руку   капитану   и   промолвил   :   "Как   поживаете   ,   дорогой   мой   ?"   EOS 

-   с   такой   сердечностью   ,   что   посланник   бедняги   Джорджа   почувствовал   себя   кругом   виноватым   .   EOS 

Рука   его   ,   словно   мертвая   ,   не   ответила   на   крепкое   пожатие   старого   джентльмена   .   EOS 

Доббин   чувствовал   ,   что   он   был   в   большей   или   меньшей   степени   причиной   всего   происшедшего   .   EOS 

Ведь   это   он   убедил   Джорджа   вернуться   к   Эмилии   ;   это   он   поощрял   ,   одобрял   и   чуть   ли   не   сам   заключил   тот   брак   ,   о   котором   явился   теперь   докладывать   отцу   Джорджа   .   EOS 

А   тот   принимает   его   с   приветливой   улыбкой   ,   похлопывает   по   плечу   ,   называет   "милым   моим   Доббином"   !   EOS 

Да   ,   посланцу   Джорджа   было   от   чего   повесить   голову   .   EOS 

Осборн   был   в   полной   уверенности   ,   что   Доббин   явился   сообщить   ему   о   капитуляции   его   сына   .   EOS 

Мистер   Чоппер   и   его   патрон   беседовали   о   Джордже   как   раз   в   тот   момент   ,   когда   прибыл   посыльный   от   Доббина   ,   и   оба   пришли   к   заключению   ,   что   Джордж   решил   принести   повинную   .   EOS 

Оба   ожидали   этого   уже   несколько   дней   .   EOS 

  ,   боже   ты   мой   ,   Чоппер   ,   какую   мы   теперь   сыграем   свадьбу   !"   EOS 

-   сказал   мистер   Осборн   своему   клерку   ;   он   даже   прищелкнул   толстыми   пальцами   и   ,   побрякивая   гинеями   и   шиллингами   в   своем   огромном   кармане   ,   устремил   на   подчиненного   торжествующий   взгляд   .   EOS 

Все   так   же   гремя   деньгами   в   обоих   карманах   ,   Осборн   с   веселым   многозначительным   видом   поглядел   из   своего   кресла   и   на   Доббина   ,   когда   тот   уселся   напротив   него   ,   бледный   и   безмолвный   .   EOS 

"Что   за   увалень   ,   а   еще   армейский   капитан   ,   -   подумал   старик   Осборн   .   EOS 

-   Удивительно   ,   как   это   Джордж   не   научил   его   лучшим   манерам   !"   EOS 

Наконец   Доббин   призвал   всю   свою   храбрость   и   начал   :   EOS 

-   Сэр   ,   я   привез   вам   весьма   важное   известие   .   EOS 

Я   был   сегодня   утром   в   казармах   конной   гвардии   и   узнал   достоверно   ,   что   нашему   полку   будет   приказано   выступить   в   заграничный   поход   и   отправиться   в   Бельгию   в   течение   этой   недели   .   EOS 

А   вам   известно   ,   сэр   ,   что   мы   не   вернемся   домой   без   потасовки   ,   которая   может   оказаться   роковой   для   многих   из   нас   .   EOS 

Осборн   стал   серьезен   .   EOS 

-   Я   не   сомневаюсь   ,   что   мой   с   .   .   .   то   есть   ваш   полк   ,   сэр   ,   исполнит   свой   долг   ,   -   произнес   он   .   EOS 

-   Французы   очень   сильны   ,   сэр   ,   -   продолжал   Доббин   .   EOS 

-   Русским   и   австрийцам   понадобится   много   времени   ,   чтобы   подтянуть   свои   войска   .   EOS 

Нам   придется   выдержать   первый   натиск   ,   сэр   ,   и   -   будьте   покойны   -   Бонн   позаботится   о   том   ,   чтобы   дело   было   жаркое   !   EOS 

-   К   чему   вы   это   клоните   ,   Доббин   ?   EOS 

-   воскликнул   его   собеседник   ,   беспокойно   хмурясь   .   EOS 

-   Я   полагаю   ,   ни   один   британец   не   побоится   каких-то   треклятых   французов   ,   а   ?   EOS 

-   Я   хочу   лишь   сказать   ,   что   перед   тем   как   нам   уходить   и   принимая   во   внимание   огромный   и   несомненный   риск   ,   которому   каждый   из   нас   подвергается   .   .   .   если   у   вас   с   Джорджем   произошла   размолвка   .   .   .   было   бы   хорошо   ,   сор   ,   если   бы   .   .   .   если   бы   вы   пожали   друг   другу   руки   ,   не   так   ли   ?   EOS 

Случись   с   ним   что-либо   ,   вы   ,   как   мне   думается   ,   никогда   не   простите   себе   ,   что   не   помирились   с   сыном   .   EOS 

Произнося   эти   слова   ,   бедный   Уильям   Доббин   покраснел   до   корней   волос   и   почувствовал   себя   гнусным   предателем   .   EOS 

Если   бы   не   он   ,   этого   разлада   ,   быть   может   ,   никогда   бы   не   произошло   .   EOS 

Почему   нельзя   было   отложить   брак   Джорджа   ?   EOS 

Какая   была   надобность   так   торопить   его   ?   EOS 

Доббин   сознавал   ,   что   Джордж   ,   во   всяком   случае   ,   расстался   бы   с   Эмилией   без   смертельной   боли   ,   Эмилия   тоже   могла   бы   оправиться   от   удара   ,   причиненного   ей   потерей   жениха   .   EOS 

Это   его   ,   Доббина   .   совет   привел   к   их   браку   и   ко   всему   тому   ,   что   вытекало   отсюда   .   EOS 

Почему   же   это   произошло   ?   EOS 

Потому   ,   что   он   любил   Эмилию   так   горячо   ,   что   не   в   силах   был   видеть   ее   несчастной   ?   EOS 

А   может   потому   ,   что   для   него   самою   муки   неизвестности   были   так   невыносимы   ,   что   он   рад   был   покончить   с   ними   разом   ,   -   подобно   тому   ,   как   мы   ,   потеряв   близкого   человека   ,   торопимся   с   похоронами   или   ,   в   предвидении   неизбежной   разлуки   с   любимыми   ,   не   можем   успокоиться   ,   пока   она   не   станет   свершившимся   фактом   .   EOS 

-   Вы   хороший   малый   ,   Уильям   ,   -   промолвил   мистер   Осборн   более   мягким   тоном   ,   -   нам   с   Джорджем   не   следует   расставаться   в   гневе   ,   это   так   !   EOS 

Но   послушайте   меня   .   EOS 

Я   сделал   для   него   столько   ,   сколько   не   сделает   для   сына   ни   один   отец   .   EOS 

Ручаюсь   вам   ,   что   он   получал   от   меня   втрое   больше   денег   ,   чем   вам   когда-либо   давал   ваш   батюшка   !   EOS 

Но   я   не   хвастаюсь   этим   .   EOS 

Как   я   трудился   ради   него   ,   как   работал   ,   не   жалея   сил   ,   об   этом   я   говорить   не   буду   .   EOS 

Спросите   Чоппера   .   EOS 

Спросите   его   самого   .   EOS 

Спросите   в   лондонском   Сити   .   EOS 

И   вот   я   предлагаю   ему   вступить   в   такой   брак   ,   каким   может   гордиться   любой   английский   дворянин   .   .   .   EOS 

Единственный   раз   в   жизни   я   обратился   к   нему   с   просьбой   -   и   он   отказывает   мне   .   EOS 

Что   же   ,   разве   я   не   прав   ?   EOS 

И   разве   это   я   затеял   ссору   ?   EOS 

Чего   же   я   ищу   ,   как   не   его   блага   ,   ради   которою   я   с   самого   его   рождения   тружусь   ,   словно   каторжник   .   EOS 

Никто   не   может   сказать   ,   что   во   мне   говорит   какой-то   эгоизм   .   EOS 

Пусть   он   возвращается   .   EOS 

Вот   вам   моя   рука   .   EOS 

Я   говорю   :   все   забыто   и   прощено   !   EOS 

А   о   том   .   чтобы   жениться   теперь   же   ,   не   может   быть   и   речи   .   EOS 

Пусть   они   с   мисс   Суорц   помирятся   ,   а   пожениться   могут   потом   ,   когда   он   вернется   домой   полковником   ,   потому   что   он   будет   полковником   ,   черт   меня   подери   ,   обязательно   будет   ,   уж   за   деньгами   дело   не   станет   .   EOS 

Я   рад   ,   что   вы   его   образумили   .   EOS 

Я   знаю   ,   это   сделали   вы   ,   Доббин   !   EOS 

Вы   л   прежде   не   раз   выручали   его   из   беды   .   EOS 

Пусть   возвращается   !   EOS 

Мы   с   ним   поладим   .   EOS 

Приходите-ка   сегодня   к   нам   на   Рассел-сквер   обедать   -   приходите   оба   .   EOS 

Прежний   адрес   ,   прежний   час   !   EOS 

Будет   отличная   оленина   ,   и   никаких   неприятных   разговоров   .   EOS 

Эти   похвалы   и   доверие   острой   болью   пронзили   сердце   Доббина   .   EOS 

По   мере   того   как   разговор   продолжался   в   таком   тоне   ,   капитан   чувствовал   себя   все   более   и   более   виноватым   .   EOS 

-   Сэр   ,   -   произнес   он   ,   -   я   боюсь   ,   что   вы   себя   обманываете   .   EOS 

Я   даже   уверен   ,   что   это   так   .   EOS 

Джордж   человек   слишком   возвышенных   понятий   ,   чтобы   жениться   на   деньгах   .   EOS 

В   ответ   на   угрозу   ,   что   вы   в   случае   неповиновения   лишите   его   наследства   ,   с   его   стороны   может   последовать   только   сопротивление   .   EOS 

-   Черт   возьми   ,   сэр   ,   какая   же   это   угроза   ,   -   предложить   ему   ежегодный   доход   в   восемь   или   десять   тысяч   фунтов   ?   EOS 

-   заметил   мистер   Осборн   все   с   тем   же   вызывающим   добродушием   .   EOS 

-   Если   бы   мисс   Суорц   пожелала   в   супруги   меня   ,   я   ,   черт   подери   ,   был   бы   к   ее   услугам   !   EOS 

Я   не   обращаю   особого   внимания   на   оттенок   кожи   !   EOS 

-   И   старый   джентльмен   хитро   подмигнул   и   разразился   хриплым   смехом   .   EOS 

-   Вы   забываете   ,   сэр   ,   о   прежних   обязательствах   ,   принятых   на   себя   капитаном   Осборном   ,   -   сказал   Доббин   очень   серьезно   .   EOS 

-   Какие   обязательства   ?   EOS 

На   что   вы   ,   черт   возьми   ,   намекаете   ?   EOS 

Уж   не   хотите   ли   вы   сказать   ,   -   продолжал   мистер   Осборн   ,   вскипая   гневом   при   внезапно   осенившей   его   мысли   ,   -   уж   не   хотите   ли   вы   сказать   ,   что   он   такой   треклятый   болван   ,   что   все   еще   льнет   к   дочери   этого   старого   мошенника   и   банкрота   ?   EOS 

Ведь   не   явились   же   вы   сюда   сообщить   мне   ,   что   он   хочет   на   ней   жениться   ?   EOS 

Жениться   на   ней   -   еще   чего   !   EOS 

Чтобы   мой   сын   и   наследник   женился   на   дочери   нищего   !   EOS 

Да   черт   бы   его   побрал   ,   если   он   это   сделает   !   EOS 

Пусть   тогда   купит   себе   метлу   и   подметает   улицы   !   EOS 

Она   всегда   лезла   к   нему   и   строила   ему   глазки   ,   я   прекрасно   помню   .   EOS 

И   ,   конечно   же   ,   по   наущению   старого   пройдохи   ,   ее   папаши   .   EOS 

-   Мистер   Седли   был   вашим   добрым   другом   ,   сэр   ,   -   перебил   Доббин   ,   с   радостью   чувствуя   ,   что   в   нем   тоже   закипает   гнев   .   EOS 

-   Было   время   ,   когда   вы   не   называли   его   мошенником   и   негодяем   .   EOS 

Этот   брак   -   дело   ваших   рук   !   EOS 

Джордж   не   имел   права   играть   чувствами   .   .   .   EOS 

-   Чувствами   ?   EOS 

-   взревел   старик   Осборн   .   EOS 

-   Играть   чувствами   !   .   .   EOS 

Черт   меня   возьми   ,   ведь   это   те   же   самые   слова   ,   которые   произнес   и   мой   джентльмен   ,   когда   важничал   тут   в   четверг   ,   две   недели   назад   ,   и   вел   разговоры   о   британской   армии   с   отцом   ,   который   породил   его   .   EOS 

Так   это   вы   настроили   его   ,   а   ?   EOS 

Очень   вам   благодарен   ,   господин   капитан   !   EOS 

Так   это   вы   хотите   ввести   в   мою   семью   нищих   !   EOS 

Весьма   вам   признателен   ,   капитан   !   EOS 

Еще   чего   -   жениться   на   ней   !   EOS 

Ха-ха-ха   !   EOS 

Да   на   что   это   ему   ?   EOS 

Ручаюсь   вам   -   она   и   без   этого   мигом   к   нему   прибежит   !   EOS 

-   Сэр   ,   -   произнес   Доббин   с   нескрываемой   яростью   ,   вскакивая   на   ноги   ,   -   я   никому   не   позволю   оскорблять   эту   молодую   особу   в   моем   присутствии   ,   и   меньше   всего   -   вам   !   EOS 

-   Ах   ,   вот   как   !   EOS 

Вы   ,   чего   доброго   ,   еще   на   дуэль   меня   вызовете   ?   EOS 

Подождите   ,   дайте   я   позвоню   ,   чтобы   нам   подали   пистолеты   !   EOS 

Мистер   Джордж   прислал   вас   сюда   затем   ,   чтобы   вы   оскорбляли   его   отца   ?   EOS 

Так   ,   что   ли   ?   EOS 

-   кричал   мистер   Осборн   ,   дергая   сонетку   .   EOS 

-   Мистер   Осборн   ,   -   возразил   Доббин   дрожащим   голосом   ,   -   это   вы   оскорбляете   лучшее   в   мире   создание   .   EOS 

Вам   следовало   бы   пощадить   ее   ,   сэр   ,   ведь   она   .   .   .   жена   вашего   сына   !   EOS 

И   ,   произнеся   эти   слова   ,   Доббин   вышел   ,   чувствуя   ,   что   не   в   силах   больше   разговаривать   ,   а   мистер   Осборн   откинулся   на   спинку   своего   кресла   ,   устремив   вслед   уходившему   безумный   взор   .   EOS 

Вошел   клерк   ,   послушный   звонку   .   EOS 

И   не   успел   капитан   выйти   на   улицу   со   двора   ,   где   помещалась   контора   мистера   Осборна   ,   как   его   догнал   мистер   Чоппер   ,   совсем   запыхавшийся   и   без   шляпы   .   EOS 

-   Ради   бога   ,   что   случилось   ?   EOS 

-   воскликнул   мистер   Чоппер   ,   хватая   капитана   за   фалды   .   EOS 

-   Хозяину   дурно   !   EOS 

Скажите   ,   что   сделал   мистер   Джордж   ?   EOS 

-   Он   женился   на   мисс   Седли   пять   дней   тому   назад   ,   -   отвечал   Доббин   .   EOS 

-   Я   был   у   него   шафером   ,   мистер   Чоппер   ,   а   вы   должны   остаться   ему   другом   .   EOS 

Старый   клерк   покачал   головой   .   EOS 

-   Если   вы   принесли   такие   вести   ,   капитан   ,   значит   ,   дело   плохо   !   EOS 

Хозяин   никогда   ему   этого   не   простит   .   EOS 

Доббин   попросил   Чоппера   сообщить   ему   о   дальнейшем   в   гостиницу   ,   где   он   остановился   ,   и   угрюмо   зашагал   в   западную   часть   города   ,   сильно   взволнованный   мыслями   о   прошедшем   и   о   будущем   .   EOS 

Когда   обитатели   дома   на   Рассел-сквер   собрались   в   этот   вечер   к   обеду   ,   они   застали   главу   семьи   на   обычном   месте   ,   но   выражение   его   лица   было   так   мрачно   ,   что   домочадцы   ,   хорошо   знавшие   это   выражение   ,   не   смели   рта   раскрыть   .   EOS 

Девицы   и   мистер   Буллок   ,   обедавший   у   них   ,   поняли   ,   что   новость   доведена   до   сведения   мистера   Осборна   .   EOS 

Его   грозный   вид   так   подействовал   на   мистера   Буллока   ,   что   тот   затих   и   присмирел   и   только   был   необычайно   предупредителен   к   мисс   Марии   ,   рядом   с   которой   сидел   ,   и   к   ее   сестре   ,   занимавшей   председательское   место   .   EOS 

Мисс   Уирт   ,   таким   образом   ,   сидела   в   одиночестве   на   своей   стороне   стола   ,   между   нею   и   мисс   Джейн   Осборн   оставалось   пустое   место   .   EOS 

Это   было   место   Джорджа   ,   когда   он   обедал   дома   ,   и   для   него   ,   как   мы   говорили   ,   всегда   был   приготовлен   прибор   на   случай   возвращения   блудного   сына   .   EOS 

За   время   обеда   ничто   не   нарушало   тишину   ,   если   не   считать   редких   ,   шепотом   произнесенных   замечаний   улыбавшегося   мистера   Фредерика   да   звона   посуды   и   серебра   .   EOS 

Слуги   бесшумно   двигались   вокруг   стола   ,   исполняя   свои   обязанности   .   EOS 

Факельщики   на   похоронах   -   и   те   не   отличаются   таким   мрачным   видом   ,   какой   был   у   лакеев   мистера   Осборна   !   EOS 

Оленина   ,   на   которую   он   приглашал   Доббина   ,   была   разрезана   стариком   в   полнейшем   молчании   ,   но   кусок   дичины   ,   взятый   им   себе   ,   убрали   со   стола   почти   нетронутым   ;   зато   пил   он   много   ,   и   дворецкий   усердно   наполнял   его   стакан   .   EOS 

Наконец   ,   когда   было   подано   последнее   блюдо   ,   глаза   мистера   Осборна   ,   которые   он   поочередно   устремлял   на   каждого   ,   остановились   на   приборе   ,   поставленном   для   Джорджа   .   EOS 

Мистер   Осборн   указал   на   прибор   левой   рукой   .   EOS 

Дочери   глядели   на   него   ,   не   понимая   или   не   желая   понять   этот   знак   ,   да   и   лакеи   сперва   его   не   поняли   .   EOS 

-   Убрать   этот   прибор   !   EOS 

-   крикнул   он   наконец   ,   вставая   из-за   стола   ,   и   ,   с   проклятием   оттолкнув   кресло   ,   удалился   к   себе   .   EOS 

Позади   столовой   была   комната   ,   известная   в   доме   под   названием   кабинета   .   EOS 

Это   было   святилище   главы   семейства   .   EOS 

Сюда   мистер   Осборн   обычно   удалялся   в   воскресенье   утром   ,   когда   ему   не   хотелось   идти   в   церковь   ,   и   проводил   здесь   все   утро   ,   сидя   в   малиновом   кожаном   кресле   и   читая   газету   .   EOS 

Здесь   стояли   два-три   стеклянных   книжных   шкафа   с   многотомными   изданиями   в   прочных   позолоченных   переплетах   :   "Годичные   ведомости"   ,   "Журнал   для   джентльменов"   ,   "Проповеди   Блепра"   и   "Юм   и   Смоллет"   .   EOS 

Годами   мистер   Осборн   не   снимал   с   полок   ни   одного   из   этих   томов   ,   но   никто   из   членов   семейства   никогда   ни   под   каким   видом   не   посмел   бы   до   них   дотронуться   .   EOS 

Исключением   являлись   те   редкие   воскресные   вечера   ,   когда   не   устраивалось   званых   обедов   .   EOS 

Большая   Библия   в   красном   переплете   и   молитвенник   вынимались   тогда   из   уголка   ,   где   они   стояли   рядом   с   "Книгой   пэров"   ,   прислуга   созывалась   звонком   в   парадную   гостиную   ,   и   Осборн   читал   своему   семейству   вечернюю   службу   неестественно   громким   и   резким   голосом   .   EOS 

Никто   в   доме   ,   ни   чада   ,   ни   домочадцы   ,   не   входил   в   эту   комнату   без   некоторого   трепета   .   EOS 

Здесь   мистер   Осборн   проверял   счета   экономки   и   просматривал   инвентарную   книгу   винного   погреба   ,   подаваемую   дворецким   .   EOS 

Отсюда   ему   была   видна   в   глубине   чистого   ,   усыпанного   гравием   дворика   задняя   дверь   конюшни   ,   куда   был   проведен   один   из   звонков   .   EOS 

Кучер   выходил   в   этот   дворик   ,   словно   узник   на   казнь   ,   и   Осборн   ругал   его   из   окна   кабинета   .   EOS 

Четыре   раза   в   год   мисс   Уирт   являлась   в   эту   комнату   за   своим   жалованьем   ,   а   дочери   мистера   Осборна   -   за   своими   карманными   деньгами   .   EOS 

Джорджа   ,   когда   он   был   мальчиком   ,   частенько   драли   в   этой   комнате   ,   а   мать   сидела   в   это   время   на   лестнице   ни   жива   ни   мертва   ,   прислушиваясь   к   ударам   плетки   .   EOS 

Мальчик   никогда   не   кричал   ,   когда   его   пороли   ,   а   после   наказания   бедная   женщина   украдкой   ласкала   и   целовала   его   и   потихоньку   давала   ему   денег   .   EOS 

Над   камином   висел   семейный   портрет   ,   перенесенный   сюда   из   столовой   после   смерти   миссис   Осборн   :   Джордж   верхом   на   пони   ,   старшая   сестра   подает   ему   букет   цветов   ,   а   младшую   мать   держит   за   руку   .   EOS 

Все   с   румяными   щеками   ,   большими   красными   ртами   и   глупо   улыбаются   друг   другу   ,   как   принято   изображать   на   семейных   портретах   .   EOS 

Мать   лежала   теперь   в   земле   ,   давно   всеми   забытая   :   у   сектор   и   у   брата   появились   свои   разнообразные   интересы   ,   и   они   стали   совершенно   чужими   друг   другу   .   EOS 

Через   несколько   десятков   лет   ,   когда   все   изображенные   на   портрете   состарились   ,   какой   горькой   сатирой   кажутся   такие   наивные   хвастливые   семейные   портреты   -   вся   эта   комедия   чувств   и   лживых   улыбок   ,   и   невинности   ,   столь   застенчивой   и   столь   самодовольной   !   EOS 

Почетное   место   в   столовой   ,   освобожденное   семейной   группой   ,   занял   парадный   портрет   самого   Осборна   ,   его   кресла   и   большой   серебряной   чернильницы   .   EOS 

Вот   в   этот-то   кабинет   и   удалился   теперь   старик   Осборн   ,   к   великому   облегчению   всего   небольшого   общества   ,   которое   он   покинул   .   EOS 

Когда   слуги   ушли   ,   оставшиеся   начали   было   беседовать   оживленно   ,   но   вполголоса   ,   а   потом   тихонько   отправились   наверх   ,   причем   мистер   Булкок   последовал   за   дамами   ,   осторожно   ступая   в   своих   скрипучих   башмаках   .   EOS 

У   него   не   хватило   духу   в   одиночестве   пить   вино   ,   да   еще   так   близко   от   страшного   старого   джентльмена   ,   сидевшего   рядом   ,   у   себя   в   кабинете   .   EOS 

Уже   давно   стемнело   ,   когда   дворецкий   ,   не   получая   никаких   распоряжений   ,   решился   постучать   в   дверь   и   подать   в   кабинет   восковые   свечи   и   чай   .   EOS 

Хозяин   дома   сидел   в   кресле   ,   делая   вид   ,   будто   читает   газету   ,   и   когда   слуга   ,   поставив   около   него   свечи   и   чайный   прибор   ,   удалился   ,   Осборн   поднялся   и   запер   за   ним   дверь   на   ключ   .   EOS 

На   этот   раз   не   оставалось   никаких   сомнений   :   все   домочадцы   поняли   ,   что   надвигается   какая-то   страшная   катастрофа   и   что   мистеру   Джорджу   несдобровать   .   EOS 

В   большом   полированном   бюро   красного   дерева   у   мистера   Осборна   был   ящик   ,   отведенный   для   дел   и   бумаг   его   сына   .   EOS 

Здесь   хранились   все   документы   ,   касавшиеся   Джорджа   ,   с   тех   самых   пор   ,   как   он   был   ребенком   :   здесь   были   его   тетрадки   и   альбомы   для   рисования   с   похвальными   отзывами   ,   с   пометками   учителей   ;   здесь   были   его   первые   письма   ,   написанные   крупным   круглым   почерком   ,   с   поцелуями   папеньке   и   маменьке   и   с   просьбой   о   присылке   пирогов   .   EOS 

Не   раз   упоминался   в   них   его   дорогой   крестный   Седли   .   EOS 

Проклятия   срывались   с   помертвевших   губ   старика   Осборна   ,   и   страшная   ненависть   и   злоба   закипали   у   него   в   груди   ,   когда   он   ,   просматривая   письма   ,   встречал   это   имя   .   EOS 

Все   бумаги   были   занумерованы   ,   надписаны   и   перевязаны   красной   тесьмой   .   EOS 

На   них   значилось   :   "От   Джорджи   с   просьбой   о   5   шиллингах   .   EOS 

23   апреля   18   .   .   ;   ответ   -   25   апреля"   .   EOS 

Или   :   "Джорджи   :   относительно   пони   ,   13   октября"   ,   и   так   далее   .   EOS 

В   другом   пакете   были   :   "Счета   доктора   С."   ,   "Счета   портного   Джорджи   и   за   экипировку   ;   векселя   на   меня   ,   выданные   Дж.   Осборном-младшим"   ,   и   т   .   д   .   EOS 

Его   письма   из   Вест-Индии   ;   "   письма   его   агента   и   газеты   ,   в   которых   было   напечатано   о   его   производствах   .   EOS 

Здесь   же   хранился   детский   хлыстик   Джорджа   ,   а   в   бумажке   медальон   с   его   локоном   ,   который   всегда   носила   его   мать   .   EOS 

Несчастный   провел   много   часов   ,   перебирая   эти   реликвии   и   раздумывая   над   ними   .   EOS 

Его   самые   честолюбивые   мечты   ,   самые   заветные   упования   -   все   было   здесь   .   EOS 

Как   он   гордился   своим   мальчиком   !   EOS 

Более   красивого   ребенка   он   не   встречал   .   EOS 

Все   говорили   ,   что   он   похож   на   сына   настоящего   аристократа   .   EOS 

Одна   из   принцесс   королевской   крови   заметила   его   на   прогулке   в   садах   Кью   ,   поцеловала   и   спросила   ,   как   его   зовут   .   EOS 

Какой   еще   делец   из   Сити   мог   похвастаться   таким   сыном   ?   EOS 

Ни   об   одном   принце   так   не   заботились   ,   как   о   нем   .   EOS 

Его   сын   имел   все   ,   что   можно   было   приобрести   за   деньги   .   EOS 

Сам   Осборн   приезжал   и   дни   актов   в   школу   на   четверке   лошадей   ,   со   слугами   в   новых   ливреях   ,   и   одарял   новенькими   шиллингами   учеников   ,   товарищей   Джорджа   .   EOS 

А   когда   он   отправился   с   Джорджем   на   судно   его   полка   ,   перед   тем   как   юноша   отплыл   в   Канаду   ,   он   задал   офицерам   такой   обед   ,   что   на   нем   мог   бы   присутствовать   сам   герцог   Йоркский   .   EOS 

Разве   он   отказывался   когда-либо   платить   по   векселям   ,   которые   Джордж   выдавал   на   него   ?   EOS 

Вот   они   ,   и   все   оплачены   беспрекословно   !   EOS 

Не   у   всякого   генерала   были   такие   лошади   ,   на   каких   ездил   Джордж   !   EOS 

Он   вспоминал   сына   в   самые   различные   периоды   жизни   ,   и   тот   вставал   перед   его   глазами   то   после   обеда   ,   когда   приходил   в   столовую   ,   смелый   ,   как   лорд   ,   и   отпивал   из   отцовской   рюмки   ,   сидя   рядом   с   ним   во   главе   стола   ;   то   верхом   на   пони   в   Брайтоне   ,   когда   он   перескочил   через   изгородь   и   не   отставал   от   взрослых   охотников   ;   то   в   день   ,   когда   он   был   представлен   принцу-регенту   на   парадном   выходе   и   весь   Сент-Джеймский   двор   не   мог   похвастаться   другим   таким   молодцом   !   EOS 

И   вот   конец   всему   !   EOS 

Жениться   на   дочери   банкрота   ,   пренебречь   сыновним   долгом   и   богатством   !   EOS 

Какое   унижение   и   ярость   ,   какое   крушение   честолюбивых   надежд   и   любви   ,   какую   боль   оскорбленного   тщеславия   и   даже   отцовской   нежности   познал   теперь   этот   суетный   старик   !   EOS 

Перебрав   бумаги   и   посидев   в   задумчивости   то   над   одной   ,   то   над   другой   ,   погруженный   в   горчайшую   из   всех   беспомощных   печалей   -   ту   ,   с   какой   несчастные   вспоминают   о   счастливых   минувших   временах   ,   отец   Джорджа   вынул   всю   кипу   документов   из   ящика   ,   где   он   держал   ее   так   долго   ,   и   запер   в   шкатулку   ,   перевязав   и   запечатав   своей   печатью   .   EOS 

Затем   он   открыл   книжный   шкаф   и   снял   с   полки   большую   красную   Библию   ,   о   которой   мы   уже   говорили   ,   -   пышно   разукрашенную   и   редко   раскрываемую   книгу   ,   сверкающую   золотом   .   EOS 

Ее   фронтиспис   изображал   Авраама   ,   приносящего   в   жертву   Исаака   .   EOS 

Здесь   ,   на   первом   чистом   листе   ,   Осборн   ,   согласно   обычаю   ,   записывал   четким   писарским   почерком   даты   своего   брака   и   смерти   жены   и   дни   рождения   и   имена   своих   детей   :   сперва   шла   Джейн   ,   затем   Джордж   Седли   Осборн   ,   потом   Мария   Фрэнсис   ,   и   дни   крещения   каждого   .   EOS 

Взяв   перо   ,   Осборн   тщательно   вычеркнул   имя   Джорджа   ,   и   когда   листок   совершенно   высох   ,   поставил   книгу   обратно   на   место   ,   откуда   взял   ее   .   EOS 

Затем   вынул   из   другого   ящика   ,   где   хранились   его   личные   бумаги   ,   какой-то   документ   и   ,   перечтя   его   ,   скомкал   ,   зажег   от   одной   из   свечей   и   не   спускал   с   него   глаз   ,   пока   тот   не   сгорел   дотла   на   каминной   решетке   .   EOS 

Это   было   его   духовное   завещание   .   EOS 

Когда   оно   сгорело   ,   Осборн   присел   к   столу   и   написал   какое-то   письмо   ,   потом   позвонил   слуге   и   велел   ему   доставить   утром   по   адресу   .   EOS 

А   утро   уже   наступило   :   когда   старик   поднимался   к   себе   в   спальню   ,   весь   дом   был   залит   солнечным   светом   и   среди   свежей   зеленой   листвы   Рассел-сквер   распевали   птицы   .   EOS 

Заботясь   о   том   ,   чтобы   умилостивить   всех   членов   семейства   мистера   Осборна   и   их   присных   ,   и   желая   снискать   Джорджу   в   час   постигшей   его   невзгоды   как   можно   больше   друзей   ,   Уильям   Доббин   ,   которому   было   известно   ,   какое   влияние   оказывают   на   человеческую   душу   хороший   обед   и   доброе   вино   ,   придя   к   себе   в   гостиницу   ,   послал   самое   радушное   приглашение   Томасу   Чопперу   ,   эсквайру   ,   прося   этого   джентльмена   отобедать   с   ним   на   следующий   день   у   Слотера   .   EOS 

Письмо   застало   мистера   Чоппера   еще   в   Сити   ,   и   он   немедленно   написал   ответ   ,   гласивший   ,   что   "мистер   Чоппер   свидетельствует   свое   глубокое   уважение   капитану   Доббину   и   будет   иметь   честь   и   удовольствие"   и   т   .   д   .   EOS 

Приглашение   и   черновик   ответа   на   него   были   показаны   миссис   Чоппер   и   его   дочерям   ,   как   только   старший   клерк   воротился   вечером   домой   ,   в   Семерстаун   ;   и   когда   семейство   уселось   пить   чай   ,   то   за   столом   только   и   было   разговора   ,   что   о   благородных   офицерах   и   вест-эндских   аристократах   .   EOS 

Когда   же   девочки   пошли   спать   ,   мистер   и   миссис   Чоппер   начали   обсуждать   странные   события   ,   происходящие   в   семействе   хозяина   .   EOS 

Никогда   еще   клерк   не   видел   его   таким   взволнованным   .   EOS 

Войдя   к   мистеру   Осборну   после   ухода   капитана   Доб-бина   ,   мистер   Чоппер   застал   своего   хозяина   с   почерневшим   лицом   и   чуть   ли   не   в   обмороке   .   EOS 

Старый   конторщик   был   уверен   ,   что   между   мистером   Осборном   и   молодым   капитаном   произошла   какая-то   ужасная   ссора   .   EOS 

Чопперу   было   дано   распоряжение   составить   выписку   всех   сумм   ,   выплаченных   капитану   Осборну   за   последние   три   года   .   EOS 

  цифра   получилась   не   маленькая"   ,   -   заявил   он   ,   проникаясь   еще   большим   уважением   к   своим   хозяевам   -   и   старому   и   молодому   -   за   ту   щедрость   ,   с   какой   они   сорили   гинеями   .   EOS 

Спор   вышел   как   будто   бы   из-за   мисс   Седли   .   EOS 

Миссис   Чоппер   клятвенно   заверяла   ,   что   ей   очень   жаль   бедную   девушку   :   подумать   только   -   потерять   такого   красивого   молодого   человека   ,   как   капитан   !   EOS 

Мистер   Чоппер   не   питал   особого   уважения   к   мисс   Седли   ,   как   к   дочери   неудачливого   спекулянта   ,   и   всегда-то   платившего   очень   скудный   дивиденд   .   EOS 

Он   уважал   фирму   Осборна   превыше   всех   других   в   лондонском   Сиги   ,   и   его   надеждой   и   желанием   было   ,   чтобы   капитан   Джордж   женился   на   дочери   какого-нибудь   аристократа   .   EOS 

Клерк   спал   в   эту   ночь   гораздо   спокойнее   своего   принципала   .   EOS 

А   после   раннего   завтрака   (   который   он   съел   с   отменным   аппетитом   ,   хотя   его   скромная   чаша   жизни   подслащалась   только   сахарным   песком   )   приласкал   детей   ,   нарядился   в   лучшее   свое   платье   и   рубашку   с   брыжами   и   отправился   в   контору   ,   пообещав   восхищенной   его   видом   жене   не   очень   налегать   вечером   на   портвейн   капитана   Доббина   .   EOS 

Когда   мистер   Осборн   явился   в   свое   обычное   время   в   Сити   ,   вид   его   поразил   всех   подчиненных   ,   привыкших   ,   по   вполне   понятным   причинам   ,   наблюдать   за   выражением   хозяйского   лица   ,   -   до   того   он   был   бледен   и   утомлен   .   EOS 

В   двенадцать   часов   мистер   Хигс   (   адвокатская   контора   Хигс   и   Болтунигс   на   Бедфор-роу   )   ,   явившийся   по   экстренному   вызову   ,   был   проведен   в   кабинет   мистера   Осборна   и   беседовал   с   ним   наедине   свыше   часа   .   EOS 

Около   часу   дня   мистер   Чоппер   получил   записку   ,   принесенную   денщиком   капитана   Доббина   ,   со   вложением   письма   для   мистера   Осборна   ,   которое   клерк   и   передал   по   назначению   ,   войдя   в   кабинет   .   EOS 

Немного   спустя   туда   снова   были   приглашены   мистер   Чоппер   и   мистер   Берч   ,   второй   клерк   ,   которым   было   предложено   расписаться   в   качестве   свидетелей   на   представленном   им   документе   .   EOS 

  составил   новое   завещание"   ,   -   сказал   мистер   Осборн   ,   и   вышеупомянутые   джентльмены   снабдили   документ   своими   подписями   .   EOS 

Совершилось   это   в   полном   молчании   .   EOS 

У   мистера   Хигса   был   чрезвычайно   серьезный   вид   ,   когда   он   вышел   в   помещение   конторы   ;   он   строго   поглядел   на   мистера   Чоппера   ,   но   никаких   объяснений   не   последовало   .   EOS 

Было   замечено   ,   что   мистер   Осборн   в   тот   день   держал   себя   как-то   особенно   тихо   и   кротко   ,   к   великому   изумлению   тех   ,   кто   с   самого   утра   ждал   бури   .   EOS 

Он   никого   не   разносил   ,   ни   разу   не   выругался   и   рано   оставил   контору   ,   а   перед   уходом   еще   раз   вызвал   к   себе   старшего   клерка   и   ,   дав   ему   общие   указания   ,   спросил   с   видимой   неохотой   :   не   известно   ли   ему   ,   в   городе   капитан   Доббин   или   нет   ?   EOS 

Чоппер   ответил   ,   что   он   ,   кажется   ,   здесь   .   EOS 

На   самом   деле   это   было   прекрасно   известно   и   тому   и   другому   .   EOS 

Осборн   взял   со   стола   письмо   ,   адресованное   этому   офицеру   ,   и   ,   передав   его   клерку   ,   попросил   немедленно   вручить   Доббину   в   собственные   руки   .   EOS 

-   Теперь   ,   Чоппер   ,   -   сказал   он   ,   берясь   за   шляпу   и   как-то   странно   глядя   на   клерка   ,   -   у   меня   будет   легче   на   душе   !   EOS 

Ровно   в   два   часа   (   несомненно   ,   по   предварительному   уговору   )   явился   мистер   Фредерик   Буллок   ,   и   они   с   мистером   Осборном   уехали   вместе   .   EOS 

Командиром   ***   полка   ,   в   котором   Доббин   и   Осборн   командовали   ротами   ,   был   старый   генерал   ,   проделавший   свою   первую   кампанию   в   Квебеке   под   начальством   Вульфа   .   EOS 

Годы   и   болезни   давно   вывели   его   из   строя   ,   но   он   продолжал   интересоваться   полком   ,   главой   которого   по-прежнему   числился   ,   и   радушно   приглашал   кое-кого   из   своих   молодых   офицеров   к   столу   ,   -   гостеприимство   ,   ныне   ,   как   мне   кажется   ,   отнюдь   не   распространенное   среди   его   собратьев   .   EOS 

Особенно   любил   старый   генерал   капитана   Доббина   .   EOS 

Доббин   был   начитан   по   своей   части   и   мог   беседовать   о   Фридрихе   Великом   ,   об   императрице   Терезии   и   об   их   воинах   почти   с   таким   же   знанием   дела   ,   как   и   сам   генерал   ,   который   был   равнодушен   к   триумфам   настоящего   времени   и   все   свои   симпатии   отдавал   полководцам   ,   прославившимся   полвека   тому   назад   .   EOS 

В   то   самое   утро   ,   когда   мистер   Осборн   изменил   свое   духовное   завещание   ,   а   мистер   Чоппер   надел   лучшую   свою   рубашку   с   брыжами   ,   генерал   пригласил   Доббина   к   себе   позавтракать   и   за   завтраком   сообщил   своему   любимцу   -   дня   за   два   до   опубликования   -   о   том   ,   чего   все   ожидали   :   о   приказе   выступать   в   Бельгию   .   EOS 

Приказ   полку   быть   в   готовности   будет   издан   через   день   или   два   ,   а   так   как   кораблей   для   перевозки   войск   вполне   достаточно   ,   то   не   пройдет   и   недели   ,   как   они   будут   уже   на   пути   в   Бельгию   .   EOS 

В   Чатеме   полк   пополнился   новобранцами   ,   и   старый   генерал   выразил   надежду   ,   что   полк   ,   участвовавший   в   победоносном   бою   против   Монкальма   в   Канаде   и   в   разгроме   мистера   Вашингтона   на   Лонг-Айленде   ,   сумеет   показать   себя   и   на   нидерландских   полях   ,   бывших   свидетелями   многих   кровопролитных   сражений   .   EOS 

-   Итак   ,   мой   добрый   друг   ,   если   у   вас   есть   какая-нибудь   affaire   la   {   Интрижка   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   -   сказал   старый   генерал   ,   беря   щепоточку   табаку   дрожащими   старческими   пальцами   ,   и   затем   указывая   на   то   место   под   robe   de   chambre   {   Халатом   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   где   у   него   все   еще   слабо   билось   сердце   ,   -   если   у   вас   есть   какая-нибудь   Филлида   ,   которую   надо   утешить   ,   или   если   вам   нужно   попрощаться   с   папенькой   и   мамонькой   ,   или   же   составить   завещание   ,   -   рекомендую   вам   заняться   этим   безотлагательно   !   EOS 

-   После   чего   генерал   подал   своему   молодому   другу   палец   для   пожатия   и   добродушно   кивнул   ему   головой   в   напудренном   парике   с   косичкой   .   EOS 

А   когда   дверь   за   Доббином   закрылась   ,   взялся   за   перо   и   написал   poulet   {   Любовную   записку   (   франц   .   )   .   EOS 

}   (   он   кичился   своим   знанием   французского   языка   )   мадемуазель   Аменаиде   из   Театра   Его   Величества   .   EOS 

Это   известие   заставило   Доббина   призадуматься   .   EOS 

Он   вспомнил   о   своих   друзьях   в   Брайтоне   и   тут   же   устыдился   ,   что   Эмилия   всегда   занимала   первое   место   в   его   думах   (   он   думал   о   ней   больше   ,   чем   об   отце   с   матерью   ,   о   сестрах   и   служебном   долге   ;   всегда   -   и   наяву   ,   и   во   сне   ,   и   вообще   в   течение   всего   дня   и   ночи   )   .   EOS 

Вернувшись   к   себе   в   гостиницу   ,   он   отправил   мистеру   Осборну   коротенькую   записку   ,   доводя   до   его   сведения   о   полученном   известии   ,   которое   могло   ,   как   он   надеялся   ,   побудить   отца   к   примирению   с   Джорджем   .   EOS 

Записка   эта   ,   отправленная   с   тем   же   посыльным   ,   который   отнес   накануне   приглашение   Чопперу   ,   немного   встревожила   достойного   клерка   .   EOS 

Она   была   адресована   ему   ,   и   ,   вскрывая   конверт   ,   он   трепетал   при   мысли   ,   уж   не   откладывается   ли   ,   чего   доброго   ,   обед   ,   на   который   он   рассчитывал   .   EOS 

У   него   сразу   отлегло   от   сердца   ,   когда   он   убедился   ,   что   для   него   самого   в   конверте   было   только   напоминание   .   ("   Я   буду   ждать   вас   в   половине   шестого"   ,   -   писал   капитан   Доббин   .   )   EOS 

Чоппер   очень   входил   в   интересы   хозяйского   семейства   ,   -   но   que   voulez-vous   !   EOS 

{   Что   вы   хотите   !   (   франц   .   )   .   EOS 

}   -   парадный   обед   занимал   его   гораздо   больше   ,   чем   чьи   бы   то   ни   было   чужие   дела   .   EOS 

Доббин   был   уполномочен   генералом   передать   полученное   сообщение   всем   офицерам   полка   ,   каких   он   мог   увидеть   во   время   своих   скитаний   по   городу   .   EOS 

Поэтому   он   рассказал   новость   прапорщику   Стаблу   ,   повстречавшись   с   ним   у   агента   ,   и   тот   со   свойственным   ему   воинственным   пылом   немедленно   отправился   покупать   новую   саблю   у   поставщика   военного   снаряжения   .   EOS 

Там   этот   юноша   ,   -   который   хотя   и   достиг   всего   лишь   семнадцатилетнего   возраста   и   ростом   не   превышал   шестидесяти   пяти   дюймов   ,   к   тому   же   был   хил   от   рождения   и   сильно   расшатал   свое   здоровье   неумеренным   потреблением   коньяка   ,   но   отличался   несомненной   отвагой   и   храбростью   льва   ,   -   начал   взвешивать   в   руке   ,   пробовать   сгибать   и   примерять   оружие   ,   с   помощью   которого   он   намеревался   сеять   смерть   и   ужас   среди   французов   .   EOS 

Выкрикивая   "га   ,   га   !"   и   с   необычайной   энергией   притопывая   маленькой   ножкой   ,   он   сделал   два-три   выпада   ,   наставляя   острие   на   капитана   Доббина   ,   которых   !   со   смехом   парировал   его   удары   своей   бамбуковой   тростью   .   EOS 

Мистер   Стабл   ,   как   можно   было   судить   но   его   росту   и   худобе   ,   принадлежал   к   легкой   инфантерии   .   EOS 

Зато   прапорщик   Спуни   ,   юноша   рослый   ,   состоял   в   гренадерской   роте   (   капитана   Доббина   )   ,   и   он   тут   же   занялся   примеркой   новой   медвежьей   шапки   ,   в   которой   имел   свирепый   не   по   возрасту   вид   .   EOS 

Затем   оба   юнца   отправились   к   Слотеру   и   ,   заказав   обед   на   славу   ,   уселись   писать   письма   родителям   -   письма   ,   полные   любви   ,   сердечности   ,   отваги   и   орфографических   ошибок   .   EOS 

Ах   !   EOS 

Много   сердец   тревожно   билось   тогда   по   всей   Англии   !   EOS 

И   во   многих   домах   возносились   к   небу   слезные   материнские   молитвы   !   EOS 

Увидев   юного   Стабла   ,   трудившегося   над   письмом   за   одним   из   столиков   в   общей   зале   "Слотера"   ,   причем   слезы   так   и   капали   у   него   с   носа   на   бумагу   (   он   думал   о   своей   маменьке   и   о   том   ,   что   ,   может   быть   ,   никогда   ее   больше   не   увидит   )   ,   Доббин   ,   собиравшийся   написать   письмо   Джорджу   Осборну   ,   призадумался   и   закрыл   конторку   .   EOS 

  чему   писать   ?   EOS 

-   сказал   он   себе   .   EOS 

-   Пусть   она   безмятежно   поспит   эту   ночь   .   EOS 

Завтра   утром   я   навещу   своих   родителей   ,   а   потом   сам   съезжу   в   Брайтон"   .   EOS 

Он   встал   ,   подошел   к   Стаблу   и   ,   положив   свою   большую   руку   ему   на   плечо   ,   подбодрил   юного   воина   ,   сказав   ,   что   если   он   бросит   пить   коньяк   ,   то   станет   хорошим   солдатом   ,   -   так   как   всегда   был   благородным   ,   сердечным   малым   .   EOS 

Глаза   юного   Стабла   заблестели   от   этих   слов   ,   потому   что   Доббин   пользовался   большим   уважением   в   полку   ,   как   лучший   офицер   и   умнейший   человек   .   EOS 

-   Спасибо   ,   Доббин   ,   -   ответил   он   ,   утирая   глаза   кулаками   .   EOS 

-   Я   как   раз   и   писал   .   .   .   как   раз   и   писал   ей   ,   что   брошу   !   EOS 

Ах   ,   сэр   ,   она   так   меня   любит   !   EOS 

Тут   насосы   опять   заработали   ,   и   я   не   уверен   ,   не   замигали   ли   глаза   и   у   мягкосердечного   капитана   .   EOS 

Оба   прапорщика   ,   капитан   и   мистер   Чоппер   отобедали   все   вместе   ,   за   одним   столом   .   EOS 

Чоппер   привез   от   мистера   Осборна   письмо   ,   в   котором   тот   в   коротких   словах   свидетельствовал   свое   уважение   капитану   Доббину   и   просил   его   передать   вложенный   в   письме   пакет   капитану   Джорджу   Осборну   .   EOS 

Больше   Чоппер   ничего   не   знал   .   EOS 

Правда   ,   он   описал   вид   мистера   Осборна   ,   рассказал   об   его   свидании   с   адвокатом   ,   дивился   тому   ,   что   его   патрон   никого   в   тот   день   не   обругал   ,   и   высказывал   самые   разнообразные   предположения   и   догадки   ,   особенно   когда   вкруговую   пошло   вино   .   EOS 

Но   с   каждым   стаканом   его   рассуждения   становились   все   более   туманными   и   под   конец   сделались   совсем   непонятными   .   EOS 

Поздно   вечером   капитан   Доббин   усадил   своего   гостя   в   наемную   карету   ,   между   тем   как   тот   только   икал   и   клялся   ,   что   будет   .   .   .   ик   !   .   .   до   скончания   веков   .   .   .   ик   !   .   .   другом   капитану   .   EOS 

Мы   уже   говорили   ,   что   капитан   Доббин   ,   прощаясь   с   мисс   Осборн   ,   попросил   у   нее   разрешения   посетить   ее   еще   раз   ,   и   старая   дева   на   следующий   день   поджидала   его   в   течение   нескольких   часов   .   EOS 

Может   быть   ,   если   бы   он   пришел   и   обратился   к   ней   с   тем   вопросом   ,   на   который   она   готова   была   ответить   ,   -   может   быть   ,   она   объявила   бы   себя   другом   своего   брата   ,   и   тогда   могло   бы   произойти   примирение   Джорджа   с   разгневанным   отцом   .   EOS 

Но   сколько   она   ни   ждала   ,   капитан   так   и   не   пришел   .   EOS 

У   него   было   достаточно   собственных   дел   :   надо   было   посетить   и   утешить   родителей   ,   пораньше   занять   место   на   империале   кареты   "Молния"   и   съездить   к   друзьям   в   Брайтон   .   EOS 

Днем   мисс   Осборн   слышала   ,   как   отец   отдал   приказ   не   пускать   к   нему   на   порог   этого   надоедливого   прохвоста   капитана   Доббина   .   EOS 

Таким   образом   ,   всем   надеждам   ,   какие   мисс   Осборн   могла   питать   про   себя   ,   разом   был   положен   конец   .   EOS 

Явился   мистер   Фредерик   Буллок   и   был   особенно   нежен   с   Марией   и   внимателен   к   убитому   горем   старому   джентльмену   .   EOS 

Ибо   хотя   мистер   Осборн   и   говорил   ,   что   у   него   станет   легче   на   душе   ,   но   ,   по-видимому   ,   средства   ,   к   которым   он   обратился   ,   чтобы   обеспечить   себе   душевный   покой   ,   оказались   недействительными   ,   и   события   минувших   двух   дней   явно   потрясли   его   .   EOS 

ГЛАВА   XXV   ,   EOS 

в   которой   все   главные   действующие   лица   считают   своевременным   покинуть   Брайтон   EOS 

Когда   Доббина   привели   к   дамам   в   Корабельную   гостиницу   ,   он   напустил   на   себя   веселый   и   беспечный   вид   ,   который   доказывал   ,   что   этот   молодой   офицер   с   каждым   днем   становится   все   более   ловким   лицемером   .   EOS 

Он   пытался   скрыть   свои   личные   чувства   ,   вызванные   ,   во-первых   ,   видом   миссис   Джордж   Осборн   в   ее   новом   положении   ,   а   во-вторых   -   страхом   перед   тем   горем   ,   какое   ей   ,   несомненно   ,   доставит   привезенная   им   печальная   весть   .   EOS 

-   Мое   мнение   таково   ,   Джордж   ,   -   говорил   он   приятелю   ,   -   что   не   пройдет   и   трех   недель   ,   как   французский   император   нагрянет   на   нас   со   всей   своей   конницей   и   пехотой   и   заставит   герцога   так   поплясать   ,   что   в   сравнении   с   этим   испанская   война   покажется   детской   забавой   .   EOS 

Но   не   надо   ,   по-моему   ,   говорить   об   этом   миссис   Осборн   .   EOS 

В   конце   концов   нам   ,   может   быть   ,   совсем   не   придется   драться   и   наше   пребывание   в   Бельгии   сведется   просто   к   военной   оккупации   .   EOS 

Многие   так   думают   ,   Брюссель   переполнен   светской   знатью   и   модницами   .   EOS 

-   И   между   приятелями   было   решено   представить   Эмилии   задачи   британской   армии   в   Бельгии   именно   в   таком   безобидном   свете   .   EOS 

Подготовив   этот   заговор   ,   лицемер   Доббин   весьма   весело   приветствовал   миссис   Джордж   Осборн   ,   попытался   отпустить   ей   два-три   комплимента   по   поводу   ее   нового   положения   замужней   дамы   (   впрочем   ,   комплименты   эти   были   чрезвычайно   робки   и   неуклюжи   )   ,   а   затем   стал   распространяться   насчет   Брайтона   ,   морского   воздуха   ,   местных   развлечений   ,   красот   дороги   и   достоинств   кареты   "Молния"   и   лошадей   -   да   так   оживленно   ,   что   Эмилия   ровно   ничего   не   понимала   ,   а   Ребекка   от   души   забавлялась   ,   наблюдая   за   капитаном   ,   как   ,   впрочем   ,   она   наблюдала   за   всяким   ,   с   кем   только   сталкивалась   .   EOS 

Маленькая   Эмилия   ,   нужно   в   том   признаться   ,   была   невысокого   мнения   о   друге   своего   супруга   ,   капитане   Доббине   .   EOS 

Он   пришепетывал   ,   был   некрасив   ,   неотесан   ,   чрезвычайно   неуклюж   и   неловок   .   EOS 

Она   любила   его   за   привязанность   к   мужу   (   конечно   ,   заслуга   тут   невелика   !   )   и   считала   ,   что   Джордж   очень   великодушен   и   мил   ,   раз   удостаивает   дружбой   своего   собрата   по   полку   .   EOS 

Джордж   частенько   передразнивал   в   ее   присутствии   шепелявую   речь   Доббина   и   его   забавные   манеры   ,   хотя   ,   нужно   отдать   ему   справедливость   ,   всегда   отзывался   с   похвалой   о   замечательных   качествах   своего   друга   .   EOS 

В   дни   недолгого   своего   триумфа   Эмилия   ,   будучи   едва   знакома   с   честным   Уильямом   ,   мало   ценила   его   ,   и   он   отлично   знал   ,   какого   она   о   нем   мнения   ,   и   покорно   с   этим   мирился   .   EOS 

Пришло   время   ,   когда   она   узнала   его   лучше   и   переменилась   к   нему   ,   но   до   этого   было   еще   далеко   .   EOS 

Что   же   касается   Ребекки   ,   то   не   успел   капитан   Доббин   пробыть   и   двух   часов   в   их   обществе   ,   как   она   разгадала   его   тайну   .   EOS 

Доббин   ей   не   нравился   ,   и   она   втайне   его   побаивалась   .   EOS 

Да   и   сам   он   тоже   не   очень   был   к   ней   расположен   :   он   был   так   честен   ,   что   ее   уловки   и   ужимки   на   него   не   действовали   ,   и   он   с   инстинктивным   отвращением   сторонился   ее   .   EOS 

А   так   как   Ребекка   ,   подобно   всем   представительницам   прекрасного   пола   ,   не   чужда   была   зависти   ,   то   она   еще   больше   невзлюбила   Доббина   за   его   обожание   Эмилии   .   EOS 

Тем   не   менее   она   была   с   ним   очень   почтительна   и   приветлива   .   EOS 

Друг   Осборнов   !   EOS 

Друг   дорогих   ее   благодетелей   !   EOS 

Она   клялась   ,   что   всегда   будет   искренне   его   любить   .   EOS 

Она   отлично   помнит   его   по   тому   вечеру   в   Воксхолле   ,   сказала   она   лукаво   Эмилии   и   немножко   поиздевалась   над   ним   ,   когда   обе   дамы   удалились   переодеваться   к   обеду   .   EOS 

Родон   Кроули   не   обратил   на   Доббина   почти   никакого   внимания   ,   считая   его   добродушным   простофилей   и   неотесанным   купеческим   сынком   .   EOS 

Джоз   покровительствовал   ему   с   большим   достоинством   .   EOS 

Когда   Джордж   и   Доббин   остались   вдвоем   в   номере   капитана   ,   тот   вынул   из   своей   дорожной   шкатулки   письмо   ,   которое   мистер   Осборн   поручил   ему   передать   сыну   .   EOS 

-   Это   не   отцовский   почерк   ,   -   сказал   Джордж   с   тревогой   .   EOS 

Так   оно   и   оказалось   .   EOS 

Письмо   было   от   поверенного   мистера   Осборна   и   гласило   следующее   :   EOS 

"Бедфорд-роу   ,   мая   7   ,   1815   г   .   EOS 

Сэр   ,   я   уполномочен   мистером   Осборном   уведомить   вас   ,   что   он   остается   при   решении   ,   высказанном   ранее   вам   лично   ,   и   что   вследствие   брака   ,   который   вам   угодно   было   заключить   ,   он   отныне   перестает   считать   вас   членом   своего   семейства   .   EOS 

Это   решение   окончательно   и   отмене   не   подлежит   .   EOS 

Хотя   денежные   средства   ,   истраченные   на   вас   до   наступления   вашего   совершеннолетия   ,   равно   как   и   векселя   ,   которые   вы   за   последние   годы   столь   щедро   выдавали   на   вашего   батюшку   ,   далеко   превышают   по   общему   итогу   ту   сумму   ,   на   каковую   вы   вправе   притязать   (   она   составляет   третью   часть   состояния   вашей   матушки   ,   покойной   миссис   Осборн   ,   перешедшего   после   ее   кончины   к   вам   ,   к   мисс   Джейн   Осборн   и   к   мисс   Марии   Фрэнсис   Осборн   )   ,   однако   я   уполномочен   мистером   Осборном   заявить   вам   ,   что   он   отказывается   от   всяких   претензий   на   ваше   имущество   ,   и   сумма   в   две   тысячи   фунтов   ,   в   четырехпроцентных   бумагах   ,   по   курсу   дня   (   то   есть   принадлежащая   вам   третья   часть   суммы   в   шесть   тысяч   фунтов   )   будет   уплачена   вам   или   вашим   представителям   под   вашу   расписку   EOS 

вашим   покорным   слугой   EOS 

С.   Хигсом   .   EOS 

P.   S.   Мистер   Осборн   просит   меня   заявить   вам   раз   навсегда   ,   что   он   заранее   отказывается   получать   какие   бы   то   ни   было   сообщения   ,   письма   или   извещения   от   вас   по   сему   предмету   или   но   любому   иному"   .   EOS 

-   Хорошо   же   ты   уладил   это   дело   !   EOS 

-   сказал   Джордж   ,   свирепо   глядя   на   Уильяма   Доббина   .   EOS 

-   Вот   ,   посмотри-ка   !   EOS 

-   И   он   бросил   ему   отцовское   письмо   .   EOS 

-   Нищий   ,   черт   побери   ,   а   все   из-за   моей   распроклятой   чувствительности   !   EOS 

Почему   нельзя   было   подождать   ?   EOS 

Вполне   возможно   ,   что   я   погибну   на   войне   ,   и   что   будет   хорошего   для   Эмми   ,   если   она   останется   вдовой   нищего   ?   EOS 

Все   это   ты   наделал   !   EOS 

Не   мог   успокоиться   ,   пока   не   заставил   меня   жениться   и   не   разорил   !   EOS 

На   какого   дьявола   мне   две   тысячи   фунтов   ?   EOS 

Их   не   хватит   и   на   два   года   !   EOS 

Я   уже   за   то   время   ,   что   мы   здесь   ,   продул   Кроули   сто   сорок   фунтов   в   карты   и   на   бильярде   .   EOS 

Нечего   сказать   ,   умеешь   ты   устраивать   чужие   дела   !   EOS 

-   Нельзя   отрицать   ,   что   положение   трудное   ,   -   спокойно   отвечал   Доббин   ,   прочтя   письмо   .   EOS 

-   И   ,   как   ты   говоришь   ,   я   отчасти   тому   причиной   .   EOS 

Но   есть   люди   ,   которые   были   бы   не   прочь   поменяться   с   тобой   ,   -   добавил   он   с   горькой   усмешкой   .   EOS 

-   Сам   подумай   ,   много   ли   у   нас   в   полку   капитанов   ,   имеющих   две   тысячи   фунтов   про   черный   день   ?   EOS 

Ты   должен   жить   на   жалованье   ,   пока   твой   отец   не   смягчится   ,   а   если   ты   умрешь   ,   то   оставишь   жене   сто   фунтов   годового   дохода   .   EOS 

-   Неужели   ты   воображаешь   ,   что   человек   с   моими   привычками   в   состоянии   жить   на   жалованье   и   на   какую-то   сотню   фунтов   в   год   ?   EOS 

-   воскликнул   Джордж   в   сердцах   .   EOS 

-   Надо   быть   дураком   ,   чтобы   так   говорить   ,   Доббин   !   EOS 

Как   мне   ,   черт   подери   ,   поддерживать   свое   положение   в   свете   на   такие   жалкие   гроши   ?   EOS 

Я   не   могу   изменить   своих   привычек   !   EOS 

Я   должен   жить   с   удобствами   !   EOS 

Я   вскормлен   не   на   овсянке   ,   как   Мак-Виртер   ,   и   не   на   картошке   ,   как   старый   О'Дауд   .   EOS 

Может   ,   ты   хочешь   ,   чтобы   моя   жена   занялась   стиркой   на   солдат   или   ездила   за   полком   в   обозном   фургоне   ?   EOS 

-   Ну   ,   ладно   ,   ладно   ,   -   сказал   Доббин   ,   по-прежнему   добродушно   .   EOS 

-   Мы   раздобудем   для   нее   экипаж   и   получше   !   EOS 

Но   не   забывай   ,   милый   мой   Джордж   ,   что   ты   сейчас   всего   лишь   свергнутый   с   трона   принц   ,   и   наберись   спокойствия   на   то   время   ,   пока   бушует   буря   .   EOS 

Она   скоро   пронесется   .   EOS 

Пусть   только   твое   имя   будет   упомянуто   в   "Газете"   ,   и   я   ручаюсь   ,   что   отец   смилостивится   к   тебе   .   EOS 

-   Упомянуто   в   "Газете"   ?   EOS 

-   повторил   Джордж   .   EOS 

-   А   в   каком   отделе   ?   EOS 

В   списке   убитых   и   раненых   ,   да   еще   ,   чего   доброго   ,   в   самом   начале   его   ?   EOS 

-   Брось   !   EOS 

Не   оплакивай   себя   раньше   времени   ,   -   заметил   Доббин   .   EOS 

-   А   если   что-нибудь   и   случится   ,   то   ты   знаешь   ,   Джордж   ,   что   у   меня   кое-что   есть   ,   я   жениться   не   собираюсь   и   не   забуду   своего   крестника   в   духовном   завещании   ,   -   прибавил   он   с   улыбкой   .   EOS 

Спор   их   ,   как   и   десятки   подобных   разговоров   между   Осборном   и   его   другом   ,   закончился   тем   ,   что   Джордж   объявил   ,   что   на   Доббина   нельзя   долго   сердиться   ,   и   великодушно   простил   ему   обиды   ,   которые   сам   же   нанес   без   всякого   к   тому   основания   .   EOS 

-   Послушай-ка   ,   Бекки   ,   -   закричал   Родон   Кроули   из   своей   туалетной   комнаты   жене   ,   наряжавшейся   к   ободу   у   себя   в   спальне   .   EOS 

-   Что   ?   EOS 

-   раздался   в   ответ   звонкий   голос   Бекки   .   EOS 

Она   гляделась   через   плечо   в   зеркало   .   EOS 

С   обнаженными   плечами   ,   в   прелестном   белом   платье   с   небольшим   ожерельем   и   голубым   поясом   ,   она   являла   собою   образ   юной   невинности   и   девического   счастья   .   EOS 

-   Как   по-твоему   ,   что   будет   делать   миссис   Осборн   ,   когда   Осборн   уйдет   с   полком   ?   EOS 

-   спросил   Кроули   ,   входя   в   комнату   ;   он   исполнял   на   своей   макушке   дуэт   двумя   огромными   головными   щетками   и   с   восхищением   поглядывал   из-под   свисающих   волос   на   свою   хорошенькую   жену   .   EOS 

-   Наверно   ,   выплачет   себе   глаза   ,   -   отвечала   Бекки   .   EOS 

-   Она   уже   раз   пять   принималась   хныкать   при   одном   упоминании   об   этом   ,   когда   мы   были   вдвоем   .   EOS 

-   А   тебе   ,   видно   ,   решительно   все   равно   ,   -   сказал   Родон   ,   задетый   за   живое   бесчувственностью   своей   жены   .   EOS 

-   Ах   ты   ,   гадкий   !   EOS 

Да   разве   ты   не   знаешь   ,   что   я   намерена   ехать   с   тобой   ?   EOS 

-   воскликнула   Беккн   .   EOS 

-   Кроме   того   ,   ты   совсем   другое   дело   !   EOS 

Ты   идешь   адъютантом   .   генерала   Тафто   .   EOS 

Мы   не   состоим   в   строевых   войсках   !   EOS 

-   сказала   миссис   Кроули   ,   вздергивая   головку   с   таким   видом   ,   что   супруг   пришел   в   восторг   и   ,   нагнувшись   ,   поцеловал   ее   .   EOS 

-   Родон   ,   голубчик   .   .   .   как   ты   думаешь   .   .   .   не   лучше   ли   будет   получить   эти   деньги   с   Купидона   до   его   отъезда   ?   EOS 

-   продолжала   Бекки   ,   прикалывая   сногсшибательный   бантик   .   EOS 

Она   прозвала   Джорджа   Осборна   Купидоном   .   EOS 

Она   десятки   раз   говорила   ему   о   его   красивой   наружности   .   EOS 

Она   ласково   поглядывала   на   него   за   экарте   по   вечерам   ,   когда   он   забегал   к   Родону   на   полчасика   перед   сном   .   EOS 

Она   часто   называла   Джорджа   ужасным   ветреником   и   грозилась   рассказать   Эмми   о   его   времяпрепровождении   и   дурных   сумасбродных   привычках   .   EOS 

Она   подавала   ему   сигары   и   подносила   огонь   :   ей   был   хорошо   известен   эффект   этого   маневра   ,   так   как   в   былые   дни   она   испробовала   его   на   Родоне   Кроули   .   EOS 

Джордж   считал   ее   веселой   ,   остроумной   ,   лукавой   ,   distmguee   ,   восхитительной   .   EOS 

Во   время   прогулок   и   обедов   Векки   .   разумеется   ,   совершенно   затмевала   бедную   Эмми   ,   которая   робко   сидела   ,   не   произнося   ни   слова   ,   пока   ее   супруг   и   миссис   Кроули   оживленно   болтали   ,   а   капитан   Кроули   и   Джоз   (   вскоре   присоединившийся   к   новобрачным   )   в   молчании   поглощали   еду   .   EOS 

В   душе   у   Эмми   шевелилось   предчувствие   чего-то   недоброго   со   стороны   подруги   .   EOS 

Остроумие   Ребекки   ,   ее   веселый   нрав   и   таланты   смущали   ее   и   вызывали   тягостную   тревогу   .   EOS 

Они   женаты   всего   лишь   неделю   ,   а   Джордж   уже   скучает   с   ней   и   жаждет   другого   общества   !   EOS 

Она   трепетала   за   будущее   .   EOS 

"Какой   я   буду   ему   спутницей   ,   -   думала   она   ,   -   ему   ,   такому   умному   и   блестящему   ,   когда   сама   я   такая   незаметная   и   глупенькая   !   EOS 

Как   было   благородно   с   его   стороны   жениться   на   мне   -   отречься   от   всего   и   снизойти   до   меня   .   EOS 

Мне   следовало   бы   отказать   ему   .   но   у   меня   не   хватило   духу   .   EOS 

Мне   следовало   бы   остаться   дома   и   ухаживать   за   бедным   папой   !"   EOS 

Она   впервые   вспомнила   о   своем   небрежении   к   родителям   (   у   бедняжки   были   ,   конечно   ,   некоторые   основания   обвинять   себя   в   этом   )   и   покраснела   от   стыда   .   EOS 

  ,   я   поступила   очень   гадко   ,   -   думала   она   ,   -   я   показала   себя   эгоисткой   ,   когда   забыла   о   них   в   их   горе   .   .   .   когда   заставила   Джорджа   жениться   на   мне   .   EOS 

Я   знаю   ,   что   недостойна   его   .   .   .   EOS 

Знаю   ,   что   он   был   бы   счастлив   и   без   меня   .   .   .   и   все   же   .   .   .   но   ведь   я   старалась   ,   старалась   от   него   отказаться"   .   EOS 

Тяжело   ,   когда   такие   мысли   и   признания   тревожат   молодую   жену   в   первую   же   неделю   после   свадьбы   .   EOS 

Но   так   оно   было   ,   и   накануне   приезда   Доббина   ,   в   чудный   ,   залитый   лунным   светом   майский   вечер   ,   такой   теплый   и   благоуханный   ,   что   все   окна   были   открыты   на   балкон   ,   с   которого   Джордж   и   миссис   Кроули   любовались   спокойной   ширью   океана   ,   пока   Родон   и   Джоз   были   заняты   в   комнате   игрою   в   триктрак   ,   -   Эмилия   сидела   в   большом   кресле   ,   всеми   забытая   ,   и   ,   глядя   на   обе   эти   группы   ,   чувствовала   отчаяние   и   угрызения   совести   ,   которые   тяжким   гнетом   ложились   на   эту   нежную   одинокую   душу   .   EOS 

Всего   неделя   ,   а   вот   до   чего   дошло   !   EOS 

Будущее   ,   если   бы   она   заглянула   в   него   ,   представилось   бы   ей   поистине   мрачным   .   EOS 

Но   Эмми   была   слишком   робка   ,   если   можно   так   выразиться   ,   чтобы   заглядывать   туда   и   пускаться   в   плавание   по   этому   безбрежному   морю   одной   ,   без   указчика   и   защитника   .   EOS 

Я   знаю   ,   что   мисс   Смит   невысокого   о   ней   мнения   .   EOS 

Но   ,   дорогая   моя   мисс   Смит   ,   много   ли   найдется   женщин   ,   одаренных   вашей   изумительной   твердостью   духа   ?   EOS 

-   Что   за   чудесная   ночь   ,   как   ярко   светит   месяц   !   EOS 

-   сказал   Джордж   ,   попыхивая   сигарой   и   пуская   дым   к   небесам   .   EOS 

-   Как   восхитительно   пахнут   сигары   на   открытом   воздухе   !   EOS 

Я   обожаю   их   аромат   !   EOS 

Кто   бы   мог   подумать   ,   что   луна   отстоит   от   земли   на   двести   тридцать   шесть   тысяч   восемьсот   сорок   семь   миль   ,   -   прибавила   Бекки   ,   с   улыбкой   поглядывая   на   ночное   светило   .   EOS 

-   Разве   я   не   умница   ,   что   еще   помню   это   ?   EOS 

Да   ,   да   ,   мы   все   это   учили   в   пансионе   мисс   Пинкертон   .   EOS 

Как   спокойно   море   ,   и   воздух   совсем   прозрачный   .   EOS 

Право   же   ,   я   ,   кажется   ,   могу   разглядеть   французский   берег   !   EOS 

-   И   взор   ее   блестящих   зеленых   глаз   устремился   вдаль   ,   пронзая   ночной   мрак   ,   словно   она   действительно   что-то   видела   вдали   .   EOS 

-   Знаете   ,   что   я   собираюсь   сделать   в   одно   прекрасное   утро   ?   EOS 

-   продолжала   она   .   EOS 

-   Я   убедилась   ,   что   плаваю   великолепно   ,   и   вот   как-нибудь   ,   когда   компаньонка   моей   тетки   Кроули   .   .   .   знаете   ,   эта   старушка   Бригс   ,   -   вы   ведь   помните   ее   ?   .   ,   такая   особа   с   крючковатым   носом   ,   с   длинными   космами   !   EOS 

-   когда   Бригс   отправится   купаться   ,   я   нырну   к   ней   под   кабинку   и   буду   добиваться   примирения   в   воде   .   EOS 

Что   ,   разве   плохо   придумано   ?   EOS 

Джордж   расхохотался   при   мысли   о   таком   подводном   свидании   .   EOS 

-   Что   у   вас   там   ?   EOS 

-   крикнул   им   Родон   ,   встряхивая   стаканчик   с   костями   .   EOS 

Эмилия   же   ни   с   того   ни   с   сего   расплакалась   и   быстро   ушла   к   себе   в   комнату   ,   где   могла   проливать   слезы   без   помехи   .   EOS 

Нашей   истории   суждено   в   этой   главе   то   возвращаться   вспять   ,   то   забегать   вперед   самым   беспорядочным   образом   ;   доведя   рассказ   до   завтрашнего   дня   ,   мы   будем   вынуждены   немедленно   обратиться   ко   вчерашнему   ,   чтобы   читатель   ничего   не   упустил   из   нашего   повествования   .   EOS 

Подобно   тому   как   на   приемах   у   ее   величества   кареты   послов   и   высших   сановников   без   промедления   отъезжают   от   подъезда   ,   между   тем   как   дамам   капитана   Джонса   приходится   долго   ждать   свой   наемный   экипаж   ;   подобно   тому   как   в   приемной   министра   финансов   человек   десять   просителей   терпеливо   ждут   своей   очереди   и   их   вызывают   на   аудиенцию   одного   за   другим   ,   по   вдруг   в   комнату   входит   депутат   парламента   от   Ирландии   или   еще   какая-нибудь   важная   особа   и   направляется   прямо   в   кабинет   товарища   министра   буквально   но   головам   присутствующих   :   точно   так   же   и   романисту   приходится   в   развитии   повествования   быть   не   только   справедливым   ,   но   и   пристрастным   .   EOS 

Он   обязан   рассказать   обо   всем   ,   вплоть   до   мелочей   ,   но   важным   событиям   мелочи   должны   уступать   дорогу   .   EOS 

И   ,   разумеется   ,   обстоятельство   ,   которое   привело   Доббина   в   Брайтон   ,   -   то   есть   получение   гвардией   и   линейной   пехотой   приказа   о   выступлении   в   Бельгию   и   сосредоточение   всех   союзных   армии   в   этой   стране   под   командованием   его   светлости   герцога   Веллингтона   ,   -   такое   замечательное   обстоятельство   ,   говорю   я   ,   имело   все   права   и   преимущества   перед   остальными   ,   меньшими   по   своему   значению   происшествиями   ,   из   коих   главным   образом   и   слагается   наша   повесть   .   EOS 

Отсюда   и   произошли   некоторый   беспорядок   и   путаница   ,   впрочем   ,   вполне   извинительные   и   допустимые   .   EOS 

И   сейчас   мы   продвинулись   во   времени   за   пределы   XXII   главы   лишь   настолько   ,   чтобы   развести   наших   действующих   лиц   по   их   комнатам   переодеваться   к   обеду   ,   который   состоялся   в   день   приезда   Доббина   в   обычный   час   .   EOS 

Джордж   или   был   слишком   мягкосердечен   ,   или   же   чересчур   увлекся   завязыванием   шейного   платка   ,   чтобы   сразу   сообщить   Эмилии   известие   ,   привезенное   ему   из   Лондона   товарищем   .   EOS 

Когда   же   он   вошел   к   ней   в   комнату   с   письмом   поверенного   в   руке   ,   вид   у   него   был   такой   торжественный   и   важный   ,   что   жена   его   ,   всегда   готовая   ждать   беды   ,   решила   ,   что   произошло   нечто   ужасное   ,   и   ,   подбежав   к   супругу   ,   стала   умолять   своего   миленького   Джорджа   рассказать   ей   все   решительно   .   EOS 

Получен   приказ   выступать   за   границу   ?   EOS 

На   будущей   неделе   ждут   сражения   ?   EOS 

Сердце   ее   чуяло   ,   что   так   и   будет   !   EOS 

Миленький   Джордж   уклонился   от   вопроса   о   заграничном   походе   и   ,   покачав   меланхолически   головой   ,   сказал   :   EOS 

-   Нет   ,   Эмми   ,   дело   не   в   этом   .   EOS 

Не   о   себе   я   забочусь   ,   а   о   тебе   !   EOS 

Я   получил   дурные   известия   .   EOS 

Отец   отказывается   от   всяких   сношений   со   мной   ,   он   порвал   с   нами   и   обрек   нас   на   бедность   .   EOS 

Я-то   легко   могу   с   этим   примириться   ,   но   ты   ,   моя   дорогая   ,   как   ты   это   перенесешь   ?   EOS 

Читай   !   EOS 

И   он   дал   ей   письмо   .   EOS 

Эмилия   с   нежной   тревогой   во   взоре   выслушала   своего   благородного   героя   ,   выражавшего   ей   столь   великодушные   чувства   ,   и   ,   присев   на   кровать   ,   стала   читать   письмо   ,   которое   Джордж   подал   ей   с   торжественным   трагическим   видом   .   EOS 

Но   по   мере   того   как   она   читала   ,   лицо   ее   прояснялось   .   EOS 

Как   мы   уже   имели   случай   упоминать   ,   мысль   разделить   бедность   и   лишения   с   любимым   человеком   отнюдь   не   пугает   женщину   ,   наделенную   горячим   сердцем   .   EOS 

Маленькой   Эмилии   такая   перспектива   даже   была   приятна   .   EOS 

Но   потом   она   ,   как   всегда   ,   устыдилась   ,   что   почувствовала   себя   счастливой   в   такой   неподходящий   момент   ,   и   ,   подавив   свою   радость   ,   сдержанно   проговорила   :   EOS 

-   Ах   ,   Джордж   ,   у   тебя   ,   должно   быть   ,   сердце   обливается   кровью   при   мысли   о   разлуке   с   отцом   !   EOS 

-   Ну   конечно   !   EOS 

-   ответил   Джордж   с   выражением   муки   на   лице   .   EOS 

-   Но   он   не   будет   долго   сердиться   на   тебя   ,   -   продолжала   она   .   EOS 

-   Разве   на   тебя   можно   сердиться   !   EOS 

Он   должен   будет   простить   тебя   ,   мой   дорогой   ,   мой   милый   муж   !   EOS 

Иначе   я   никогда   себе   этого   не   прощу   .   EOS 

-   Меня   беспокоит   не   мое   несчастье   ,   бедняжка   моя   Эмми   ,   а   твое   ,   -   сказал   Джордж   .   EOS 

-   Что   мне   бедность   !   EOS 

И   к   тому   же   ,   хоть   я   и   не   хочу   хвастаться   ,   но   думаю   ,   что   у   меня   достаточно   талантов   ,   чтобы   пробить   себе   дорогу   в   жизни   .   EOS 

-   Разумеется   !   EOS 

-   перебила   его   жена   и   подумала   ,   что   война   скоро   кончится   и   Джорджа   сейчас   же   произведут   в   генералы   .   EOS 

-   Да   ,   я   пробью   себе   дорогу   не   хуже   всякого   другого   ,   -   продолжал   Осборн   .   EOS 

-   Но   ты   ,   дорогая   моя   девочка   ?   EOS 

Как   я   перенесу   ,   что   ты   лишена   удобств   и   положения   в   обществе   ,   на   которые   вправе   рассчитывать   моя   жена   ?   EOS 

Моя   девочка   -   в   казармах   ;   жена   солдата   ,   да   еще   в   походе   ,   где   она   подвергается   всевозможным   неприятностям   и   лишениям   .   EOS 

Вот   что   разрывает   мне   сердце   !   EOS 

Эмми   ,   совершенно   успокоенная   мыслью   ,   что   только   это   и   тревожит   ее   мужа   ,   взяла   его   за   руку   и   с   сияющим   лицом   стала   напевать   куплет   из   популярной   песенки   "Старая   лестница   в   Уоппинге"   ,   в   которой   героиня   ,   упрекнув   своего   Тома   в   холодности   ,   обещает     штаны   ему   штопать   ,   и   грог   подавать"   ,   если   он   останется   ей   верен   ,   будет   с   ней   ласков   и   не   бросит   ее   .   EOS 

-   Кроме   того   ,   -   промолвила   она   ,   помолчав   ,   с   таким   прелестным   и   счастливым   видом   ,   какого   можно   пожелать   всякой   молодой   женщине   ,   -   две   тысячи   фунтов   -   это   же   целая   куча   денег   !   EOS 

Разве   нет   ,   Джордж   ?   EOS 

Джордж   посмеялся   ее   наивности   .   EOS 

Вскоре   они   сошли   вниз   к   обеду   ,   причем   Эмилия   ,   держа   мужа   под   руку   ,   продолжала   напевать   "Старую   лестницу   в   Уоппинге"   ,   и   на   душе   у   нее   было   легче   ,   чем   все   эти   последние   дни   .   EOS 

Таким   образом   ,   состоявшийся   наконец   обед   против   ожидания   прошел   весело   и   оживленно   .   EOS 

Предвкушение   похода   отвлекало   Джорджа   от   мрачных   мыслей   о   суровом   отцовском   приговоре   .   EOS 

Доббин   по-прежнему   балагурил   без   умолку   .   EOS 

Он   забавлял   общество   рассказами   о   жизни   армии   в   Бельгии   ,   где   только   и   делают   ,   что   задают   fetes   {   Празднества   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   веселятся   и   модничают   .   EOS 

Затем   ,   преследуя   какие-то   свои   особые   цели   ,   наш   ловкий   капитан   принялся   описывать   ,   как   супруга   майора   ,   миссис   О'Дауд   ,   укладывала   свой   собственный   гардероб   и   гардероб   мужа   и   как   его   лучшие   эполеты   были   засунуты   в   чайницу   ,   а   ее   знаменитый   желтый   тюрбан   с   райской   птицей   ,   завернутый   в   бумагу   ,   был   заперт   в   жестяной   футляр   из-под   майоровой   треуголки   .   EOS 

Можно   себе   представить   ,   какой   эффект   произведет   этот   тюрбан   при   дворе   французского   короля   в   Генте   или   же   на   парадных   офицерских   балах   в   Брюсселе   !   EOS 

-   В   Генте   ?   EOS 

В   Брюсселе   ?   EOS 

-   воскликнула   Эмилия   ,   внезапно   вздрогнув   .   EOS 

-   Разве   получен   приказ   выступать   ,   Джордж   ?   EOS 

Разве   полк   уже   выступает   ?   EOS 

Выражение   ужаса   пробежало   по   ее   нежному   улыбающемуся   личику   ,   и   она   невольно   прижалась   к   Джорджу   .   EOS 

-   Не   бойся   ,   дорогая   !   EOS 

-   промолвил   он   снисходительно   .   EOS 

-   Переезд   займет   всего   двенадцать   часов   .   EOS 

Это   совсем   не   страшно   .   EOS 

Ты   тоже   поедешь   ,   Эмми   !   EOS 

-   Я-то   непременно   поеду   ,   -   заявила   Бекки   .   EOS 

-   Ведь   я   сама   почти   офицер   штаба   .   EOS 

Генерал   Тафто   большой   мой   поклонник   ,   не   правда   ли   ,   Родон   ?   EOS 

Родон   расхохотался   своим   громоподобным   смехом   .   EOS 

Уильям   Доббин   покраснел   до   корней   волос   .   EOS 

-   Она   не   может   ехать   ,   -   сказал   он   .   EOS 

"Подумайте   об   опасности"   ,   -   хотел   он   добавить   .   EOS 

Но   разве   не   старался   он   доказать   всеми   своими   речами   ,   что   никакой   опасности   нет   ?   EOS 

Он   окончательно   смешался   и   замолчал   .   EOS 

-   Я   должна   ехать   ,   и   поеду   !   EOS 

-   с   жаром   воскликнула   Эмми   .   EOS 

И   Джордж   ,   одобрив   ее   решительность   ,   потрепал   ее   по   щеке   ,   спросил   всех   присутствующих   за   столом   ,   видели   ли   они   когда-нибудь   такую   задорную   женушку   ,   и   согласился   на   то   ,   чтобы   она   его   сопровождала   .   EOS 

-   Мы   попросим   миссис   О'Дауд   опекать   тебя   !   EOS 

-   обещал   он   .   EOS 

Какое   ей   было   дело   до   всего   остального   ,   раз   ее   муж   будет   с   нею   ?   EOS 

Казалось   ,   им   удалось   отодвинуть   разлуку   .   EOS 

Да   ,   впереди   их   ждала   война   и   опасность   ,   но   могли   пройти   месяцы   ,   прежде   чем   война   и   опасность   надвинутся   вплотную   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   это   была   отсрочка   ,   и   робкая   маленькая   Эмилия   чувствовала   себя   почти   такой   же   счастливой   ,   как   если   бы   война   вовсе   не   предстояла   .   EOS 

Даже   у   Доббина   отлегло   от   сердца   .   EOS 

Ведь   для   него   возможность   видеть   Эмилню   составляла   величайшую   радость   и   надежду   его   жизни   ,   и   он   уже   думал   про   себя   ,   как   он   будет   охранять   ее   и   беречь   .   EOS 

"Будь   она   моей   женой   ,   я   не   позволил   бы   ей   ехать"   ,   -   подумал   он   .   EOS 

Но   ее   владыкой   был   Джордж   ,   и   Доббин   не   считал   себя   вправе   отговаривать   товарища   .   EOS 

Обняв   подругу   за   талию   ,   Ребекка   наконец   увела   ее   от   обеденного   стола   ,   за   которым   было   обсуждено   столько   важных   дел   ,   а   мужчины   ,   оставшись   одни   в   весьма   приподнятом   настроении   ,   стали   распивать   вино   и   вести   веселые   разговоры   .   EOS 

Еще   за   обедом   Родон   получил   от   жены   интимную   записочку   ,   и   хотя   он   сейчас   же   скомкал   ее   и   сжег   на   свечке   ,   нам   удалось   прочесть   ее   ,   стоя   позади   Ребекки   .   EOS 

"Великая   новость   !   EOS 

-   писала   она   .   EOS 

-   Миссис   Бьют   уехала   .   EOS 

Получи   у   Купидона   деньги   сегодня   же   ,   так   как   завтра   он   ,   по   всей   вероятности   ,   уедет   .   EOS 

Не   забудь   об   этом   .   EOS 

Р."   .   EOS 

И   вот   ,   когда   мужчины   собрались   перейти   к   дамам   пить   кофе   ,   Родон   тронул   Осборна   за   локоть   и   сказал   ему   ласково   :   EOS 

-   Осборн   ,   голубчик   !   EOS 

Если   вас   не   затруднит   ,   я   побеспокою   вас   насчет   той   безделицы   !   EOS 

Джорджа   это   очень   даже   затрудняло   ,   но   тем   не   менее   он   вручил   Родону   в   счет   долга   порядочный   куш   банковыми   билетами   ,   которые   достал   из   бумажника   ,   а   на   остающуюся   сумму   выдал   вексель   на   своих   агентов   сроком   через   неделю   .   EOS 

Когда   этот   вопрос   был   улажен   ,   Джордж   ,   Джоз   и   Доббин   ,   закурив   сигары   ,   стали   держать   военный   совет   и   договорились   ,   что   на   следующий   день   всем   нужно   ехать   в   Лондон   в   открытой   коляске   Джоза   .   EOS 

Джоз   ,   вероятно   ,   предпочел   бы   остаться   в   Брайтоне   до   отъезда   Родона   Кроули   ,   но   Доббин   и   Джордж   уломали   его   ,   и   он   согласился   отвезти   всех   в   Лондон   и   велел   запрячь   четверку   ,   как   подобало   его   достоинству   .   EOS 

На   этой   четверке   они   и   отправились   в   путь   на   следующий   день   ,   после   раннего   завтрака   .   EOS 

Эмилия   поднялась   спозаранку   и   очень   живо   и   ловко   уложила   свои   маленькие   чемоданы   ,   между   тем   как   Джордж   лежал   в   постели   ,   скорбя   о   том   ,   что   у   его   жены   нет   горничной   ,   которая   могла   бы   ей   помочь   .   EOS 

Эмилия   же   только   радовалась   ,   что   может   сама   справиться   с   этим   делом   .   EOS 

Смутная   неприязнь   по   отношению   к   Ребекке   переполняла   ее   ;   и   хотя   они   расцеловались   на   прощанье   самым   нежнейшим   образом   ,   однако   нам   известно   ,   что   такое   ревность   ,   а   миссис   Эмилия   обладала   и   этой   добродетелью   в   числе   других   ,   свойственных   ее   полу   .   EOS 

Нам   следует   вспомнить   ,   что   ,   кроме   этих   лиц   ,   посетивших   Брайтон   и   теперь   уехавших   ,   там   находился   и   еще   кое-кто   из   наших   старых   знакомых   ,   а   именно   мисс   Кроули   и   ее   свита   .   EOS 

Хотя   Родон   с   супругой   проживали   всего   в   нескольких   шагах   от   квартиры   ,   которую   занимала   немощная   мисс   Кроули   ,   однако   двери   ее   оставались   закрытыми   для   них   так   же   неумолимо   ,   как   в   свое   время   в   Лондоне   .   EOS 

Пока   миссис   Бьют   Кроули   была   подле   своей   невестки   ,   она   принимала   все   меры   к   тому   ,   чтобы   ее   возлюбленная   Матильда   не   подвергалась   волнениям   ,   вызываемым   встречами   с   племянником   .   EOS 

Когда   старая   дева   отправлялась   кататься   ,   верная   миссис   Быот   сопровождала   ее   в   коляске   .   EOS 

Когда   мисс   Кроули   выносили   в   портшезе   подышать   чистым   воздухом   ,   миссис   Бьют   шла   рядом   с   одной   стороны   ,   а   честная   Бригс   охраняла   другой   фланг   .   EOS 

И   если   им   случалось   встретить   Родона   и   его   жену   ,   то   ,   несмотря   на   то   ,   что   он   всякий   раз   угодливо   снимал   шляпу   ,   компания   мисс   Кроули   проходила   мимо   него   с   таким   холодным   и   убийственным   безразличием   ,   что   Родон   начал   впадать   в   отчаяние   .   EOS 

-   Мы   могли   бы   с   таким   же   успехом   остаться   в   Лондоне   ,   -   говаривал   капитан   Кроули   с   удрученным   видом   .   EOS 

-   Удобная   гостиница   в   Брайтоне   лучше   долгового   отделения   на   Чансери-лейн   ,   -   отвечала   его   жена   ,   обладавшая   более   жизнерадостным   характером   .   EOS 

-   Вспомни   двух   адъютантов   мистера   Мозеса   ,   помощника   шерифа   ,   которые   целую   неделю   дежурили   около   нашей   квартиры   .   EOS 

Наши   здешние   друзья   не   блещут   умом   ,   мой   милый   Родон   ,   но   мистер   Джоз   и   капитан   Купидон   все   же   лучше   ,   чем   агенты   мистера   Мозеса   !   EOS 

-   Удивляюсь   ,   как   это   исполнительные   листы   не   прислали   сюда   вслед   за   мною   ,   -   продолжал   Родон   все   так   же   уныло   .   EOS 

-   Когда   их   пришлют   ,   мы   сумеем   ускользнуть   от   них   ,   -   ответила   отважная   маленькая   Бекки   и   затем   указала   своему   супругу   на   великое   удобство   и   выгоду   встречи   с   Джо-зом   и   Осборном   ,   в   результате   которой   Родон   весьма   своевременно   получил   небольшую   толику   наличных   денег   .   EOS 

-   Их   едва   хватит   для   уплаты   по   счету   гостиницы   !   EOS 

-   проворчал   гвардеец   .   EOS 

-   А   зачем   нам   платить   ?   EOS 

-   возразила   супруга   ,   у   которой   на   все   был   готов   ответ   .   EOS 

Через   лакея   Родона   ,   который   по-прежнему   поддерживал   знакомство   с   мужской   половиной   прислуги   мисс   Кроули   и   был   уполномочен   при   всяком   удобном   случае   ставить   ее   кучеру   выпивку   ,   каждый   шаг   старой   мисс   Кроули   был   отлично   известен   нашей   молодой   чете   .   EOS 

Ребекке   пришла   в   голову   счастливая   мысль   заболеть   ,   и   она   пригласила   того   же   аптекаря   ,   который   пользовал   старую   деву   ,   так   что   ,   в   общем   ,   супруги   были   осведомлены   неплохо   .   EOS 

К   тому   же   Бригс   ,   хоть   и   вынужденная   занять   враждебную   позицию   ,   не   питала   злобы   R   Родону   и   его   жене   .   EOS 

По   доброте   сердечной   она   не   умела   долго   таить   обиду   ,   и   теперь   ,   когда   причина   ревности   отпала   ,   ее   неприязнь   к   Ребекке   тоже   исчезла   ,   и   она   помнила   только   ее   неизменно   ласковые   слова   и   веселый   нрав   .   EOS 

Не   говоря   уж   о   том   ,   что   и   она   сама   ,   и   горничная   миссис   Феркин   ,   и   все   домочадцы   мисс   Кроули   втайне   стонали   под   игом   торжествующего   тирана   -   миссис   Бьют   .   EOS 

Как   нередко   бывает   ,   эта   хорошая   ,   но   не   в   меру   властная   женщина   хватила   через   край   и   немилосердно   злоупотребляла   своими   преимуществами   .   EOS 

За   несколько   недель   она   довела   больную   до   такого   безропотного   послушания   ,   что   несчастная   всецело   подчинилась   распоряжениям   невестки   и   даже   не   смела   жаловаться   на   свою   рабскую   зависимость   ни   Бригс   ,   ни   Феркин   .   EOS 

Миссис   Бьют   с   неукоснительной   аккуратностью   отмеряла   стаканы   вина   ,   которые   мисс   Кроули   ежедневно   дозволялось   выпивать   ,   к   великому   неудовольствию   Феркин   и   дворецкого   ,   лишенных   теперь   возможности   распорядиться   даже   бутылкой   хереса   .   EOS 

Она   решала   ,   в   каком   количестве   и   в   каком   порядке   давать   мисс   Кроули   печенку   ,   цыплят   и   сладкое   .   EOS 

Ночью   ли   ,   днем   ли   ,   утром   ли   -   она   подавала   больной   отвратительные   лекарства   ,   прописанные   доктором   ,   и   та   глотала   их   так   безропотно   и   смиренно   ,   что   Феркин   говорила   :   "Бедная   моя   хозяйка   принимает   лекарство   покорно   ,   что   твой   ягненок   !"   EOS 

Она   предписывала   катанье   в   коляске   или   же   прогулки   в   портшезе   -   одним   словом   ,   скрутила   выздоравливающую   старую   леди   так   ,   как   и   подобает   распорядительной   ,   заботливой   ,   высоконравственной   женщине   .   EOS 

Если   ее   пациентка   делала   слабые   попытки   сопротивляться   и   просила   дать   ей   лишний   кусочек   за   обедом   или   немножко   меньше   лекарства   ,   сиделка   грозила   ей   немедленной   смертью   ,   и   мисс   Кроули   тотчас   же   сдавалась   .   EOS 

"Совсем   загрустила   ,   бедняжка   ,   -   жаловалась   Феркин   компаньонке   ,   -   за   три   недели   ни   разу   не   назвала   меня   дурой   !"   EOS 

В   конце   концов   миссис   Бьют   решила   уволить   честную   горничную   ,   а   также   толстого   дворецкого   мистера   Боулса   и   самое   Бригс   и   выписать   своих   дочерей   из   пасторского   дома   ,   с   тем   чтобы   потом   перевезти   дорогую   страдалицу   в   Королевское   Кроули   ,   -   как   вдруг   произошел   прискорбный   случай   ,   вынудивший   миссис   Бьют   отказаться   от   ее   приятных   обязанностей   .   EOS 

Преподобный   Бьют   Кроули   ,   ее   супруг   ,   возвращаясь   как-то   вечером   домой   ,   упал   с   лошади   и   сломал   себе   ключицу   .   EOS 

У   него   началась   лихорадка   ,   появились   признаки   воспаления   ,   и   миссис   Бьют   пришлось   оставить   Сассекс   и   отбыть   в   Хэмпшир   .   EOS 

Она   пообещала   вернуться   к   своему   дражайшему   другу   ,   как   только   поправится   Бьют   ,   и   уехала   ,   оставив   строгие   наказы   всему   дому   насчет   ухода   за   хозяйкой   .   EOS 

Но   едва   она   заняла   свое   место   в   саутгемптонской   карете   ,   в   доме   мисс   Кроули   все   вздохнули   свободно   и   ощутили   такую   радость   ,   какой   не   знали   уже   в   течение   многих   недель   .   EOS 

В   тот   же   день   мисс   Кроули   пропустила   дневной   прием   лекарства   ;   в   тот   же   день   ,   позже   ,   Боулс   откупорил   особую   бутылку   хереса   для   себя   и   миссис   Феркин   ;   и   в   тот   же   вечер   мисс   Кроули   и   мисс   Бригс   разрешили   себе   партию   в   пикет   вместо   чтения   одной   из   проповедей   Портиаса   .   EOS 

Произошло   то   же   ,   что   в   старинной   детской   сказочке   :   палка   позабыла   бить   собаку   ,   и   все   мирно   и   счастливо   вернулись   к   прерванным   делам   .   EOS 

Два-три   раза   в   неделю   ,   в   очень   ранний   утренний   час   ,   мисс   Бригс   имела   обыкновение   уходить   к   морю   ,   занимать   кабинку   и   плескаться   в   воде   в   фланелевом   купальном   костюме   и   клеенчатом   чепце   .   EOS 

Ребекке   ,   как   мы   знаем   ,   было   известно   это   обстоятельство   ,   и   хотя   она   не   выполнила   своей   угрозы   нырнуть   под   кабинку   и   застигнуть   Бригс   врасплох   ,   под   священной   сенью   тента   ,   однако   решила   атаковать   компаньонку   ,   когда   та   выйдет   на   берег   ,   освеженная   купаньем   ,   набравшись   новых   сил   и   ,   вероятно   ,   в   хорошем   расположении   духа   .   EOS 

Поэтому   ,   поднявшись   наутро   очень   рано   ,   Бекки   принесла   в   гостиную   ,   выходившую   на   море   ,   подзорную   трубу   и   навела   ее   на   ряд   кабинок   .   EOS 

Она   увидела   ,   как   Бригс   показалась   ,   вошла   в   купальню   и   погрузилась   в   морские   волны   .   EOS 

Бекки   очутилась   на   берегу   как   раз   в   ту   минуту   ,   когда   нимфа   ,   на   поиски   которой   она   явилась   ,   ступила   на   прибрежную   гальку   .   EOS 

Это   была   премилая   картина   :   берег   ,   лица   купальщиц   ,   длинный   ряд   утесов   и   зданий   -   все   алело   и   сверкало   в   сиянии   солнца   .   EOS 

Выйдя   из   кабинки   ,   Бригс   увидела   Ребекку   ,   которая   ласково   ,   нежно   улыбалась   и   протягивала   ей   свою   хорошенькую   белую   ручку   .   EOS 

Что   оставалось   Бригс   ,   как   не   принять   это   приветствие   ?   EOS 

-   Мисс   Ш.   .   .   EOS 

Миссис   Кроули   !   EOS 

-   сказала   она   .   EOS 

Миссис   Кроули   схватила   ее   руку   ,   прижала   к   своему   сердцу   и   ,   поддавшись   внезапному   порыву   ,   обняла   мисс   Бригс   и   страстно   ее   поцеловала   .   EOS 

-   Дорогой   ,   дорогой   друг   !   EOS 

-   произнесла   она   с   таким   неподдельным   чувством   ,   что   мисс   Бригс   ,   разумеется   ,   сейчас   же   растаяла   ,   и   даже   служанка   при   купальне   размякла   .   EOS 

Ребекка   без   труда   завязала   с   Бригс   долгий   восхити   тельный   интимный   разговор   .   EOS 

Все   ,   что   произошло   ,   начиная   с   того   утра   ,   когда   Бекки   внезапно   покинула   дом   мисс   Кроули   на   Парк-лейн   .   и   кончая   долгожданным   отъездом   миссис   Бьют   ,   -   все   это   мисс   Бригс   изложила   обстоятельно   и   с   чувством   .   EOS 

Все   признаки   болезни   мисс   Кроули   и   мельчайшие   подробности   относительно   ее   состояния   и   лечения   были   описаны   с   той   полнотой   и   точностью   ,   которыми   упиваются   женщины   .   EOS 

Разве   дамам   надоедает   когда-нибудь   болтать   друг   с   другом   о   своих   недомоганиях   и   докторах   ?   EOS 

Бригс   это   никогда   не   надоедало   ,   а   Ребекка   слушала   ее   без   устали   .   EOS 

Какое   счастье   ,   что   милой   ,   доброй   Бригс   ,   что   верной   ,   бесценной   Феркин   было   позволено   оставаться   с   их   благодетельницей   во   все   время   ее   болезни   !   EOS 

Да   благословит   ее   небо   !   EOS 

Правда   ,   она   ,   Ребекка   ,   как   будто   бы   нарушила   свой   долг   по   отношению   к   мисс   Кроули   ,   но   разве   не   была   ее   вина   естественной   и   извинительной   ?   EOS 

Разве   могла   она   отказать   человеку   ,   завладевшему   ее   сердцем   ?   EOS 

В   ответ   на   такой   вопрос   сентиментальная   Бригс   могла   лишь   возвести   очи   к   небу   ,   испустить   сочувственный   вздох   ,   вспомнить   ,   что   она   тоже   много   лет   тому   назад   подарила   кому-то   свою   привязанность   ,   и   согласиться   ,   что   Ребекка   вовсе   уж   не   такая   преступница   .   EOS 

-   Могу   ли   я   когда-нибудь   позабыть   ту   ,   которая   так   пригрела   одинокую   сиротку   ?   EOS 

Нет   ,   -   говорила   Ребекка   ,   -   хоть   она   и   оттолкнула   меня   ,   я   никогда   не   перестану   ее   любить   ,   я   посвящу   служению   ей   всю   свою   жизнь   !   EOS 

Милая   моя   мисс   Бригс   ,   я   люблю   и   обожаю   мисс   Кроули   больше   всех   женщин   в   мире   ,   как   свою   благодетельницу   и   как   обожаемую   родственницу   моего   Родона   .   EOS 

А   после   нее   я   люблю   всех   тех   ,   кто   предан   ей   !   EOS 

Я   никогда   не   стала   бы   обращаться   с   верными   друзьями   мисс   Кроули   так   ,   как   поступала   эта   противная   интриганка   миссис   Бьют   .   EOS 

Родон   ,   -   продолжала   Ребекка   ,   -   у   которого   такое   нежное   сердце   ,   хотя   по   своим   манерам   и   виду   он   и   может   показаться   грубым   и   равнодушным   ,   -   Родон   сотни   раз   говорил   со   слезами   на   глазах   ,   что   он   благословляет   небо   за   то   ,   что   у   его   дражайшей   тетушки   есть   две   такие   изумительные   сиделки   ,   как   преданная   Феркин   и   несравненная   мисс   Бригс   .   EOS 

Если   же   ,   как   он   весьма   опасается   ,   махинации   этой   ужасной   миссис   Бьют   приведут   к   тому   ,   что   от   одра   мисс   Кроули   будут   изгнаны   все   ,   кого   она   любит   ,   и   бедная   леди   останется   во   власти   этих   гарпий   из   пасторского   дома   ,   то   Ребекка   просит   ее   (   мисс   Бригс   )   помнить   ,   что   собственный   дом   Ребекки   ,   при   всей   его   скромности   ,   будет   всегда   для   нее   открыт   .   EOS 

-   Дорогой   друг   ,   -   воскликнула   она   страстно   ,   -   иные   сердца   не   забывают   благодеяний   ;   не   все   женщины   похожи   на   миссис   Бьют   Кроули   !   EOS 

Впрочем   ,   мне   ли   на   нее   жаловаться   ,   -   прибавила   Ребекка   ,   -   хоть   я   и   была   орудием   и   жертвой   ее   козней   ,   но   разве   не   ей   я   обязана   моим   дорогим   Родоном   ?   EOS 

И   Ребекка   разоблачила   перед   мисс   Бригс   все   поведение   миссис   Бьют   в   Королевском   Кроули   ,   которое   вначале   было   для   нее   загадкой   ,   но   достаточно   объяснилось   впоследствии   ,   когда   вспыхнула   взаимная   любовь   ,   которую   миссис   Бьют   поощряла   всеми   правдами   и   неправдами   ,   когда   двое   невинных   молодых   людей   угодили   в   сети   ,   расставленные   им   супругой   пастора   ,   полюбили   друг   друга   ,   поженились   и   оказались   обездоленными   благодаря   ее   хитрым   проискам   .   EOS 

Все   это   было   совершенно   верно   ,   и   Бригс   с   полной   ясностью   поняла   ,   что   миссис   Бьют   сама   подстроила   брак   Родона   и   Ребекки   .   EOS 

Но   хотя   последняя   и   оказалась   невинной   жертвой   ,   однако   мисс   Бригс   не   могла   скрыть   от   нее   своего   опасения   ,   что   привязанность   мисс   Кроули   безнадежно   Ребеккой   утрачена   и   старая   леди   никогда   не   простит   племяннику   столь   неблагоразумного   брака   .   EOS 

На   этот   счет   у   Ребекки   имелось   свое   собственное   мнение   ,   и   она   по-прежнему   не   теряла   мужества   .   EOS 

Если   мисс   Кроули   не   простит   их   сейчас   ,   то   ,   возможно   ,   смилостивится   в   будущем   .   EOS 

Даже   и   сейчас   между   Родоном   и   титулом   баронета   стоит   только   хилый   ,   болезненный   Питт   Кроули   .   EOS 

Случись   с   ним   что-нибудь   ,   и   все   будет   хорошо   !   EOS 

Так   или   иначе   ,   но   для   нее   уже   было   удовлетворением   раскрыть   все   козни   миссис   Бьют   и   как   следует   о   ней   позлословить   .   EOS 

Это   могло   оказаться   полезным   и   для   Родона   .   EOS 

И   Ребекка   ,   проболтав   добрый   час   со   своим   вновь   обретенным   другом   ,   покинула   мисс   Бригс   ,   нежно   заверив   ее   в   своем   уважении   и   любви   и   не   сомневаясь   ,   что   происшедший   между   ними   разговор   будет   в   самом   скором   времени   передан   мисс   Кроули   .   EOS 

Между   тем   Ребекке   пора   было   возвращаться   в   гостиницу   ,   где   все   вчерашнее   общество   собралось   за   прощальным   завтраком   .   EOS 

Ребекка   и   Эмилия   распрощались   очень   нежно   ,   как   подобает   двум   женщинам   ,   преданным   друг   другу   ,   словно   сестры   ;   и   Ребекка   ,   неоднократно   прибегнув   к   помощи   носового   платка   ,   расцеловав   подругу   так   ,   точно   они   расставались   навеки   ,   и   намахавшись   из   окна   платочком   (   кстати   сказать   ,   совершенно   сухим   )   вслед   отъезжавшей   карете   ,   вернулась   к   столу   .   EOS 

Уплетая   креветки   с   большим   аппетитом   ,   если   принять   во   внимание   ее   волнение   ,   она   рассказала   Родону   ,   что   произошло   во   время   ее   утренней   прогулки   между   нею   и   Бригс   .   EOS 

Исполненная   самых   радужных   надежд   ,   она   и   в   нем   пробудила   надежду   .   EOS 

Ей   почти   всегда   удавалось   передать   мужу   все   свои   мысли   ,   как   грустные   ,   так   и   радостные   .   EOS 

-   Теперь   ,   мой   милый   ,   будьте   любезны   присесть   к   тому   столу   и   написать   письмецо   мисс   Кроули   ,   в   котором   сообщите   ей   ,   что   вы   хороший   мальчик   ,   и   все   такое   .   EOS 

И   Родон   сел   за   стол   и   сразу   написал   :   EOS 

"Брайтон   ,   четверг   .   EOS 

Дорогая   тетушка   !   .   ."   EOS 

Но   на   этом   воображение   доблестного   офицера   иссякло   .   EOS 

Он   только   грыз   кончик   пера   ,   заглядывая   в   лицо   жене   .   EOS 

Та   невольно   рассмеялась   при   виде   его   жалобной   физиономии   и   ,   заложив   руки   за   спину   ,   стала   расхаживать   по   комнате   ,   диктуя   письмо   ,   которое   Родон   записал   с   ее   слов   .   EOS 

-   "Перед   тем   как   покинуть   отчизну   и   выступить   в   поход   ,   который   ,   может   быть   ,   окажется   роковым   .   .   ."   EOS 

-   Что   ?   EOS 

-   удивился   Родон   ,   но   ,   уловив   все   же   юмор   этой   фразы   ,   тотчас   же   записал   ее   ,   ухмыляясь   .   EOS 

-   "   .   .   .   который   ,   очень   может   быть   ,   окажется   роковым   ,   я   прибыл   сюда   .   .   ."   EOS 

-   Почему   бы   не   сказать   :   "приехал   сюда"   ,   Бекки   ?   EOS 

"Приехал   сюда"   -   тоже   будет   правильно   ,   -   прервал   ее   драгун   .   EOS 

-   "   .   .   .   я   прибыл   сюда   ,   -   твердо   повторила   Бекки   ,   топнув   ножкой   ,   -   чтобы   сказать   прости   своему   самому   дорогому   и   давнишнему   другу   .   EOS 

Умоляю   вас   разрешить   мне   ,   до   того   ,   как   я   уеду   ,   быть   может   ,   навсегда   ,   еще   раз   пожать   ту   руку   ,   которая   в   течение   всей   моей   жизни   расточала   мне   одни   только   благодеяния"   .   EOS 

-   Благодеяния   ,   -   отозвался   эхом   Родон   ,   выводя   это   слово   ,   в   полном   изумлении   от   своего   умения   сочинять   письма   .   EOS 

-     прошу   вас   об   одном   :   простимся   друзьями   .   EOS 

Я   разделяю   гордость   ,   присущую   моему   семейству   ,   хотя   и   не   во   всем   .   EOS 

Я   женился   на   дочери   художника   и   не   стыжусь   этого   союза   .   .   ."   EOS 

-   Ни   капельки   ,   вот   уж   нисколько   ,   разрази   меня   гром   !   EOS 

-   воскликнул   Родон   .   EOS 

-   Ах   ты   ,   старый   глупыш   ,   -   сказала   Ребекка   ,   ущипнув   мужа   за   ухо   ,   и   заглянула   ему   через   плечо   :   не   наделал   ли   он   ошибок   в   правописании   .   EOS 

-   "Умоляю"   не   пишется   через   "а"   ,   но   "давнишний"   -   пишется   !   EOS 

И   Родон   переправил   эти   слова   ,   преклоняясь   перед   глубокими   познаниями   своей   маленькой   хозяйки   .   EOS 

-     думал   ,   что   вы   были   осведомлены   о   моей   привязанности   .   EOS 

-   продолжала   Ребекка   .   EOS 

-   Я   знал   ,   что   миссис   Бьют   Кроули   всячески   укрепляла   и   поощряла   ее   .   EOS 

Но   я   никого   не   упрекаю   .   EOS 

Я   женился   на   бедной   девушке   и   не   жалею   об   этом   .   EOS 

Оставляйте   ваше   состояние   ,   милая   тетя   ,   кому   захотите   .   EOS 

Я   никогда   не   посетую   на   то   ,   как   вы   им   распорядитесь   .   EOS 

Поверьте   ,   что   я   люблю   вас   ,   а   не   ваши   деньги   .   EOS 

Я   желал   бы   помириться   с   вами   ,   прежде   чем   покину   Англию   .   EOS 

Позвольте   мне   повидать   вас   до   моего   отъезда   .   EOS 

Пройдет   несколько   недель   ,   несколько   месяцеви   ,   быть   может   ,   будет   уже   поздно   .   EOS 

Меня   убивает   мысль   ,   что   придется   покинуть   родп-ну   ,   не   услыхав   от   вас   ласкового   прощального   привета"   .   EOS 

-   В   таком   письме   она   не   узнает   моего   слога   ,   -   заметила   Бекки   .   EOS 

-   Я   нарочно   придумывала   фразы   покороче   и   поэнергичнее   .   EOS 

И   письмо   было   отправлено   тетушке   ,   в   конверте   ,   адресованием   мисс   Бригс   .   EOS 

Старая   мисс   Кроули   рассмеялась   ,   когда   Бригс   с   большой   таинственностью   вручила   ей   это   простодушное   и   искреннее   послание   .   EOS 

-   Теперь   ,   когда   миссис   Бьют   уехала   ,   можно   и   почитать   ,   что   он   пишет   ,   -   сказала   она   .   EOS 

-   Прочтите   мне   ,   Бригс   .   EOS 

Когда   Бригс   закончила   чтение   ,   ее   покровительница   расхохоталась   еще   веселее   .   EOS 

-   Как   вы   не   понимаете   ,   дуреха   вы   этакая   ,   -   сказала   она   Бригс   ,   которую   письмо   ,   казалось   ,   растрогало   своей   искренностью   ,   -   как   вы   не   понимаете   ,   что   сам   Родон   не   написал   тут   ни   единого   слова   !   EOS 

Он   в   жизни   не   писал   мне   ничего   ,   кроме   просьб   о   деньгах   ,   и   все   его   письма   перемазаны   ,   полны   ошибок   и   отличаются   дурным   слогом   .   EOS 

Это   им   вертит   эта   маленькая   змея-гувернантка   !   ("   Все   они   одинаковы   ,   -   подумала   про   себя   мисс   Кроули   .   EOS 

-   Все   они   жаждут   моей   смерти   и   зарятся   на   мои   деньги   !"   )   EOS 

Я   ничего   не   имею   против   свидания   с   Родоном   ,   -   прибавила   она   ,   немного   помолчав   ,   тоном   полнейшего   равнодушия   .   EOS 

-   Пожать   ему   руку   или   нет   -   мне   все   равно   .   EOS 

Если   только   не   будет   никакой   сцены   ,   то   почему   бы   нам   и   не   встретиться   ?   EOS 

Пожалуйста   .   EOS 

Но   человеческое   терпение   имеет   свои   границы   .   EOS 

И   потому   запомните   ,   моя   дорогая   :   я   почтительно   отказываюсь   принимать   миссис   Родон   .   .   .   что   другое   ,   а   это   мне   не   по   силам   .   EOS 

И   мисс   Бригс   пришлось   удовольствоваться   тем   ,   что   ее   хлопоты   увенчались   успехом   лишь   наполовину   .   EOS 

Торопясь   свести   старуху   с   племянником   ,   она   решила   предупредить   Родона   ,   чтобы   он   поджидал   тетушку   на   Утесе   ,   когда   мисс   Кроули   отправится   в   своем   портшезе   подышать   воздухом   .   EOS 

Там   они   и   встретились   .   EOS 

Не   знаю   ,   дрогнуло   ли   у   мисс   Кроули   сердце   при   виде   ее   прежнего   любимца   ,   но   она   протянула   ему   два   пальца   с   таким   веселым   и   добродушным   видом   ,   словно   они   встречались   всего   лишь   накануне   .   EOS 

Что   же   касается   Родона   ,   то   он   покраснел   ,   как   кумач   ,   и   чуть   не   оторвал   мисс   Бригс   руку   ,   так   обрадовала   и   смутила   его   эта   встреча   .   EOS 

Быть   может   ,   его   взволновали   корыстные   чувства   ,   а   быть   может   ,   и   любовь   ;   может   быть   ,   он   был   тронут   той   переменой   ,   которую   произвела   в   его   тетушке   болезнь   .   EOS 

-   Старуха   всегда   меня   баловала   ,   -   рассказывал   он   потом   жене   ,   -   и   мне   ,   понимаешь   ,   стало   как-то   неловко   и   все   такое   .   EOS 

Я   шел   рядом   с   этим   ,   как   это   называется   .   .   .   и   дошел   до   самых   ее   дверей   ,   а   там   Боулс   вышел   ,   чтобы   помочь   ей   войти   в   дом   .   EOS 

И   мне   тоже   страшно   хотелось   зайти   ,   но   только   .   .   .   EOS 

-   И   ты   не   зашел   ,   Родон   !   EOS 

-   взвизгнула   его   жена   .   EOS 

-   Нет   ,   моя   дорогая   !   EOS 

Хочешь   верь   ,   хочешь   нет   ,   но   когда   до   этого   дошло   ,   я   испугался   !   EOS 

-   Дурак   !   EOS 

Ты   должен   был   войти   и   уже   никогда   не   уходить   !   EOS 

-   воскликнула   Ребекка   .   EOS 

-   Не   ругай   меня   ,   -   угрюмо   проговорил   гвардеец   .   EOS 

-   Может   быть   ,   я   и   дурак   ,   Бекки   ,   но   тебе   не   следовало   бы   так   говорить   .   EOS 

-   Взгляд   ,   который   он   метнул   на   жену   ,   свидетельствовал   о   неподдельном   гневе   и   не   сулил   ничего   хорошего   .   EOS 

-   Ну   ,   полно   ,   полно   ,   голубчик   !   EOS 

-   сказала   Ребекка   ,   стараясь   успокоить   своего   разгневанного   повелителя   .   EOS 

-   Но   завтра   ты   опять   ее   подстереги   и   уж   зайди   к   ней   обязательно   ,   -   даже   если   она   тебя   не   пригласит   .   EOS 

-   На   что   Родон   ответил   ,   что   поступит   ,   как   ему   заблагорассудится   ,   и   будет   весьма   признателен   ,   если   она   станет   выражаться   повежливее   .   EOS 

Затем   оскорбленный   супруг   удалился   и   провел   все   утро   в   бильярдной   -   мрачный   ,   надутый   и   молчаливый   .   EOS 

Но   не   успел   закончиться   этот   вечер   ,   как   Родону   пришлось   ,   по   обыкновению   ,   отдать   должное   высшей   мудрости   и   дальновидности   своей   жены   ,   ибо   ее   предчувствия   относительно   последствий   допущенной   им   ошибки   подтвердились   самым   печальным   образом   .   EOS 

Мисс   Кроули   ,   несомненно   ,   взволновалась   ,   встретившись   с   племянником   и   пожав   ему   руку   после   столь   длительного   разрыва   .   EOS 

Она   долго   размышляла   об   этой   встрече   .   EOS 

-   Родон   очень   потолстел   и   постарел   ,   Бригс   ,   -   сказала   она   компаньонке   .   EOS 

-   Нос   у   него   стал   красный   ,   и   весь   он   ужасно   погрубел   .   EOS 

Женитьба   на   этой   женщине   безнадежно   его   опошлила   .   EOS 

Миссис   Бьют   уверяла   меня   ,   что   оба   они   выпивают   .   EOS 

И   я   не   сомневаюсь   ,   что   так   оно   и   есть   .   EOS 

Да   !   EOS 

От   него   разило   джином   .   EOS 

Я   это   заметила   .   EOS 

А   вы   ?   EOS 

Тщетно   Бригс   возражала   ,   что   миссис   Бьют   обо   всех   отзывается   плохо   ;   и   если   ей   ,   Бригс   ,   дозволено   высказать   свое   скромное   мнение   ,   так   ведь   и   сама   миссис   Бьют   .   .   .   EOS 

-   Хитрая   интриганка   ?   EOS 

Да   ,   это   правда   ,   и   она   обо   всех   говорит   только   дурное   ,   но   я   уверена   ,   что   та   женщина   спаивает   Род   она   .   EOS 

Все   эти   люди   низкого   происхождения   .   .   .   EOS 

-   Он   был   очень   растроган   ,   когда   увидел   вас   ,   сударыня   ,   -   сказала   компаньонка   ,   -   и   если   вы   вспомните   ,   что   он   отправляется   на   поле   брани   .   .   .   EOS 

-   Сколько   он   посулил   вам   ,   Бригс   ?   EOS 

-   вскричала   старая   дева   ,   взвинчивая   себя   до   нервного   исступления   .   EOS 

-   Ну   вот   ,   а   теперь   вы   ,   конечно   ,   разреветесь   !   EOS 

Ненавижу   сцены   !   EOS 

За   что   только   меня   всегда   расстраивают   ?   EOS 

Ступайте   плакать   к   себе   в   комнату   ,   а   ко   мне   пришлите   Феркин   .   .   .   EOS 

Нет   ,   стоите   !   EOS 

Садитесь   за   стол   ,   высморкайтесь   ,   перестаньте   реветь   и   напишите   письмо   капитану   Кроули   !   EOS 

Беддая   Бригс   послушно   уселась   за   бювар   ,   испещренный   следами   твердого   ,   уверенного   ,   быстрого   почерка   последнего   секретаря   старой   девы   -   миссис   Бьют   Кроули   .   EOS 

-   Начните   так   :   "Дорогой   мистер   Кроули"   .   или   нот   :   "Дорогой   сэр"   ,   -   этак   будет   лучше   ,   и   напишите   ,   что   мисс   Кроули   .   .   .   нет   ,   доктор   мисс   Кроули   ,   мистер   Кример   ,   поручил   вам   сообщить   ,   что   здоровье   мое   в   таком   состоянии   ,   что   сильное   волнение   может   мне   быть   опасно   ,   и   потому   я   вынуждена   отказаться   от   всяких   семейных   переговоров   и   каких   бы   то   ни   было   свиданий   .   EOS 

Затем   поблагодарите   его   за   приезд   в   Брайтон   и   так   далее   и   попросите   не   оставаться   здесь   дольше   из-за   меня   .   EOS 

И   еще   ,   мисс   Бригс   ,   можете   добавить   ,   что   я   желаю   ему   bon   voyage   {   Счастливого   пути   (   франц   .   )   .   EOS 

}   и   что   ,   если   он   потрудится   зайти   к   моим   поверенным   на   Грейз-инн-сквер   .   он   найдет   там   для   себя   весточку   .   EOS 

Да   ,   это   все   .   EOS 

И   это   заставит   его   уехать   из   Брайтона   .   EOS 

Доброжелательная   Бригс   с   величайшим   удовольствием   записала   последнюю   фразу   .   EOS 

-   Захватить   меня   врасплох   ,   чуть   только   уехала   миссис   Бьют   !   EOS 

-   возмущалась   старуха   .   EOS 

-   Полнейшее   неприличие   !   EOS 

Бригс   ,   дорогая   моя   ,   напишите   миссис   Кроули   ,   чтобы   она   не   трудилась   приезжать   .   EOS 

Да   ,   да   .   EOS 

Может   не   трудиться   .   .   .   нечего   ей   приезжать   .   .   .   EOS 

Я   не   хочу   быть   рабой   в   собственном   доме   .   .   .   не   хочу   ,   чтобы   меня   морили   голодом   и   пичкали   отравой   .   EOS 

Все   они   хотят   убить   меня   .   .   .   все   .   .   .   все   !   EOS 

-   И   одинокая   старуха   истерически   разрыдалась   .   EOS 

Последняя   сцена   плачевной   комедии   ,   которую   она   играла   на   подмостках   Ярмарки   Тщеславия   ,   быстро   приближалась   .   EOS 

Пестрые   фонарики   гасли   один   за   другим   ,   и   гем-пый   занавес   готов   был   опуститься   .   EOS 

Заключительная   фраза   письма   ,   отсылавшая   Родона   к   поверенному   мисс   Кроули   в   Лондоне   и   так   охотно   написанная   мисс   Бригс   ,   несколько   утешила   драгуна   и   его   супругу   в   их   горе   ,   вызванном   отказом   старой   девы   в   примирении   ,   и   произвела   то   именно   действие   ,   на   которое   и   была   рассчитана   ,   -   то   есть   заставила   Родона   весьма   поспешно   выехать   в   Лондон   .   EOS 

Проигрышами   Джоза   и   банковыми   билетами   Джорджа   Осборна   он   уплатил   по   счету   в   гостинице   ,   владелец   которой   ,   должно   быть   ,   и   по   сей   день   не   знает   ,   как   легко   он   мог   лишиться   этих   денег   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   Ребекка   ,   подобно   генералу   ,   который   перед   битвой   отсылает   свой   обоз   в   тыл   ,   предусмотрительно   уложила   наиболее   ценные   вещи   и   отослала   их   с   почтовой   каретой   ,   под   охраной   лакея   Осборнов   ,   которому   было   поручено   доставить   в   Лондон   сундуки   своих   господ   .   EOS 

Родон   с   супругой   вернулись   в   город   на   следующий   день   в   той   же   карете   .   EOS 

-   Мне   жаль   ,   что   я   не   повидал   старушку   перед   отъездом   ,   -   сказал   Родон   .   EOS 

-   Она   так   осунулась   ,   так   изменилась   ,   что   ,   наверно   ,   долго   не   протянет   .   EOS 

Интересно   ,   какой   же   чек   я   получу   у   Уокси   ?   EOS 

Фунтов   двести   .   .   .   наверное   ,   не   меньше   двухсот   .   .   .   ты   как   думаешь   ,   Бекки   ?   EOS 

Памятуя   частые   визиты   адъютантов   мидлсекского   шерифа   ,   Родон   с   женой   не   вернулись   к   себе   на   квартиру   в   Бромптоне   ,   а   остановились   в   гостинице   .   EOS 

Ребекке   представился   случай   увидать   этих   джентльменов   на   следующий   день   рано   утром   ,   по   дороге   к   дому   старой   миссис   Седли   в   Фулеме   ,   куда   она   отправилась   навестить   свою   милочку   Эмилию   и   брайтонских   друзей   .   EOS 

Однако   все   они   уже   выехали   в   Чатем   ,   а   оттуда   в   Харидж   ,   чтобы   отплыть   с   полком   в   Бельгию   ,   -   дома   была   только   старушка   миссис   Седли   ,   одинокая   и   плачущая   .   EOS 

Когда   Ребекка   вернулась   к   себе   в   гостиницу   ,   ее   муж   успел   уже   побывать   в   Грейз-инне   и   узнать   свою   судьбу   .   EOS 

-   Черт   подери   ,   Бекки   ,   -   крикнул   он   в   бешенстве   ,   -   она   дала   мне   всего   двадцать   фунтов   !   EOS 

Над   ними   жестоко   подшутили   ,   но   шутка   была   так   хороша   ,   что   Бекки   громко   рассмеялась   ,   глядя   на   расстроенную   физиономию   Родона   .   EOS 

ГЛАВА   XXVI   EOS 

Между   Лондоном   и   Чатемом   EOS 

Покинув   Брайтон   ,   наш   друг   Джордж   ,   как   и   подобало   знатной   особе   ,   путешествующей   в   коляске   четверкой   ,   важно   подкатил   к   прекрасной   гостинице   на   Кэвендиш-сквер   ,   где   для   этого   джентельмена   и   его   молодой   жены   был   уже   приготовлен   ряд   великолепных   комнат   и   превосходно   сервированный   стол   ,   окруженный   полдюжиной   безмолвных   черных   слуг   .   EOS 

Джордж   принимал   Джоза   и   Доббина   с   видом   вельможи   ,   а   робкая   Эмилия   в   первый   раз   сидела   на   месте   хозяйки   "за   своим   собственным   столом"   ,   по   выражению   Джорджа   .   EOS 

Джордж   браковал   вино   и   третировал   слуг   совсем   по-королевски   ;   Джоз   с   громадным   наслаждением   поглощал   суп   из   черепахи   .   EOS 

Суп   разливал   Доббин   ,   потому   что   хозяйка   ,   перед   которой   стояла   миска   ,   была   так   неопытна   ,   что   собиралась   налить   мистеру   Седли   супу   ,   забыв   положить   в   него   столь   лакомого   черепашьего   жиру   .   EOS 

Великолепие   пира   и   апартаментов   ,   в   которых   он   происходил   ,   встревожило   мистера   Доббина   ,   и   после   обеда   ,   когда   Джоз   уснул   в   большом   кресле   ,   он   попробовал   образумить   своего   друга   .   EOS 

Но   напрасно   он   восставал   против   черепахи   и   шампанского   ,   уместных   разве   что   на   столе   архиепископа   .   EOS 

-   Я   привык   путешествовать   ,   как   джентльмен   ,   -   возразил   Джордж   ,   -   и   моя   жена   ,   черт   возьми   ,   будет   путешествовать   ,   как   леди   .   EOS 

Пока   у   меня   есть   хоть   грош   в   кармане   ,   она   ни   в   чем   не   будет   нуждаться   ,   -   сказал   наш   благородный   джентльмен   ,   вполне   довольный   своим   великодушием   .   EOS 

И   Доббин   отступился   и   не   стал   его   убеждать   ,   что   для   Эмилии   счастье   заключается   не   в   супе   из   черепахи   .   EOS 

Вскоре   после   обеда   Эмилия   робко   выразила   желание   съездить   навестить   свою   мать   в   Фулеме   ,   на   что   Джордж   ,   немного   поворчав   ,   дал   разрешение   .   EOS 

Она   побежала   в   огромную   спальню   ,   посреди   которой   стояла   огромная   ,   как   катафалк   ,   кровать   ("   на   ней   спала   сестра   императора   Александра   ,   когда   сюда   приезжали   союзные   монархи"   )   ,   и   с   чрезвычайной   поспешностью   и   радостью   надела   шляпку   и   шаль   .   EOS 

Когда   она   вернулась   в   столовую   ,   Джордж   все   еще   пил   красное   вино   и   не   обнаружил   ни   малейшего   желания   двинуться   с   места   .   EOS 

-   Разве   ты   со   мной   не   поедешь   ,   милый   ?   EOS 

-   спросила   она   .   EOS 

Бейрбоун   Кроули   отец   Джона   Кроули   .   EOS 

Нет   ,   у   "милого"   были   в   этот   вечер   "дела"   .   EOS 

Его   лакей   наймет   ей   карету   и   проводит   ее   .   EOS 

Карета   подкатила   к   подъезду   гостиницы   ,   и   Эмилия   ,   сделав   Джорджу   несколько   разочарованный   реверанс   и   напрасно   взглянув   раза   два   ему   в   лицо   ,   печально   спустилась   вниз   по   большой   лестнице   .   EOS 

Капитан   Доббин   последовал   за   нею   ,   усадил   ее   и   проводил   взглядом   отъехавший   экипаж   .   EOS 

Даже   лакей   постыдился   назвать   кучеру   адрес   ,   пока   его   могли   услышать   гостиничные   слуги   ,   и   обещал   дать   нужные   указания   дорогой   .   EOS 

Доббин   пошел   пешком   на   свою   старую   квартиру   у   Слотера   ,   вероятно   ,   думая   о   том   ,   как   восхитительно   было   бы   сидеть   в   этой   наемной   карете   рядом   с   миссис   Осборн   .   EOS 

У   Джорджа   ,   очевидно   ,   быта   другие   вкусы   :   выпив   достаточное   количество   вина   ,   он   отправился   в   театр   смотреть   Кипа   в   роли   Шейлока   .   (   Капитан   Осборн   был   записной   театрал   и   сам   успешно   исполнял   комические   роли   в   гарнизонных   спектаклях   .   )   EOS 

Джоз   проспал   до   позднего   вечера   и   проснулся   лишь   оттого   ,   что   слуга   с   некоторым   шумом   убирал   со   стола   графины   ,   опоражнивая   те   ,   в   которых   еще   что-то   плескалось   ;   была   вызвана   еще   одна   карета   ,   и   тучного   героя   отвезли   домой   ,   прямо   в   постель   .   EOS 

Можете   быть   уверены   ,   что   ,   как   только   карета   подкатила   к   маленькой   садовой   калитке   ,   миссис   Седли   выбежала   из   дому   навстречу   плачущей   и   дрожащей   Эмилии   и   прижала   ее   к   сердцу   с   пылкой   материнской   нежностью   .   EOS 

Старый   мистер   Клен   ,   работавший   без   сюртука   в   своем   садике   ,   смущенно   скрылся   .   EOS 

Молодая   ирландка-прислуга   выскочила   из   кухни   и   с   улыбкой   приветствовала   гостью   .   EOS 

Эмилия   едва   могла   дойти   до   дверей   и   подняться   по   лестнице   в   гостиную   своих   родителей   .   EOS 

Если   читатель   обладает   хотя   бы   малейшей   чувствительностью   ,   он   легко   себе   представит   ,   как   раскрылись   все   шлюзы   и   как   мать   с   дочерью   плакали   ,   обнимаясь   в   этом   святилище   .   EOS 

Да   и   когда   женщины   не   плачут   -   в   каких   радостных   ,   печальных   или   каких-нибудь   иных   случаях   жизни   ?   EOS 

А   уж   после   такого   события   ,   как   свадьба   ,   мать   и   дочь   ,   конечно   ,   имеют   полное   право   дать   волю   своей   чувствительности   ;   это   так   сладостно   и   так   облегчает   !   EOS 

Я   знал   женщин   ,   которые   целовались   и   плакали   по   случаю   свадьбы   ,   даже   будучи   заклятыми   врагами   .   EOS 

Насколько   же   они   больше   волнуются   ,   если   любят   друг   друга   !   EOS 

Добрые   матери   вторично   выходят   замуж   на   свадьбах   своих   дочерей   .   EOS 

Относительно   же   дальнейших   событий   -   кто   не   знает   ,   какими   сверхматеринскими   чувствами   наделены   все   бабушки   ?   EOS 

В   самом   деле   ,   пока   женщина   не   сделается   бабушкой   ,   она   часто   не   знает   даже   ,   что   значит   быть   матерью   .   EOS 

Не   будем   же   мешать   Эмилии   и   ее   матери   ,   которые   шепчутся   и   охают   ,   смеются   и   плачут   в   сумерках   гостиной   .   EOS 

Старый   мистер   Седли   так   и   поступил   .   EOS 

Он-то   не   догадался   ,   кто   был   в   карете   ,   которая   подъехала   к   их   дому   .   EOS 

Он   не   выбежал   навстречу   своей   дочери   ,   хотя   горячо   расцеловал   ее   ,   когда   она   вошла   в   комнату   (   где   он   был   ,   по   обыкновению   ,   занят   своими   бумагами   ,   счетами   и   документами   )   ,   и   ,   посидев   немного   с   матерью   и   дочерью   ,   благоразумно   предоставил   маленькую   гостиную   в   их   полное   распоряжение   .   EOS 

Лакей   Джорджа   высокомерно   взирал   на   мистера   Клепа   ,   в   одном   жилете   поливавшего   розы   .   EOS 

Однако   перед   мистером   Седли   он   снисходительно   снял   шляпу   .   EOS 

Старик   расспрашивал   его   о   своем   зяте   ,   о   карете   Джоза   ,   о   том   ,   брал   ли   тот   своих   лошадей   в   Брайтон   ,   о   коварном   предателе   Бонапарте   и   о   войне   ,   пока   из   дома   не   вышла   девушка-ирландка   с   закуской   и   бутылкой   вина   .   EOS 

Тогда   старый   джентльмен   угостил   лакея   и   вдобавок   дал   ему   золотую   монету   ,   которую   лакей   сунул   в   карман   со   смешанным   чувством   удивления   и   презрения   .   EOS 

-   За   здоровье   вашего   хозяина   и   хозяйки   ,   Троттер   ,   -   сказал   мистер   Седли   ,   -   а   вот   на   это   выпейте   за   свое   собственное   здоровье   ,   Троттер   ,   когда   вернетесь   домой   .   EOS 

Всего   лишь   девять   дней   прошло   с   тех   пор   ,   как   Эмилия   покинула   это   смиренное   жилище   ,   а   как   далеко   казалось   то   время   ,   когда   она   простилась   с   ним   !   EOS 

Какая   пропасть   легла   между   нею   и   этой   прошлой   жизнью   !   EOS 

Теперь   она   могла   оглянуться   назад   и   словно   со   стороны   увидеть   молоденькую   девушку   ,   всецело   поглощенную   любовью   и   отвечавшую   на   родительскую   нежность   нельзя   сказать   чтобы   неблагодарностью   ,   но   равнодушием   ,   в   то   время   как   все   ее   помыслы   были   сосредоточены   на   одной   желанной   цели   .   EOS 

Воспоминание   о   тех   днях   ,   еще   таких   недавних   ,   но   уже   ушедших   так   далеко   ,   пробудило   в   ней   чувство   стыда   ,   и   вид   добрых   родителей   наполнил   ее   раскаянием   .   EOS 

Приз   был   выигран   ,   небесное   блаженство   достигнуто   ,   -   так   неужели   же   победителя   по-прежнему   терзали   сомнения   и   неудовлетворенность   ?   EOS 

Когда   герои   и   героиня   переступают   брачный   порог   ,   романист   обычно   опускает   занавес   ,   как   будто   драма   уже   доиграна   ,   как   будто   кончились   сомнения   и   жизненная   борьба   ,   как   будто   супругам   ,   поселившимся   в   новой   ,   брачной   стране   ,   цветущей   и   радостной   ,   остается   только   ,   обнявшись   ,   спокойно   шествовать   к   старости   ,   наслаждаясь   счастьем   и   полным   довольством   .   EOS 

А   между   тем   наша   маленькая   Эмилия   ,   едва   ступив   на   берег   этой   новой   страны   ,   уже   с   тревогой   оглядывалась   назад   ,   на   покинутых   друзей   ,   посылавших   ей   прощальный   привет   с   другого   ,   далекого   берега   .   EOS 

В   честь   приезда   новобрачной   мать   сочла   нужным   приготовить   праздничное   угощение   ,   а   потому   после   первых   же   излияний   оставила   на   минуту   миссис   Джордж   Осборн   и   побежала   в   подвальный   этаж   ,   в   своего   рода   кухню-гостиную   (   где   обитали   мистер   и   миссис   Клеи   и   куда   по   вечерам   ,   закончив   мытье   посуды   и   сняв   папильотки   ,   приходила   посидеть   служанка   мисс   Фленниган   )   ;   там   она   занялась   приготовлением   чая   с   разными   вкусными   вещами   .   EOS 

У   каждого   есть   свои   способы   выражать   нежные   чувства   :   миссис   Седли   казалось   ,   что   горячая   сдобная   булочка   и   апельсинное   варенье   на   хрустальном   блюдечке   будут   сейчас   особенно   приятны   Эмилии   .   EOS 

Пока   внизу   приготовлялись   эти   лакомства   ,   Эмилия   ,   покинув   гостиную   ,   поднялась   вверх   по   лестнице   и   ,   сама   не   зная   как   ,   очутилась   в   комнатке   ,   в   которой   жила   до   замужества   ,   в   том   самом   кресле   ,   где   она   провела   так   много   горьких   часов   .   EOS 

Она   упала   в   кресло   ,   как   в   объятия   старого   друга   ,   и   задумалась   о   минувшей   неделе   и   о   прежней   своей   жизни   .   EOS 

Уже   теперь   печально   и   растерянно   оглядываться   назад   ,   всегда   томиться   о   чем-то   и   ,   достигнув   желанного   ,   испытать   больше   сомнений   и   скорби   ,   чем   радости   ,   -   вот   что   суждено   было   этой   бедняжке   ,   этой   смиренной   страннице   ,   заблудившейся   в   огромной   ,   шумной   толпе   на   Ярмарке   Тщеславия   .   EOS 

Так   она   сидела   у   себя   в   комнате   ,   любовно   воскрешая   в   мыслях   образ   Джорджа   ,   перед   которым   преклонялась   до   замужества   .   EOS 

Сознавала   ли   она   ,   насколько   отличался   Джордж   ,   каким   он   был   в   действительности   ,   от   великолепного   юного   героя   ,   которого   она   боготворила   ?   EOS 

Должно   пройти   много-много   лет   ,   -   да   и   человек   должен   быть   уж   очень   плох   ,   -   чтобы   гордость   и   тщеславие   женщины   позволили   ей   сознаться   в   этом   .   EOS 

Затем   перед   мысленным   взором   Эмилии   появились   веселые   зеленые   глаза   и   неотразимая   улыбка   Ребекки   ,   и   ей   стало   страшно   .   EOS 

Так   просидела   она   еще   несколько   времени   ,   предаваясь   обычным   грустным   мыслям   о   своей   судьбе   ,   -   такая   же   печальная   и   безучастная   ,   какой   застала   ее   простодушная   прислуга-ирландка   в   тот   день   ,   когда   принесла   письмо   Джорджа   ,   в   котором   он   снова   просил   ее   стать   его   женой   .   EOS 

Эмилия   посмотрела   на   белую   постельку   ,   где   она   спала   всего   несколько   дней   назад   ,   и   подумала   ,   как   было   бы   хорошо   поспать   в   ней   эту   ночь   и   ,   проснувшись   утром   ,   как   прежде   ,   увидеть   мать   ,   склоненную   над   ней   с   улыбкой   .   EOS 

Затем   она   с   ужасом   вспомнила   громадный   парчовый   катафалк   в   большой   торжественной   спальне   ,   ожидавший   ее   в   роскошной   гостинице   на   Кэвендиш-сквер   .   EOS 

Милая   белая   постелька   !   EOS 

Сколько   долгих   ночей   проплакала   она   на   ее   подушках   !   EOS 

Как   она   отчаивалась   ,   как   мечтала   умереть   !   EOS 

Но   теперь   разве   не   исполнились   все   ее   желания   и   разве   ее   возлюбленный   ,   соединиться   с   которым   она   уже   потеряла   надежду   ,   не   принадлежит   ей   навеки   ?   EOS 

Добрая   мама   !   EOS 

Как   нежно   и   терпеливо   дежурила   она   у   этого   изголовья   !   EOS 

Эмилия   подошла   и   опустилась   на   колени   около   постели   .   EOS 

И   эта   болезненно-робкая   ,   по   кроткая   и   любящая   душа   пыталась   найти   утешение   в   том   ,   в   чем   -   нужно   сознаться   -   она   его   редко   искала   .   EOS 

До   сих   пор   ее   религией   была   любовь   ;   а   теперь   опечаленное   ,   раненое   ,   разочарованное   сердце   ощутило   потребность   в   ином   утешителе   .   EOS 

Имеем   ли   мы   право   повторять   или   подслушивать   ее   молитвы   ?   EOS 

Нет   ,   друзья   мои   ,   это   тайна   ,   и   нельзя   разглашать   ее   на   Ярмарке   Тщеславия   ,   о   которой   пишется   наша   повесть   .   EOS 

Однако   следует   сказать   ,   что   ,   когда   Эмилию   позвали   наконец   к   чаю   ,   наша   юная   леди   чувствовала   себя   гораздо   бодрее   ;   она   уже   не   приходила   в   отчаяние   ,   не   оплакивала   свою   судьбу   ,   не   думала   о   холодности   Джорджа   или   о   глазах   Ребекки   .   EOS 

Она   сошла   вниз   ,   расцеловала   отца   и   мать   ,   поговорила   со   стариком   и   даже   развеселила   его   .   EOS 

Потом   уселась   за   фортепьяно   ,   купленное   для   нее   Доббином   ,   и   пропела   отцу   все   его   любимые   старые   песенки   .   EOS 

Чай   она   нашла   превосходным   и   расхвалила   изысканный   вкус   ,   с   каким   варенье   разложено   по   блюдечкам   .   EOS 

Решив   сделать   всех   счастливыми   ,   она   и   сама   почувствовала   себя   счастливой   и   вечером   крепко   заснула   в   своем   огромном   катафалке   ,   а   проснулась   ,   улыбаясь   ,   лишь   тогда   ,   когда   Джордж   вернулся   из   театра   .   EOS 

На   следующий   день   у   Джорджа   было   гораздо   более   важное   "дело"   ,   чем   смотреть   мистера   Кина   в   роли   Шейлока   .   EOS 

Тотчас   по   прибытии   в   Лондон   он   написал   поверенным   своего   отца   ,   милостиво   сообщая   о   своем   намерении   увидеться   с   ними   на   следующий   день   .   EOS 

Счета   в   гостинице   ,   а   также   проигрыши   на   бильярде   и   в   карты   капитану   Кроули   почти   истощили   кошелек   молодого   человека   .   EOS 

Прежде   чем   отправиться   в   путешествие   ,   его   следовало   пополнить   ,   а   у   Джорджа   не   было   других   путей   ,   как   тронуть   капитал   в   две   тысячи   фунтов   стерлингов   ,   который   поверенным   было   поручено   выплатить   ему   .   EOS 

В   глубине   души   Джордж   был   уверен   ,   что   отец   скоро   смягчится   .   EOS 

Какой   родитель   мог   устоять   против   такого   совершенства   ,   как   он   ?   EOS 

Если   же   не   удастся   смягчить   отца   своими   прошлыми   заслугами   ,   то   Джордж   решил   так   необычайно   отличиться   в   предстоящей   кампании   ,   что   старый   джентльмен   должен   будет   уступить   .   EOS 

А   если   нет   ?   EOS 

Ну   что   ж   -   перед   ним   открыт   весь   мир   .   EOS 

Может   быть   ,   ему   начнет   везти   в   карты   ,   да   и   двух   тысяч   хватит   надолго   .   EOS 

И   вот   он   снова   отправил   Эмилию   в   карете   к   ее   матери   со   строгим   распоряжением   и   carte   blanche   обеим   дамам   закупить   все   необходимое   для   такой   леди   ,   как   миссис   Джордж   Осборн   ,   отправляющейся   в   заграничное   путешествие   .   EOS 

У   них   был   на   это   всего   один   день   ,   и   можно   себе   представить   ,   как   оживленно   они   его   провели   .   EOS 

Разъезжая   в   карете   ,   как   в   былые   времена   ,   торопясь   от   портнихи   в   магазин   белья   ,   провожаемая   за   порог   раболепными   приказчиками   и   услужливыми   владельцами   ,   миссис   Седли   словно   воскресла   и   впервые   со   времени   их   разорения   чувствовала   себя   по-настоящему   счастливой   .   EOS 

Да   и   самой   миссис   Эмилии   не   было   чуждо   удовольствие   ездить   по   магазинам   ,   торговаться   ,   рассматривать   и   покупать   красивые   вещи   .   (   Какой   мужчина   ,   пусть   даже   наиболее   философски   настроенный   ,   даст   два   пенса   за   женщину   ,   которая   выше   этого   ?   )   EOS 

Исполняя   приказания   мужа   ,   Эмилия   сама   наслаждалась   и   накупила   гору   дамских   нарядов   ,   обнаружив   большой   вкус   и   требовательность   ,   как   уверяли   в   один   голос   приказчики   .   EOS 

Что   касается   предстоящей   войны   ,   то   миссис   Осборн   не   очень   ее   боялась   .   EOS 

Бонапарт   ,   конечно   ,   будет   разбит   почти   без   боя   .   EOS 

Из   Маргета   ежедневно   отходили   суда   ,   переполненные   знатными   джентльменами   и   леди   ,   ехавшими   в   Брюссель   и   Гент   .   EOS 

Люди   отправлялись   не   столько   на   войну   ,   сколько   на   увеселительную   прогулку   .   EOS 

Газеты   глумились   над   недостойным   выскочкой   и   проходимцем   .   EOS 

Да   разве   этот   жалкий   корсиканец   мог   противостоять   европейским   армиям   и   гению   бессмертного   Веллингтона   !   EOS 

Эмилия   относилась   к   Бонапарту   с   полным   презрением   .   EOS 

Нечего   и   говорить   ,   что   это   нежное   и   кроткое   создание   заимствовало   свои   взгляды   от   окружающих   ,   в   своей   преданности   она   была   слишком   скромна   ,   чтобы   мыслить   самостоятельно   .   EOS 

В   общем   ,   она   и   миссис   Седли   провели   восхитительный   день   в   модных   лавках   ,   и   Эмилия   с   большим   увлечением   и   с   большим   успехом   дебютировала   в   лондонском   элегантном   мире   .   EOS 

Между   тем   Джордж   ,   в   фуражке   набекрень   ,   расправив   плечи   ,   с   дерзким   ,   воинственным   видом   отбыл   на   Бедфорд-роу   и   гордо   вошел   в   контору   поверенного   ,   как   будто   был   властителем   всех   бледнолицых   клерков   ,   работавших   в   ней   .   EOS 

Он   приказал   известить   мистера   Хигса   ,   что   его   ожидает   капитан   Осборн   ,   причем   говорил   таким   покровительственным   и   высокомерным   тоном   ,   как   будто   этот   штафирка-адвокат   ,   который   был   втрое   умнее   его   ,   в   пятьдесят   раз   богаче   и   в   тысячу   раз   опытнее   ,   являлся   просто   жалким   подчиненным   ,   обязанным   немедленно   бросить   все   дела   ,   чтобы   услужить   капитану   .   EOS 

Он   но   заметил   презрительного   смешка   ,   пробежавшего   по   комнате   от   старшего   клерка   к   практикантам   ,   от   практикантов   к   оборванным   писцам   и   бледным   посыльным   в   слишком   узких   куртках   .   EOS 

Джордж   сидел   ,   постукивая   тростью   по   сапогу   и   думая   о   том   ,   какие   они   все   жалкие   твари   .   EOS 

А   жалкие   твари   были   отлично   осведомлены   обо   всех   его   делах   .   EOS 

Они   толковали   о   них   с   другими   клерками   ,   сидя   по   вечерам   в   трактирах   за   пинтой   пива   .   EOS 

Господи   !   EOS 

Чего   только   не   знают   лондонские   поверенные   и   их   клерки   !   EOS 

Ничто   не   скроется   от   их   любопытства   ,   и   они   ,   оставаясь   в   тени   ,   на   самом   деле   управляют   пашей   столицей   .   EOS 

Может   быть   ,   входя   в   кабинет   мистера   Хигса   ,   Джордж   ожидал   ,   что   этот   джентльмен   передаст   ему   поручение   от   отца   ,   какие-нибудь   условия   для   мировой   сделки   .   EOS 

Может   быть   ,   он   хотел   ,   чтобы   его   холодность   и   высокомерное   обращение   были   приняты   за   энергию   и   решительность   .   EOS 

Но   ,   как   бы   там   ни   было   ,   поверенный   встретил   его   таким   ледяным   равнодушием   ,   что   надменные   замашки   Джорджа   потеряли   всякий   смысл   .   EOS 

Когда   он   вошел   в   комнату   мистера   Хигса   ,   поверенный   сделал   вид   ,   что   занят   составлением   какого-то   документа   .   EOS 

-   Прошу   садиться   ,   сэр   ,   -   сказал   он   ,   -   я   через   минуту   займусь   вашим   дельцем   .   EOS 

Мистер   По   ,   достаньте   ,   пожалуйста   ,   нужные   бумаги   !   EOS 

-   И   он   снова   погрузился   в   писание   .   EOS 

По   принес   бумаги   ;   его   принципал   исчислил   стоимость   облигаций   в   две   тысячи   фунтов   стерлингов   по   курсу   дня   и   спросил   капитана   Осборна   ,   желает   ли   он   получить   свои   деньги   в   виде   чека   на   банк   или   же   даст   распоряжение   о   покупке   на   эту   сумму   ценных   бумаг   .   EOS 

-   Одного   из   душеприказчиков   покойной   миссис   Осборн   нет   сейчас   в   городе   ,   -   промолвил   он   равнодушно   ,   -   но   мой   клиент   готов   идти   навстречу   вашим   желаниям   и   окончить   дело   как   можно   скорее   .   EOS 

-   Дайте   мне   чек   ,   сэр   ,   -   ответил   угрюмо   капитан   .   EOS 

-   К   черту   шиллинги   и   полупенсы   ,   сэр   !   EOS 

-   добавил   он   ,   когда   адвокат   начал   точно   вычислять   сумму   чека   ;   и   ,   льстя   себя   надеждой   ,   что   этим   великодушным   жестом   он   пристыдил   старого   чудака   ,   Джордж   гордо   вышел   из   комнаты   с   бумагой   в   кармане   .   EOS 

-   Через   два   года   этот   молодец   будет   в   долговой   тюрьме   ,   -   заметил   мистер   Хигс   мистеру   По   .   EOS 

-   А   вы   не   думаете   ,   сэр   ,   что   мистер   Осборн   смягчится   ?   EOS 

-   Вы   еще   спросите   ,   не   смягчится   ли   гранитная   колонна   !   EOS 

-   отвечал   мистер   Хигс   .   EOS 

Уолпол   Кроули   отец   Питта   Кроули-старшего   .   EOS 

-   Этот   далеко   пойдет   ,   -   сказал   клерк   .   EOS 

-   Он   женат   всего   неделю   ,   а   я   видел   ,   как   вчера   после   спектакля   он   вместе   с   другими   офицерами   подсаживал   в   карету   миссис   Хайфлайер   .   EOS 

Тут   доложили   о   другом   клиенте   ,   и   мистер   Джордж   Осборн   исчез   из   памяти   этих   почтенных   джентльменов   .   EOS 

Чек   был   выдан   на   контору   наших   знакомых   Халкера   и   Буллока   на   Ломбард-стрит   ,   куда   Джордж   и   направил   путь   ,   все   еще   воображая   ,   что   делает   дело   ,   и   где   получил   свои   деньги   .   EOS 

Когда   Джордж   вошел   в   контору   ,   Фредерик   Бул-лок   ,   эсквайр   ,   склонив   желтое   лицо   над   бухгалтерской   книгой   ,   давал   указания   писавшему   в   ней   что-то   скромному   клерку   .   EOS 

Едва   он   увидел   капитана   ,   его   желтое   лицо   приняло   еще   более   восковой   оттенок   ,   и   он   виновато   проскользнул   в   заднюю   комнату   .   EOS 

Джордж   так   жадно   рассматривал   полученные   деньги   (   у   него   еще   никогда   не   бывало   в   руках   такой   большой   суммы   )   ,   что   не   заметил   ни   мертвенно-бледной   физиономии   поклонника   своей   сестры   ,   ни   его   поспешного   бегства   .   EOS 

Фред   Буллок   ,   ежедневно   обедавший   теперь   на   Рассел-сквер   ,   описал   старику   Осборну   визит   и   поведение   его   сына   .   EOS 

-   Он   явился   с   нахальным   видом   ,   -   закончил   Фредерик   ,   -   и   забрал   все   до   последнего   шиллинга   .   EOS 

Надолго   ли   хватит   такому   молодцу   нескольких   сот   фунтов   стерлингов   ?   EOS 

Осборн   выругался   и   заявил   ,   что   ему   дела   нет   до   того   ,   скоро   ли   его   сын   растратит   деньги   .   EOS 

Но   Джордж   в   общем   остался   доволен   тем   ,   как   устроил   свои   дела   .   EOS 

Весь   его   багаж   и   обмундирование   были   быстро   собраны   ,   и   он   с   щедростью   лорда   оплатил   покупки   Эмилии   чеками   на   своих   агентов   .   EOS 

ГЛАВА   XXVII   ,   EOS 

в   которой   Эмилия   прибывает   в   свой   полк   EOS 

Когда   щегольская   коляска   Джоза   подкатила   к   подъезду   гостиницы   в   Чатеме   ,   первое   ,   что   заметила   Эмилия   ,   было   радостное   лицо   капитана   Доббина   ,   который   уже   целый   час   прогуливался   по   улице   в   ожидании   приезда   друзей   .   EOS 

Капитан   ,   в   мундире   с   нашивками   ,   в   малиновом   поясе   и   при   сабле   ,   имел   такую   воинственную   осанку   ,   что   толстяк   Джоз   начал   гордиться   знакомством   с   ним   и   приветствовал   капитана   с   сердечностью   ,   которая   сильно   отличалась   от   его   обращения   в   Брайтоне   или   на   Бонд-стрит   .   EOS 

Рядом   с   капитаном   стоял   прапорщик   Стабл   ;   как   только   коляска   приблизилась   к   гостинице   ,   у   него   вырвалось   восклицание   :   "Ох   ,   какая   красавица   !"   EOS 

-   выражавшее   чрезвычайное   одобрение   выбору   мистера   Осборна   .   EOS 

И   действительно   ,   Эмилия   ,   одетая   в   свою   свадебную   ротонду   и   шляпку   с   розовыми   лентами   ,   разрумянившаяся   от   быстрой   езды   на   чистом   воздухе   ,   была   так   прелестна   и   свежа   ,   что   вполне   оправдывала   комплимент   прапорщика   .   EOS 

Доббин   мысленно   готов   был   расцеловать   Стабла   .   EOS 

Помогая   Эмилии   выйти   из   экипажа   ,   Стабл   заметил   ,   какую   прелестную   ручку   она   подала   ему   и   какая   очаровательная   ножка   легко   ступила   на   землю   .   EOS 

Он   густо   покраснел   и   сделал   самый   изящный   поклон   ,   на   какой   только   был   способен   .   EOS 

Эмилия   ,   заметив   номер   ***   полка   ,   вышитый   на   его   фуражке   ,   вспыхнула   и   отвечала   ,   с   своей   стороны   ,   улыбкой   и   реверансом   ,   что   окончательно   сгубило   прапорщика   .   EOS 

Доббин   с   этого   дня   сделался   особенно   ласков   к   мистеру   Стаблу   и   вызывал   его   на   разговоры   об   Эмилии   ,   когда   они   вместе   гуляли   или   навещали   друг   друга   .   EOS 

Среди   всей   славной   молодежи   ***   полка   вошло   в   моду   восхищаться   миссис   Осборн   и   обожать   ее   .   EOS 

Ее   безыскусственные   манеры   и   скромное   ,   приветливое   обращение   завоевали   их   простые   сердца   ;   трудно   описать   всю   ее   скромность   и   очарование   .   EOS 

Но   кто   из   вас   не   наблюдал   этих   качеств   в   женщинах   и   не   наделял   их   бездной   и   других   достоинств   ,   хотя   единственное   ,   что   вы   слышали   от   такой   особы   ,   было   ,   что   она   уже   приглашена   на   следующую   кадриль   или   что   сегодня   очень   жарко   ?   EOS 

Джордж   ,   и   без   того   всегда   и   во   всем   первый   в   полку   ,   еще   больше   поднялся   во   мнении   полковой   молодежи   :   он   проявил   благородство   ,   женившись   на   бесприданнице   ,   и   к   тому   же   выбрал   себе   прелестную   спутницу   жизни   .   EOS 

В   гостиной   ,   куда   вошли   паши   путники   ,   Эмилия   ,   к   своему   удивлению   ,   нашла   письмо   ,   адресованное   супруге   капитана   Осборна   .   EOS 

Это   была   треугольная   записочка   на   розовой   бумаге   ,   щедро   запечатанная   голубым   сургучом   с   оттиском   голубка   и   оливковой   ветви   и   надписанная   крупным   ,   хотя   и   неуверенным   женским   почерком   .   EOS 

-   Это   каракули   Пегги   О'Дауд   ,   -   сказал   ,   смеясь   ,   Джордж   .   EOS 

-   Узнаю   письмо   по   сургучным   кляксам   !   EOS 

-   Действительно   ,   это   была   записка   от   жены   майора   О'Дауда   ,   просившей   миссис   Осборн   доставить   ей   удовольствие   провести   у   нее   этот   вечер   в   дружеском   кругу   .   EOS 

-   Обязательно   пойди   ,   -   сказал   Джордж   .   EOS 

-   Там   ты   познакомишься   со   всем   полком   .   EOS 

О'Дауд   командует   нашим   полком   ,   а   Пегги   командует   О'Даудом   .   EOS 

Но   не   успели   они   посмеяться   над   письмом   миссис   О'Дауд   ,   как   дверь   распахнулась   ,   и   в   комнату   вошла   полная   и   живая   леди   в   амазонке   в   сопровождении   двух   "наших"   офицеров   .   EOS 

-   Я   была   просто   не   в   состоянии   дождаться   вечера   .   EOS 

Джордж   ,   милый   друг   ,   познакомьте   меня   с   вашей   женой   !   EOS 

Сударыня   ,   я   счастлива   познакомиться   с   вами   и   представить   вам   моего   мужа   ,   майора   О'Дауда   .   EOS 

-   И   веселая   леди   в   амазонке   горячо   пожала   руку   Эмилии   ,   которая   сразу   догадалась   ,   что   перед   нею   та   самая   особа   ,   над   которой   так   часто   посмеивался   Джордж   .   EOS 

-   Вы   ,   конечно   ,   не   раз   слышали   обо   мне   от   вашего   мужа   ,   -   оживленно   сказала   леди   .   EOS 

Питт   Кроули-старший   был   мужем   Розы   Кроули   .   EOS 

-   Не   раз   слышали   о   ней   ,   -   как   эхо   ,   отозвался   ее   муж   ,   майор   .   EOS 

Уолпол   Кроули   отец   Бьюта   Кроули   .   EOS 

Эмилия   с   улыбкой   отвечала   ,   что   она   действительно   слышала   о   ней   .   EOS 

-   И   ,   конечно   ,   он   говорил   вам   обо   мне   всякие   гадости   ,   -   продолжала   миссис   О'Дауд   ,   прибавив   ,   что   "этот   Джордж   -   негодный   человек"   .   EOS 

-   В   этом   я   готов   поручиться   ,   -   сказал   майор   с   таким   хитрым   видом   ,   что   Джордж   расхохотался   .   EOS 

Но   тут   миссис   О'Дауд   ,   взмахнув   стеком   ,   велела   майору   замолчать   ,   а   затем   попросила   представить   ее   миссис   Осборн   по   всей   форме   .   EOS 

-   Дорогая   моя   ,   -   произнес   Джордж   торжественно   ,   -   это   мой   добрый   ,   хороший   и   чудесный   друг   Орилия   Маргарита   ,   иначе   Пегги   .   .   .   EOS 

-   Истинная   правда   ,   -   вставил   майор   .   EOS 

-   Иначе   Пегги   ,   супруга   майора   нашего   полка   ,   Майкла   О'Дауда   ,   и   дочь   Фицджералда   Берсфорда   де   Бурго   Мелони   рода   Гленмелони   ,   в   графстве   Килдэр   .   EOS 

-   И   Мериан-сквер   в   Дублине   ,   -   добавила   леди   со   спокойным   достоинством   .   EOS 

-   И   Мериан-сквер   ,   конечно   ,   -   пролепетал   майор   .   EOS 

-   Там   вы   и   начали   ухаживать   за   мной   ,   мой   милый   майор   ,   -   сказала   леди   ,   и   майор   согласился   с   этим   ,   как   соглашался   со   всем   ,   что   говорила   его   супруга   .   EOS 

Майор   О'Дауд   ,   служивший   своему   королю   во   всех   уголках   земли   и   за   каждое   повышение   по   службе   плативший   более   чем   равноценными   ратными   подвигами   ,   был   очень   скромный   ,   молчаливый   ,   застенчивый   и   мягкий   человек   ,   во   всем   послушный   жене   ,   как   мальчик   на   побегушках   .   EOS 

В   офицерской   столовой   он   сидел   молча   и   много   пил   .   EOS 

Напившись   ,   он   также   молча   плелся   домой   .   EOS 

Говорил   он   только   затем   ,   чтобы   со   всеми   во   всем   соглашаться   .   EOS 

Таким   образом   ,   он   безмятежно   и   легко   проходил   свой   жизненный   путь   .   EOS 

Жгучее   солнце   Индии   ни   разу   не   заставило   его   разгорячиться   ,   его   спокойствия   не   могла   поколебать   даже   вал-херенская   лихорадка   .   EOS 

Он   шел   на   батарею   так   же   невозмутимо   ,   как   к   обеденному   столу   ;   с   одинаковым   удовольствием   и   аппетитом   ел   черепаховый   суп   и   конину   .   EOS 

У   него   была   старушка   мать   ,   миссис   О'Дауд   из   О'Даудстауна   ,   которую   он   всегда   во   всем   слушался   ,   за   исключением   тех   двух   случаев   ,   когда   бежал   из   дому   ,   чтобы   поступить   в   солдаты   ,   и   когда   решил   жениться   на   этой   ужасной   Пегги   Мелони   .   EOS 

Пегги   была   одной   из   пяти   дочерей   и   одиннадцати   чад   благородного   дома   Гленмелони   .   EOS 

Ее   муж   хотя   и   приходился   ей   родственником   ,   но   с   материнской   стороны   и   потому   не   обладал   неоценимым   преимуществом   принадлежать   к   семейству   Мелони   ,   которое   она   считала   самым   аристократическим   в   мире   .   EOS 

Проведя   девять   сезонов   в   Дублине   и   два   в   Бате   и   Челтнеме   и   не   найдя   там   себе   спутника   жизни   ,   мисс   Мелони   приказала   своему   кузену   жениться   на   ней   ,   когда   ей   было   уже   около   тридцати   трех   лет   ,   и   честный   малый   послушался   и   увез   ее   в   Вест-Индию   командовать   дамами   ***   полка   ,   в   который   он   только   что   был   переведен   .   EOS 

Не   успела   миссис   О'Дауд   провести   и   получаса   в   обществе   Эмилии   (   впрочем   ,   это   бывало   и   во   всяком   другом   обществе   )   ,   как   уже   выложила   своему   новому   другу   все   подробности   своего   рождения   и   родословной   .   EOS 

-   Дорогая   моя   ,   -   сказала   она   добродушно   ,   -   когда-то   мне   очень   хотелось   ,   чтобы   Джордж   стал   моим   братом   ,   -   моя   сестра   Глорвина   прекрасно   подошла   бы   ему   .   EOS 

Но   что   прошло   ,   то   прошло   .   EOS 

Он   оказался   уже   помолвлен   с   вами   ,   так   что   вместо   брата   я   нашла   сестру   ,   и   я   так   и   буду   смотреть   на   вас   и   любить   вас   ,   как   члена   семьи   .   EOS 

Честное   слово   ,   у   вас   такое   прелестное   доброе   личико   и   обращение   ,   что   ,   я   уверена   ,   мы   сойдемся   ,   и   вы   будете   украшением   нашей   полковой   семьи   .   EOS 

-   Конечно   ,   будет   ,   -   одобрительно   подтвердил   О'Дауд   .   EOS 

И   Эмилия   была   немало   удивлена   и   благодарна   ,   неожиданно   обретя   столь   многочисленных   родственников   .   EOS 

-   Мы   все   здесь   добрые   товарищи   ,   -   продолжала   супруга   майора   .   EOS 

-   Нет   другого   полка   в   армии   ,   где   бы   вы   нашли   такое   дружное   общество   или   такое   уютное   офицерское   собрание   .   EOS 

У   нас   нет   ни   ссор   ,   ни   дрязг   ,   ни   злословия   ,   ни   сплетен   .   EOS 

Мы   все   любим   друг   друга   .   EOS 

-   Особенно   миссис   Медженис   ,   -   сказал   ,   смеясь   ,   Джордж   .   EOS 

-   С   женой   капитана   Медженнса   мы   помирились   ,   хотя   она   обращается   со   мной   так   ,   что   есть   от   чего   поседеть   раньше   времени   .   EOS 

-   А   ты-то   купила   себе   такую   великолепную   черную   накладку   !   EOS 

-   воскликнул   майор   .   EOS 

-   Мик   .   придержи   язык   ,   противный   !   EOS 

Эти   мужья   вечно   во   все   вмешиваются   ,   дорогая   миссис   Осборн   .   EOS 

А   что   касается   моего   Мика   ,   я   часто   говорю   ему   ,   чтобы   он   открывал   рот   ,   только   когда   отдает   команду   да   когда   ест   или   пьет   .   EOS 

Когда   мы   останемся   одни   ,   я   расскажу   вам   про   наш   полк   и   предостерегу   вас   кой   от   чего   .   EOS 

Теперь   познакомьте   меня   с   вашим   братом   ;   он   бравый   кавалер   и   напоминает   мне   моего   кузена   Дена   Мелони   (   Мелони   из   рода   Белимелопи   ,   моя   дорогая   ,   -   знаете   ,   того   ,   что   женился   на   Офелии   Скулли   из   Устрис-Тауна   ,   кузине   лорда   Поллуди   )   .   EOS 

Мистер   Седли   ,   я   счастлива   познакомиться   с   вами   .   EOS 

Надеюсь   ,   вы   обедаете   сегодня   в   офицерском   собрании   ?   (   Не   забудь   этого   чертова   доктора   ,   Мпк   ,   и   ,   ради   бога   ,   не   напивайся   до   вечера   .   )   EOS 

-   Сегодня   стопятпдесятый   полк   дает   нам   прощальный   обед   ,   моя   дорогая   .   EOS 

-   возразил   майор   .   EOS 

-   Впрочем   ,   мы   достанем   билет   для   мистера   Седли   .   EOS 

-   Бегите   ,   Симпл   (   это   прапорщик   Симпл   нашею   полка   ,   дорогая   Эмилия   ,   я   забыла   вам   его   представить   )   ,   бегите   скорей   к   полковнику   Тэвишу   ,   передайте   ему   поклон   от   миссис   О'Дауд   и   скажите   ,   что   капитан   Осборн   привез   своего   шурина   и   приведет   его   в   столовую   стопятидесятого   полка   точно   к   пяти   часам   ,   а   мы   с   вами   ,   милочка   ,   если   вам   угодно   ,   слегка   закусим   здесь   .   EOS 

Прежде   чем   миссис   О'Дауд   закончила   свою   речь   ,   юный   прапорщик   уже   мчался   вниз   по   лестнице   исполнять   поручение   .   EOS 

-   Дисциплина   -   душа   армии   !   EOS 

Мы   пойдем   выполнять   свой   долг   ,   а   миссис   О'Дауд   останется   и   просветит   тебя   ,   Эмми   ,   -   сказал   капитан   Осборн   .   EOS 

Затем   они   с   Доббином   заняли   места   на   флангах   майора   и   вышли   с   ним   ,   перемигиваясь   через   его   голову   .   EOS 

И   вот   ,   оставшись   вдвоем   с   повой   приятельницей   ,   стремительная   миссис   О'Дауд   с   места   выложила   ей   такое   количество   сведений   ,   какого   ни   одна   бедная   маленькая   женщина   не   в   силах   была   бы   удержать   в   памяти   .   EOS 

Она   рассказала   тысячу   подробностей   о   той   многочисленной   семье   ,   членом   которой   оказалась   изумленная   Эмилия   .   EOS 

-   Миссис   Хэвитон   ,   жена   полковника   ,   умерла   на   Ямайке   от   желтой   лихорадки   и   от   разбитого   сердца   ,   а   все   потому   ,   что   этот   ужасный   старик   полковник   ,   у   которого   и   голова-то   лысая   ,   как   пушечное   ядро   ,   строил   там   глазки   одной   мулатке   .   EOS 

Миссис   Медженис   -   добрая   женщина   ,   хотя   и   без   образования   ,   только   язык   у   нее   как   у   дьявола   и   за   вистом   она   готова   надуть   родную   мать   .   EOS 

Жена   капитана   Кирка   таращит   свои   рачьи   глаза   при   одном   упоминании   о   честной   семейной   игре   в   карты   (   тогда   как   мой   отец   -   уж   на   что   был   набожный   человек   -   и   мой   дядя   ,   декан   Мелони   ,   и   наш   кузен   ,   епископ   ,   каждый   вечер   резались   в   мушку   или   вист   )   .   EOS 

Впрочем   ,   ни   одна   из   них   на   этот   раз   не   едет   с   нашим   полком   ,   -   добавила   миссис   О'Дауд   .   EOS 

-   Фанни   Медженис   остается   с   матерью   ,   а   та   у   нее   торгует   углем   и   картофелем   ,   кажется   ,   в   Излингтон-Тауне   под   Лондоном   ,   хотя   сама   Фанни   всегда   хвастает   кораблями   своего   отца   и   даже   показывает   их   нам   ,   когда   они   поднимаются   вверх   по   реке   .   EOS 

Миссис   Кирк   со   своими   ребятами   поселится   здесь   ,   на   площади   Вифезды   ,   чтобы   быть   поближе   к   своему   любимому   проповеднику   ,   доктору   Рэмшорну   .   EOS 

Миссис   Банни   в   интересном   положении   ,   -   впрочем   ,   это   ее   обычное   состояние   ,   ведь   она   уже   подарила   поручику   семерых   .   EOS 

А   жена   прапорщика   Поски   ,   которая   приехала   к   нам   за   два   месяца   до   вас   ,   моя   дорогая   ,   уже   раз   двадцать   так   ссорилась   с   Томом   Поски   ,   что   их   было   слышно   на   всю   казарму   (   говорят   ,   дело   у   них   дошло   до   битья   посуды   ,   и   Том   так   и   не   мог   объяснить   ,   почему   у   него   синяк   под   глазом   )   ;   теперь   она   возвращается   к   своей   матери   ,   которая   держит   в   Ричмонде   пансион   для   девиц   ,   -   и   поделом   ей   за   то   ,   что   сбежала   из   дому   .   EOS 

А   вы   где   получили   образование   ,   дорогая   ?   EOS 

Я   воспитывалась   у   мадам   Фленахан   ,   Илиссус-Гров   ,   Бутерс-Таун   ,   возле   Дублина   ,   и   на   меня   не   жалели   издержек   .   EOS 

Правильному   парижскому   произношению   нас   обучала   маркиза   ,   а   гимнастике   -   генерал-майор   французской   службы   .   EOS 

В   этой   нескладной   семье   ошеломленная   Эмилия   сразу   оказалась   желанной   дочерью   ,   с   миссис   О'Дауд   в   качестве   старшей   сестры   .   EOS 

За   чаем   она   была   представлена   остальным   родственницам   ,   и   так   как   была   тиха   ,   добродушна   и   не   слишком   красива   ,   то   и   произвела   на   них   самое   выгодное   впечатление   .   EOS 

Однако   ,   когда   приехали   офицеры   с   обеда   ,   который   давал   150-й   полк   ,   они   стали   так   восхищаться   Эмилией   ,   что   ее   сестры   ,   конечно   ,   тут   же   начали   находить   в   ней   недостатки   .   EOS 

-   Надеюсь   ,   Осборн   успел   перебеситься   ,   -   сказала   миссис   Медженнс   миссис   Банпп   .   EOS 

-   Если   верно   ,   что   раскаявшийся   повеса   -   лучший   из   мужей   ,   то   она   будет   вполне   счастлива   с   Джорджем   ,   -   заметила   миссис   О'Дауд   ,   обращаясь   к   Поски   ,   которая   теряла   теперь   в   полку   положение   новобрачной   и   досадовала   на   Эмилию   ,   занявшую   ее   место   .   EOS 

Что   касается   миссис   Кирк   ,   то   ,   как   ученица   доктора   Рэмшорна   ,   она   задала   Эмилии   два-три   богословских   вопроса   ,   чтобы   выяснить   ,   пробудилась   ли   ее   душа   ,   истинная   ли   она   христианка   и   т   .   д   .   ;   убедившись   из   простодушных   ответов   миссис   Осборн   ,   что   та   пребывает   еще   в   полной   тьме   ,   она   сунула   ей   в   руки   три   грошовые   книжонки   с   картинками   ,   а   именно   :   "Вопль   в   пустыне"   ,   "Прачка   Уондсуортской   общины"   и   "Лучший   штык   английского   солдата"   ,   призванные   пробудить   ее   ,   прежде   чем   она   уснет   ,   ибо   миссис   Кирк   умоляла   Эмилию   прочитать   их   в   тот   же   вечер   на   сон   грядущий   .   EOS 

Зато   мужчины   все   ,   как   один   ,   столпились   вокруг   хорошенькой   жены   своего   товарища   и   ухаживали   за   ней   с   истинно   армейской   галантностью   .   EOS 

Этот   маленький   триумф   воодушевил   Эмилию   ,   глаза   ее   блестели   ,   как   звезды   .   EOS 

Джордж   гордился   успехом   жены   и   любовался   тем   ,   как   живо   и   грациозно   ,   хотя   наивно   и   несколько   робко   ,   она   принимает   ухаживания   мужчин   и   отвечает   на   их   комплименты   .   EOS 

А   он   в   своем   мундире   -   насколько   он   был   красивее   всех   остальных   !   EOS 

Она   чувствовала   ,   что   он   с   нежностью   следит   за   нею   ,   и   вся   сияла   от   удовольствия   .   EOS 

  буду   ласкова   со   всеми   его   друзьями   ,   -   решила   она   .   EOS 

-   Я   буду   любить   всех   ,   как   люблю   его   .   EOS 

Я   буду   стараться   всегда   быть   веселой   и   довольной   и   создам   ему   счастливый   дом"   .   EOS 

Действительно   ,   весь   полк   принял   Эмилию   с   восторгом   .   EOS 

Капитаны   одобряли   ее   ,   поручики   расхваливали   ,   прапорщики   ею   восторгались   .   EOS 

Старый   доктор   Катлер   отпустил   одну   или   две   шутки   ,   но   ,   так   как   они   были   профессионального   характера   ,   повторять   их   не   стоит   ;   а   Кудахт   ,   его   помощник   ,   доктор   медицины   Эдинбургского   университета   ,   удостоил   ее   экзамена   по   литературе   ,   проверив   ее   знания   на   своих   трех   излюбленных   французских   цитатах   .   EOS 

Юный   Стабл   ,   переходя   от   одного   к   другому   ,   шептал   :   "Ну   ,   разве   она   не   прелесть   ?"   EOS 

-   и   не   спускал   с   нее   глаз   ,   пока   не   подали   пунш   .   EOS 

Что   касается   капитана   Доббина   ,   то   он   почти   не   говорил   с   нею   в   этот   вечер   .   EOS 

Зато   он   и   капитан   Портер   из   150-го   полка   отвезли   в   гостиницу   Джоза   ,   который   совсем   раскис   ,   после   того   как   дважды   с   большим   успехом   рассказал   об   охоте   на   тигров   -   в   офицерском   собрании   и   на   вечере   у   миссис   О'Дауд   ,   принимавшей   гостей   в   своем   тюрбане   с   райской   птицей   .   EOS 

Сдав   чиновника   на   руки   его   слуге   ,   Доббин   стал   прохаживаться   около   подъезда   гостиницы   ,   покуривая   сигару   .   EOS 

Между   тем   Джордж   заботливо   укутал   жену   шалью   и   увел   ее   от   миссис   О'Дауд   после   многочисленных   рукопожатий   юных   офицеров   ,   которые   проводили   ее   до   экипажа   и   прокричали   ей   вслед   "ура"   .   EOS 

Эмилия   ,   выходя   из   коляски   ,   протянула   Доббину   ручку   и   с   улыбкой   попеняла   ему   за   то   ,   что   он   так   мало   обращал   на   нее   внимания   весь   этот   вечер   .   EOS 

Капитан   продолжал   губить   свое   здоровье   ,   -   он   курил   еще   долго   после   того   ,   как   гостиница   и   улица   погрузились   в   сон   .   EOS 

Он   видел   ,   как   погас   свет   в   окнах   гостиной   Джорджа   и   зажегся   рядом   ,   в   спальне   .   EOS 

Только   под   утро   он   вернулся   к   себе   в   казарму   .   EOS 

С   реки   уже   доносился   шум   и   приветственные   крики   -   там   шла   погрузка   судов   ,   готовившихся   к   отплытию   вниз   по   Темзе   .   EOS 

ГЛАВА   XXIIII   ,   EOS 

в   которой   Эмилия   вторгается   в   Нидерланды   EOS 

Офицеры   должны   были   отплыть   со   своим   полком   на   транспортных   судах   ,   предоставленных   правительством   его   величества   ;   и   спустя   два   дня   после   прощального   пира   в   апартаментах   миссис   О'Дауд   транспортные   суда   под   конвоем   военных   взяли   курс   на   Остенде   ,   под   громкие   приветствия   со   всех   ост-индских   судов   ,   находившихся   на   реке   ,   и   воинских   частей   ,   собравшихся   на   берегу   ;   оркестр   играл   "Боже   ,   храни   короля   !"   ,   офицеры   махали   шапками   ,   матросы   исправно   кричали   "ура"   .   EOS 

Галантный   Джоз   выразил   согласие   эскортировать   свою   сестру   и   майоршу   ,   и   так   как   большая   часть   их   пожитков   ,   включая   и   знаменитый   тюрбан   с   райской   птицею   ,   была   отправлена   с   полковым   обозом   ,   обе   наши   героини   налегке   поехали   в   Рамсгет   ,   откуда   ходили   пакетботы   ,   и   на   одном   из   них   быстро   переправились   в   Остенде   .   EOS 

Новая   пора   ,   наступавшая   в   жизни   Джоза   ,   была   так   богата   событиями   ,   что   она   послужила   ему   темой   для   разговоров   на   много   последующих   лет   ;   даже   охота   на   тигров   отступила   на   задний   план   перед   его   более   волнующими   рассказами   о   великой   ватерлооской   кампании   .   EOS 

Как   только   он   решил   сопровождать   свою   сестру   за   границу   ,   все   заметили   ,   что   он   перестал   брить   верхнюю   губу   .   EOS 

В   Чатеме   он   с   большим   усердием   посещал   военные   парады   и   ученья   .   EOS 

Он   со   всем   вниманием   слушал   рассказы   своих   собратьев-офицеров   (   как   впоследствии   он   иногда   называл   их   )   и   старался   запомнить   возможно   большее   количество   имен   видных   военных   ,   в   каковых   занятиях   ему   оказала   неоценимую   помощь   добрая   миссис   О'Дауд   .   EOS 

В   тот   день   ,   когда   они   наконец   сели   на   судно   "Прекрасная   Роза"   ,   которое   должно   было   доставить   их   к   месту   назначения   ,   он   появился   в   расшитой   шнурами   венгерке   ,   в   парусиновых   брюках   и   в   фуражке   ,   украшенной   нарядным   золотым   галуном   .   EOS 

Так   как   Джоз   вез   с   собой   свою   коляску   и   доверительно   сообщал   всем   на   корабле   ,   что   едет   в   армию   герцога   Веллингтона   ,   все   принимали   его   за   какую-то   важную   персону   -   за   интендантского   генерала   или   ,   по   меньшей   мере   ,   за   правительственного   курьера   .   EOS 

Во   время   переезда   он   сильно   страдал   от   качки   ;   дамы   тоже   все   время   лежали   .   EOS 

Однако   Эмилия   сразу   ожила   ,   как   только   их   пакетбот   прибыл   в   Остенде   и   она   увидела   перевозившие   ее   полк   транспортные   суда   ,   которые   вошли   в   гавань   почти   в   одно   время   с   "Прекрасной   Розой"   .   EOS 

Джоз   ,   совсем   обессиленный   ,   отправился   в   гостиницу   ,   а   капитан   Доббин   ,   проводив   дам   ,   занялся   вызволением   с   судна   и   из   таможни   коляски   и   багажа   ,   -   мистер   Джоз   оказался   теперь   без   слуги   ,   потому   что   лакей   Осборна   и   его   собственный   избалованный   камердинер   сговорились   в   Чатеме   и   решительно   отказались   ехать   за   море   .   EOS 

Этот   бунт   ,   вспыхнувший   совершенно   неожиданно   и   в   самый   последний   день   ,   так   смутил   мистера   Седли-младшего   ,   что   он   уже   готов   был   остаться   в   Англии   ,   но   капитан   Доббин   (   который   ,   по   словам   Джоза   ,   стал   проявлять   чрезмерный   интерес   к   его   делам   )   пробрал   его   и   высмеял   -   зря   ,   мол   ,   он   в   таком   случае   отпустил   усы   !   EOS 

-   ив   конце   концов   уговорил-таки   отправиться   в   путь   .   EOS 

Вместо   хорошо   упитанных   и   вышколенных   лондонских   слуг   ,   умевших   говорить   только   по-английски   ,   Доббин   раздобыл   для   Джоза   и   его   дам   маленького   смуглого   слугу-бельгийца   ,   который   не   умел   выражать   свои   мысли   ни   на   одном   языке   ,   но   благодаря   своей   расторопности   и   тому   обстоятельству   ,   что   неизменно   величал   мистера   Седли   "милордом"   ,   быстро   снискал   расположение   этого   джентльмена   .   EOS 

Времена   в   Остенде   переменились   :   из   англичан   ,   которые   приезжают   туда   теперь   ,   очень   немногие   похожи   на   лордов   или   ведут   себя   ,   как   подобает   представителям   нашей   наследственной   аристократии   .   EOS 

Большая   часть   их   имеет   потрепанный   вид   ,   ходит   в   грязноватом   белье   ,   увлекается   бильярдом   и   коньяком   ,   курит   дешевые   сигары   и   посещает   второразрядные   кухмистерские   .   EOS 

Зато   каждый   англичанин   из   армии   герцога   Веллингтона   ,   как   правило   ,   за   все   платил   щедрой   рукой   .   EOS 

Воспоминание   об   этом   обстоятельстве   ,   без   сомнения   ,   приятно   нации   лавочников   .   EOS 

Для   страны   ,   где   торговлю   чтят   превыше   всего   ,   нашествие   такой   армии   покупателей   и   возможность   кормить   столь   кредитоспособных   воинов   оказалось   поистине   благом   .   EOS 

Ибо   страна   ,   которую   они   явились   защищать   ,   не   отличалась   воинственностью   .   EOS 

В   течение   долгих   лет   она   предоставляла   другим   сражаться   на   ее   полях   .   EOS 

Когда   автор   этой   повести   ездил   в   Бельгию   ,   чтобы   обозреть   своим   орлиным   взором   ватерлооское   поле   ,   он   спросил   у   кондуктора   дилижанса   ,   осанистого   человека   ,   имевшего   вид   заправского   ветерана   ,   участвовал   ли   он   в   этом   сражении   ,   и   услышал   в   ответ   :   EOS 

-   Pas   si   bete   !   EOS 

{   Я   не   так   глуп   !   (   франц   .   )   .   EOS 

Такой   ответ   и   такие   чувства   не   свойственны   ни   одному   французу   .   EOS 

Зато   наш   форейтор   был   виконт   ,   сын   какого-то   обанкротившегося   генерала   Империи   ,   и   охотно   принимал   дорогой   подачки   в   виде   грошовой   кружки   пива   .   EOS 

Мораль   ,   конечно   ,   весьма   поучительная   .   EOS 

Эта   плоская   ,   цветущая   ,   мирная   страна   никогда   не   казалась   такой   богатой   и   благоденствующей   ,   как   в   начале   лета   1815   года   ,   когда   на   ее   зеленых   полях   и   в   тихих   городах   запестрели   сотни   красных   мундиров   ,   а   по   широким   дорогам   покатили   вереницы   нарядных   английских   экипажей   ;   когда   большие   суда   ,   скользящие   по   каналам   мимо   тучных   пастбищ   и   причудливых   живописных   старых   деревень   и   старинных   замков   ,   скрывающихся   между   вековыми   деревьями   ,   были   переполнены   богатыми   путешественниками-англичанами   ;   когда   солдат   ,   заходивший   в   деревенский   кабачок   ,   не   только   пил   ,   но   и   платил   за   выпитое   ;   а   Доналд   -   стрелок   шотландского   полка   {   Этот   случай   упомянут   в   "Истории   Ватерлооского   сражения"   мистера   Глейга   .   EOS 

}   ,   квартировавший   на   фламандской   ферме   ,   -   укачивал   в   люльке   ребенка   ,   пока   Жан   и   Жанет   работали   на   сенокосе   .   EOS 

Так   как   наши   художники   питают   сейчас   склонность   к   военным   сюжетам   ,   я   предлагаю   им   эту   тему   как   наглядную   иллюстрацию   принципов   "честной   английской   войны"   .   EOS 

Все   имело   такой   блестящий   и   безобидный   вид   ,   словно   это   был   парад   в   Хайд-парке   .   EOS 

А   между   тем   Наполеон   ,   притаившись   за   щитом   пограничных   крепостей   ,   подготовлял   нападение   ,   которое   должно   было   ввергнуть   этих   мирных   людей   в   пучину   ярости   и   крови   и   для   многих   из   них   окончиться   гибелью   .   EOS 

Однако   все   так   безусловно   полагались   на   главнокомандующего   (   ибо   несокрушимая   вера   ,   которую   герцог   Веллингтон   внушал   английской   нации   ,   не   уступала   пылкому   обожанию   ,   с   каким   французы   одно   время   взирали   на   Наполеона   )   ,   страна   ,   казалось   ,   так   основательно   подготовилась   к   обороне   ,   и   на   крайний   случай   под   рукой   имелась   такая   надежная   помощь   ,   что   тревоги   не   было   и   в   помине   ,   и   наши   путешественники   ,   из   коих   двое   ,   естественно   ,   должны   были   отличаться   большой   робостью   ,   чувствовали   себя   ,   подобно   прочим   многочисленным   английским   туристам   ,   вполне   спокойно   .   EOS 

Славный   полк   ,   с   многими   офицерами   которого   мы   познакомились   ,   был   доставлен   по   каналам   в   Брюгге   и   Гент   ,   чтобы   оттуда   двинуться   сухопутным   маршем   на   Брюссель   .   EOS 

Джоз   сопровождал   наших   дам   на   пассажирских   судах   -   на   тех   судах   ,   роскошь   и   удобство   которых   ,   вероятно   ,   помнят   все   ,   кто   прежде   путешествовал   по   Фландрии   .   EOS 

Поили   и   кормили   на   этих   медлительных   ,   но   комфортабельных   судах   так   обильно   и   вкусно   ,   что   сложилась   даже   легенда   об   одном   английском   путешественнике   ,   который   приехал   в   Бельгию   на   неделю   и   после   первой   же   поездки   по   каналу   пришел   в   такой   восторг   от   местной   кухни   ,   что   не   переставая   плавал   между   Гентом   и   Брюгге   ,   пока   не   были   изобретены   железные   дороги   ,   а   тогда   ,   совершив   последний   рейс   вместе   со   своим   судном   ,   бросился   в   воду   и   утонул   .   EOS 

Джозу   не   была   суждена   подобного   рода   смерть   ,   но   наслаждался   он   безмерно   ,   и   миссис   О'Дауд   уверяла   ,   что   для   полного   счастья   ему   недостает   только   ее   сестры   Глорвины   .   EOS 

Он   целый   день   сидел   на   палубе   и   потягивал   фламандское   пиво   ,   то   и   дело   призывая   своего   слугу   Исидора   и   галантно   беседуя   с   дамами   .   EOS 

Храбрость   его   была   безгранична   .   EOS 

-   Чтобы   Бони   напал   на   нас   !   EOS 

-   восклицал   он   .   EOS 

-   Голубушка   моя   Эмми   ,   не   бойся   ,   бедняжка   !   EOS 

Опасности   никакой   !   EOS 

Союзники   будут   в   Париже   через   два   месяца   ,   поверь   мне   .   EOS 

Клянусь   ,   я   сведу   тебя   тогда   пообедать   в   Пале-Рояль   .   EOS 

Триста   тысяч   русских   вступают   сейчас   во   Францию   через   Майнц-на-Рейне   -   триста   тысяч   ,   говорю   я   ,   под   командой   Витгенштейна   и   Барклая   де   Толли   ,   моя   милая   !   EOS 

Ты   ничего   не   понимаешь   в   военных   делах   ,   дорогая   !   EOS 

А   я   понимаю   и   говорю   тебе   ,   что   никакая   пехота   во   Франции   не   устоит   против   русской   пехоты   ,   а   из   генералов   Бонн   ни   один   и   в   подметки   не   годится   Витгенштейну   .   EOS 

Затем   есть   еще   австрийцы   ,   их   пятьсот   тысяч   ,   не   меньше   ,   и   находятся   они   в   настоящее   время   в   десяти   переходах   от   границы   ,   под   предводительством   Шварценберга   и   принца   Карла   .   EOS 

Потом   еще   пруссаки   под   командой   храброго   фельдмаршала   .   EOS 

Укажите   мне   другого   такого   начальника   кавалерии   -   теперь   ,   когда   нет   Мюрата   !   EOS 

А   ,   миссис   О'Дауд   ?   EOS 

Как   вы   думаете   ,   стоит   ли   нашей   малютке   бояться   ?   EOS 

Есть   ли   основания   трусить   ,   Исидор   ?   EOS 

А   ,   сэр   ?   EOS 

Принесите   мне   еще   пива   !   EOS 

Миссис   О'Дауд   отвечала   ,   что   ее   Глорвина   не   боится   никого   ,   а   тем   более   французов   ,   и   ,   выпив   залпом   стакан   пива   ,   подмигнула   ,   давая   этим   понять   ,   что   напиток   ей   нравится   .   EOS 

Находясь   постоянно   под   огнем   неприятеля   или   ,   другими   словами   ,   часто   встречаясь   с   дамами   Челтнема   и   Вата   ,   наш   друг   чиновник   утратил   значительную   долю   своей   прежней   робости   и   бывал   необычайно   разговорчив   ,   особенно   когда   подкреплялся   спиртными   напитками   .   EOS 

В   полку   его   любили   ,   потому   что   он   щедро   угощал   молодых   офицеров   и   забавлял   всех   своими   военными   замашками   .   EOS 

И   подобно   тому   как   один   известный   в   армии   полк   брал   во   все   походы   козла   и   пускал   его   во   главе   колонны   ,   а   другой   передвигался   под   предводительством   оленя   ,   так   и   ***   полк   ,   по   утверждению   Джорджа   ,   не   упускавшего   случая   посмеяться   над   шурином   ,   шел   в   поход   со   своим   слоном   .   EOS 

Со   времени   знакомства   Эмилии   с   полком   Джордж   начал   стыдиться   некоторых   членов   того   общества   ,   в   которое   он   вынужден   был   ее   ввести   ,   и   решил   ,   как   он   сказал   Доббину   (   чем   ,   надо   полагать   ,   доставил   тому   большую   радость   )   ,   перевестись   в   скором   времени   в   лучший   полк   ,   чтобы   жена   его   не   общалась   с   этими   вульгарными   женщинами   .   EOS 

Однако   эта   вульгарная   склонность   стыдиться   того   или   иного   общества   гораздо   более   свойственна   мужчинам   ,   чем   женщинам   (   исключая   ,   конечно   ,   великосветских   дам   ,   которым   она   очень   и   очень   присуща   )   ,   и   миссис   Эмилия   ,   простая   и   искренняя   ,   не   знала   этого   ложного   стыда   ,   который   ее   муж   называл   утонченностью   .   EOS 

Так   ,   капитан   Осборн   мучительно   страдал   ,   когда   его   жена   находилась   в   обществе   миссис   О'Дауд   ,   носившей   шляпу   с   петушиными   перьями   ,   а   на   животе   большие   часы   с   репетицией   ,   которые   она   заставляла   звонить   при   всяком   удобном   случае   ,   рассказывая   о   том   ,   как   ей   подарил   их   отец   ,   когда   она   садилась   в   карету   после   свадьбы   ;   Эмилия   же   только   забавлялась   эксцентричностью   простодушной   леди   и   нисколько   не   стыдилась   ее   общества   .   EOS 

Во   время   этого   путешествия   ,   которое   с   тех   пор   старался   совершить   почти   каждый   англичанин   среднего   круга   ,   можно   было   бы   встретить   более   образованных   спутников   ,   но   едва   ли   хоть   один   из   них   мог   превзойти   занимательностью   жену   майора   О'Дауда   .   EOS 

-   Вы   все   хвалите   эти   суда   ,   дорогая   !   EOS 

А   посмотрели   бы   вы   на   наши   суда   между   Дублином   и   Беллинесло   .   EOS 

Вот   там   действительно   быстро   путешествуют   !   EOS 

Л   какой   прекрасный   там   скот   .   EOS 

Мой   отец   получил   золотую   медаль   (   сам   его   превосходительство   отведал   ломтик   мяса   и   сказал   ,   что   в   жизни   не   едал   лучшего   )   за   такую   телку   ,   какой   в   этой   стране   нипочем   не   увидишь   .   EOS 

А   Джоз   со   вздохом   сознался   ,   что   такой   жирной   и   сочной   говядины   ,   как   в   Англии   ,   не   найдется   нигде   на   свете   .   EOS 

-   За   исключением   Ирландии   ,   откуда   к   вам   привозят   отборное   мясо   ,   -   сказала   жена   майора   ,   продолжая   ,   как   это   нередко   бывает   с   патриотами   ее   нации   ,   делать   сравнения   в   пользу   своей   страны   .   EOS 

Когда   речь   зашла   о   сравнительных   достоинствах   рынков   Брюгге   и   Дублина   ,   майорша   дала   волю   своему   презрению   .   EOS 

-   Вы   ,   может   быть   ,   объясните   мне   ,   что   означает   у   них   эта   старая   каланча   в   конце   рыночной   площади   ?   EOS 

-   говорила   она   с   такой   едкой   иронией   ,   что   от   нее   могла   бы   рухнуть   эта   старая   башня   .   EOS 

Брюгге   был   полон   английскими   солдатами   .   EOS 

Английский   рожок   будил   наших   путников   по   утрам   ;   вечером   они   ложились   спать   под   звуки   английских   флейт   и   барабанов   .   EOS 

Вся   страна   ,   как   и   вся   Европа   ,   была   под   ружьем   ,   приближалось   величайшее   историческое   событие   ,   а   честная   Пегги   О'Дауд   ,   которой   это   так   же   касалось   ,   как   и   всякого   другого   ,   продолжала   болтать   о   Белинафеде   ,   о   лошадях   и   конюшнях   Гленмелони   и   о   том   ,   какое   там   пьют   вино   ;   Джоз   Седли   прерывал   ее   замечаниями   о   карри   и   рисе   в   Думдуме   ,   а   Эмилия   думала   о   муже   и   о   том   ,   как   лучше   выразить   ему   свою   любовь   ,   словно   важнее   этого   не   было   на   свете   вопросов   .   EOS 

Люди   ,   склонные   отложить   в   сторону   учебник   истории   и   размышлять   о   том   ,   что   произошло   бы   в   мире   ,   если   бы   в   силу   роковых   обстоятельств   не   произошло   того   ,   что   в   действительности   имело   место   (   занятие   в   высшей   степени   увлекательное   ,   интересное   и   плодотворное   !   )   ,   -   эти   люди   ,   несомненно   ,   поражалитсь   тому   ,   какое   исключительно   неудачное   время   выбрал   Наполеон   ,   чтобы   вернуться   с   Эльбы   и   пустить   своих   орлов   лететь   от   бухты   Сен-Жуан   к   собору   Парижской   богоматери   .   EOS 

Наши   историки   говорят   нам   ,   что   союзные   силы   были   ,   по   счастью   ,   в   боевой   готовности   и   в   любой   момент   могли   быть   брошены   на   императора   ,   вернувшегося   с   Эльбы   .   EOS 

У   августейших   торгашей   ,   собравшихся   в   Вене   и   перекраивавших   европейские   государства   по   своему   усмотрению   ,   было   столько   причин   для   ссор   ,   что   армии   ,   победившие   Наполеона   ,   легко   могли   бы   перегрызться   между   собой   ,   если   бы   не   вернулся   предмет   их   общей   ненависти   и   страха   .   EOS 

Один   монарх   держал   армию   наготове   ,   потому   что   он   выторговал   себе   Польшу   и   решил   удержать   ее   ;   другой   забрал   половину   Саксонии   и   не   был   склонен   выпустить   из   рук   свое   приобретение   ;   Италия   являлась   предметом   забот   для   третьего   .   EOS 

Каждый   возмущался   жадностью   другого   ,   и   если   бы   корсиканец   дождался   в   своем   плену   ,   пока   все   эти   господа   не   передерутся   между   собой   ,   он   мог   бы   беспрепятственно   занять   французский   трон   .   EOS 

Но   что   бы   тогда   сталось   с   нашей   повестью   и   со   всеми   нашими   друзьями   ?   EOS 

Что   сталось   бы   с   морем   ,   если   бы   испарились   все   его   капли   ?   EOS 

Между   тем   жизнь   шла   своим   чередом   ,   и   по-прежнему   люди   искали   удовольствий   ,   как   будто   этому   не   предвиделось   конца   и   как   будто   впереди   не   было   неприятеля   .   EOS 

Когда   наши   путешественники   приехали   в   Брюссель   ,   где   был   расквартирован   их   полк   ,   -   что   все   считали   большой   удачей   ,   -   они   оказались   в   одной   из   самых   веселых   и   блестящих   маленьких   столиц   Европы   ,   где   балаганы   Ярмарки   Тщеславия   манили   взор   самой   соблазнительной   роскошью   .   EOS 

Здесь   велась   расточительная   игра   ,   здесь   танцевали   до   упаду   ;   пиры   здесь   приводили   в   восторг   даже   такого   гурмана   ,   как   Джоз   ;   здесь   был   театр   ,   где   пленительная   Каталани   восхищала   слушателей   своим   пением   ;   очаровательные   прогулки   верхом   в   обществе   блестящих   военных   ;   чудесный   старинный   город   с   причудливой   архитектурой   и   оригинальные   костюмы   -   предмет   удивления   и   восторгов   маленькой   Эмилии   ,   которая   никогда   не   бывала   за   границей   .   EOS 

Поселившись   в   прекрасной   квартире   ,   за   которую   платили   Джоз   и   Осборн   -   последний   не   стеснялся   расходами   и   был   полон   нежного   внимания   к   жене   -   миссис   Эмилия   в   течение   двух   недель   ,   что   еще   длился   ее   медовый   месяц   ,   была   так   довольна   и   счастлива   ,   как   дай   бог   всякой   юной   новобрачной   ,   совершающей   свадебное   путешествие   .   EOS 

Каждый   день   этого   счастливого   времени   всем   приносил   что-нибудь   новое   и   приятное   .   EOS 

То   нужно   было   осмотреть   церковь   или   картинную   галерею   ,   то   предстояла   прогулка   или   посещение   оперы   .   EOS 

Полковые   оркестры   гремели   с   утра   до   ночи   .   EOS 

Знатнейшие   особы   Англии   прогуливались   по   парку   .   EOS 

Это   был   нескончаемый   военный   праздник   .   EOS 

Джордж   ,   каждый   вечер   вывозивший   жену   в   свет   ,   был   ,   как   всегда   ,   вполне   доволен   собой   и   клялся   ,   что   становится   настоящим   семьянином   .   EOS 

Ехать   куда-нибудь   с   ним   !   EOS 

Уже   это   одно   заставляло   сердечко   Эмилии   радостно   биться   !   EOS 

Ее   письма   домой   к   матери   в   то   время   были   полны   восторга   и   благодарности   .   EOS 

Муж   заставляет   ее   покупать   кружева   ,   наряды   ,   драгоценности   ,   всевозможные   безделушки   .   EOS 

О   ,   это   самый   лучший   ,   самый   добрый   ,   самый   великодушный   из   мужчин   !   EOS 

Джордж   глядел   на   лордов   и   леди   ,   наводнявших   город   и   появлявшихся   во   всех   общественный   местах   ,   и   его   истинно   британская   душа   ликовала   .   EOS 

Здесь   эти   знатные   люди   сбрасывали   с   себя   самодовольную   надменность   ц   заносчивость   ,   которые   нередко   отличают   их   на   родине   ,   и   ,   появляясь   повсюду   ,   снисходили   до   общения   с   простыми   смертными   .   EOS 

Однажды   на   вечере   у   командующего   той   дивизией   ,   к   которой   принадлежал   полк   Джорджа   ,   последний   удостоился   чести   танцевать   с   леди   Бланш   Тислвуд   ,   дочерью   лорда   Бейрэкрса   ;   он   сбился   с   ног   ,   доставая   мороженое   и   прохладительные   напитки   для   благородной   леди   и   ее   матери   ,   и   ,   растолкав   слуг   ,   сам   вызвал   карету   леди   Бейракрс   .   EOS 

Дома   он   так   хвастался   знакомством   с   графиней   ,   что   его   собственный   отец   не   мог   бы   превзойти   его   .   EOS 

На   следующий   же   день   он   явился   к   этим   дамам   с   визитом   ,   сопровождал   их   верхом   ,   когда   они   катались   в   парке   ,   пригласил   всю   семью   на   обед   в   ресторан   и   был   в   совершенном   восторге   ,   когда   они   приняли   приглашение   .   EOS 

Старый   Бейракрс   ,   который   не   отличался   большой   гордостью   ,   но   зато   имел   отличный   аппетит   ,   пошел   бы   ради   обеда   куда   угодно   .   EOS 

-   Надеюсь   ,   там   не   будет   никаких   других   дам   ,   кроме   нас   ,   -   сказала   леди   Бейракрс   ,   размышляя   об   этом   приглашении   ,   принятом   слишком   поспешно   .   EOS 

-   Помилосердствуйте   ,   мама   !   EOS 

Не   думаете   же   вы   ,   что   он   приведет   свою   жену   ?   EOS 

-   взвизгнула   леди   Бланш   ,   которая   накануне   вечером   часами   кружилась   в   объятиях   Джорджа   в   только   что   вошедшем   в   моду   вальсе   .   EOS 

-   Эти   мужчины   еще   терпимы   ,   но   их   женщины   .   .   .   EOS 

-   У   него   жена   ,   -   он   только   что   женился   ,   -   говорят   ,   прехорошенькая   ,   -   заметил   старый   граф   .   EOS 

-   Ну   что   ж   ,   моя   милая   Бланш   ,   -   промолвила   мать   ,   -   если   папа   хочет   ехать   ,   поедем   и   мы   ;   но   ,   конечно   ,   нам   нет   никакой   необходимости   поддерживать   с   ними   знакомство   в   Англии   .   EOS 

Итак   ,   решив   не   узнавать   своего   нового   знакомого   на   Бонд-стрит   ,   эти   знатные   особы   отправились   к   нему   обедать   в   Брюсселе   и   ,   милостиво   позволив   ему   заплатить   за   угощение   ,   проявили   свое   достоинство   в   том   ,   что   презрительно   косились   на   его   жену   и   не   обменялись   с   ней   ни   словом   .   EOS 

В   таких   проявлениях   собственного   достоинства   высокорожденная   британская   леди   не   имеет   себе   равных   .   EOS 

Наблюдать   обращение   знатной   леди   с   другою   ,   ниже   стоящею   женщиной   -   очень   поучительное   занятие   для   философски   настроенного   посетителя   Ярмарки   Тщеславия   .   EOS 

Это   пиршество   ,   на   которое   бедный   Джордж   истратил   немало   денег   ,   было   самым   печальным   развлечением   Эмилии   за   весь   их   медовый   месяц   .   EOS 

Она   послала   домой   матери   жалобный   отчет   об   этом   празднике   :   написала   о   том   ,   как   графиня   не   удостаивала   ее   ответом   ,   как   леди   Бланш   рассматривала   ее   в   лорнет   и   в   какое   бешенство   пришел   капитан   Доббин   от   их   поведения   ;   как   милорд   ,   когда   все   встали   из-за   стола   ,   попросил   показать   ему   счет   и   заявил   ,   что   обед   был   никудышный   и   стоил   чертовски   дорого   .   EOS 

Однако   ,   хотя   Эмилия   рассказала   в   своем   письме   и   про   грубость   гостей   ,   и   про   то   ,   как   ей   было   тяжело   и   неловко   ,   тем   не   менее   старая   миссис   Седли   была   весьма   довольна   и   болтала   о   приятельнице   Эмми   ,   графине   Бейракрс   ,   с   таким   усердием   ,   что   слухи   о   том   ,   как   Джордж   угощал   пэров   и   графинь   ,   дошли   даже   до   ушей   мистера   Осборна   в   Сити   .   EOS 

Те   ,   кто   знает   теперешнего   генерал-лейтенанта   ,   сэра   Джорджа   Тафто   ,   кавалера   ордена   Бани   ,   и   видели   ,   как   он   ,   подбитый   ватой   и   в   корсете   ,   почти   каждый   день   во   время   сезона   важно   семенит   по   Пэл-Мэл   в   своих   лакированных   сапожках   на   высоких   каблуках   ,   заглядывая   под   шляпки   проходящим   женщинам   ,   или   гарцует   на   чудесном   гнедом   ,   строя   глазки   проезжающим   в   экипажах   по   Парку   ,   -   те   ,   кто   видел   теперешнего   сэра   Джорджа   Тафто   ,   едва   ли   узнают   в   нем   храброго   офицера   ,   отличившегося   в   Испании   и   при   Ватерлоо   .   EOS 

Теперь   у   него   густые   вьющиеся   каштановые   волосы   и   черные   брови   ,   а   бакенбарды   темно-лилового   цвета   .   EOS 

В   1815   году   у   него   были   светлые   волосы   и   большая   плешь   ;   фигура   у   него   была   полнее   ,   теперь   же   он   сильно   похудел   .   EOS 

Когда   ему   было   около   семидесяти   лет   (   сейчас   ему   под   восемьдесят   )   ,   его   редкие   и   совсем   белые   волосы   внезапно   стали   густыми   ,   темными   и   вьющимися   ,   а   бакенбарды   и   брови   приняли   теперешний   оттенок   .   EOS 

Злые   языки   говорят   ,   что   его   грудь   подбита   ватой   ,   а   его   волосы   -   парик   ,   так   как   они   никогда   не   отрастают   .   EOS 

Том   Тафто   ,   с   отцом   которого   генерал   рассорился   много   лет   назад   ,   говорил   ,   будто   mademoiselle   де   Жезей   из   Французского   театра   выдрала   волосы   его   дедушке   за   кулисами   ;   но   Том   известный   злопыхатель   и   завистник   ,   а   парик   генерала   не   имеет   никакого   отношения   к   нашему   рассказу   .   EOS 

Как-то   раз   ,   когда   некоторые   наши   друзья   из   ***   полка   бродили   по   цветочному   рынку   Брюсселя   после   осмотра   ратуши   ,   которая   ,   по   словам   миссис   О'Дауд   ,   оказалась   далеко   не   такой   большой   и   красивой   ,   как   гленмелонский   замок   ее   отца   ,   к   рынку   подъехал   какой-то   офицер   высокого   чина   в   сопровождении   ординарца   и   ,   спешившись   ,   выбрал   самый   прекрасный   букет   ,   какой   только   можно   себе   вообразить   .   EOS 

Затеи   эти   чудесные   цветы   были   завернуты   в   бумагу   ,   офицер   снова   вскочил   на   коня   ,   препоручив   букет   ухмыляющемуся   ординарцу   ,   и   поехал   прочь   с   важным   и   самодовольным   видом   .   EOS 

-   Посмотрели   бы   вы   ,   какие   цветы   у   нас   в   Гленмелони   !   EOS 

-   говорила   миссис   О'Дауд   .   EOS 

-   У   моего   отца   три   садовника-шотландца   и   девять   помощников   .   EOS 

Оранжереи   занимают   целый   акр   ,   ананасы   родятся   каждое   лето   ,   как   горох   .   EOS 

Виноградные   грозди   у   нас   весят   по   шести   фунтов   каждая   ,   а   цветы   магнолии   ,   говоря   по   чести   и   совести   ,   величиной   с   чайник   .   EOS 

Доббин   ,   никогда   не   задиравший   миссис   О'Дауд   ,   что   с   восторгом   проделывал   негодный   Осборн   (   к   ужасу   Эмилии   ,   умолявшей   его   пощадить   жену   майора   )   ,   отскочил   вдруг   в   сторону   ,   фыркая   и   захлебываясь   ,   а   потом   ,   удалившись   на   безопасную   дистанцию   ,   разразился   громким   ,   пронзительным   хохотом   ,   к   изумлению   рыночной   толпы   .   EOS 

-   Чего   этот   верзила   раскудахтался   ?   EOS 

-   заметила   миссис   О'Дауд   .   EOS 

-   Или   у   него   кровь   из   носу   пошла   ?   EOS 

Он   всегда   говорит   ,   что   у   него   кровь   носом   идет   ,   -   этак   из   него   вся   кровь   должна   была   бы   вылиться   .   EOS 

Разве   магнолии   у   нас   не   с   чайник   величиной   ,   О'Дауд   ?   EOS 

-   Совершенно   верно   ,   и   даже   больше   ,   -   подтвердил   майор   .   EOS 

В   это-то   время   беседа   и   была   прервана   появлением   офицера   ,   купившего   букет   .   EOS 

-   Ох   ,   хороша   лошадь   ,   черт   побери   !   EOS 

Кто   это   такой   ?   EOS 

-   спросил   Джордж   .   EOS 

-   Если   бы   вы   видели   Моласа   ,   лошадь   моего   брата   Моллоя   Мелони   ,   которая   выиграла   приз   в   Каррахе   !   .   .   EOS 

-   воскликнула   жена   майора   и   собиралась   продолжать   свою   семейную   хронику   ,   но   муж   прервал   ее   словами   :   EOS 

-   Да   это   генерал   Тафто   ,   который   командует   ***   кавалернйскои   дивизией   ,   -   и   затем   прибавил   спокойно   :   -   Мы   с   ним   оба   были   ранены   в   ногу   при   Талавере   .   EOS 

-   После   этого   вы   и   получили   повышение   по   службе   ,   -   смеясь   ,   добавил   Джордж   .   EOS 

-   Генерал   Тафто   !   EOS 

Значит   ,   дорогая   ,   и   Кроули   приехали   .   EOS 

У   Эмилии   упало   сердце   -   она   сама   не   знала   почему   .   EOS 

Солнце   словно   светило   уже   не   так   ярко   ,   и   высокие   старинные   фронтоны   и   крыши   сразу   потеряли   свою   живописность   ,   хотя   закат   был   великолепен   и   вообще   это   был   одни   из   самых   чудных   дней   конца   мая   .   EOS 

ГЛАВА   XXIX   EOS 

Брюссель   EOS 

Мистер   Джоз   нанял   пару   лошадей   для   своей   открытой   коляски   и   благодаря   им   и   своему   изящному   лондонскому   экипажу   имел   вполне   приличный   вид   во   время   своих   прогулок   по   Брюсселю   .   EOS 

Джордж   купил   себе   верховую   лошадь   и   вместе   с   капитаном   Доббином   часто   сопровождал   коляску   ,   в   которой   Джоз   с   сестрой   ежедневно   ездили   кататься   .   EOS 

В   этот   день   они   выехали   в   парк   на   свою   обычную   прогулку   ,   и   там   предположение   Джорджа   о   прибытии   Родона   Кроули   и   его   жены   подтвердилось   .   EOS 

Среди   маленькой   кавалькады   ,   сплошь   состоявшей   из   английских   офицеров   в   высоких   чипах   ,   они   увидели   Ребекку   в   очаровательной   ,   плотно   облегавшей   ее   амазонке   ,   верхом   на   прекрасной   арабской   лошадке   ,   на   которой   она   ездила   превосходно   (   это   искусство   она   приобрела   в   Королевском   Кроули   ,   где   баронет   ,   мистер   Питт   и   сам   Родон   давали   ей   уроки   )   ;   рядом   с   ней   ехал   доблестный   генерал   Тафто   .   EOS 

-   Да   это   сам   герцог   !   EOS 

-   закричала   миссис   О'Дауд   Джозу   ,   который   тут   же   покраснел   ,   как   пион   .   EOS 

-   А   это   ,   на   гнедом   ,   лорд   Аксбридж   .   EOS 

Какой   у   него   бравый   вид   !   EOS 

Мой   брат   Моллой   Мелони   похож   на   него   как   две   капли   воды   .   EOS 

Ребекка   но   подъехала   к   коляске   ;   но   ,   заметив   сидевшую   в   ней   Эмилию   ,   приветствовала   ее   нежными   словами   и   улыбкой   ,   послала   ей   воздушный   поцелуй   ,   игриво   помахала   ручкой   в   сторону   экипажа   ,   а   затем   продолжала   беседу   с   генералом   Тафто   .   EOS 

Генерал   спросил   :   EOS 

-   Кто   этот   толстый   офицер   в   фуражке   с   золотым   галуном   ?   EOS 

И   Ребекка   ответила   ,   что   это   "один   офицер   Ост-Индской   армии"   .   EOS 

Зато   Родон   Кроули   ,   отделившись   от   своей   компании   ,   подъехал   к   ним   ,   сердечно   пожал   руку   Эмилии   ,   сказал   Джозу   :   "Как   живете   ,   приятель   ?"   EOS 

-   и   так   уставился   на   миссис   О'Дауд   и   на   ее   черные   петушьи   перья   ,   что   той   подумалось   ,   уж   не   покорила   ли   она   его   сердце   .   EOS 

Джордж   и   Доббин   ,   нагнавшие   в   это   время   коляску   ,   отдали   честь   высокопоставленным   особам   ,   среди   которых   Осборн   сразу   заметил   миссис   Кроули   .   EOS 

Он   увидел   ,   как   Родон   ,   фамильярно   склонившись   к   его   коляске   ,   разговаривал   с   Эмилией   ,   и   так   обрадовался   ,   что   ответил   на   сердечное   приветствие   адыотанта   с   несколько   даже   излишней   горячностью   .   EOS 

Родон   и   Доббин   обменялись   сугубо   сдержанными   поклонами   .   EOS 

Кроули   рассказал   Джорджу   ,   что   они   остановились   с   генералом   Тафто   в   "Hotel   dn   Pare"   ,   и   Джордж   взял   со   своего   друга   обещание   в   самом   скором   времени   посетить   их   ,   EOS 

-   Страшно   жалею   ,   что   не   встретился   с   вами   три   дня   назад   ,   -   сказал   Джордж   .   EOS 

-   Я   давал   обед   в   ресторане   .   .   .   было   очень   мило   .   EOS 

Лорд   Бейракрс   ,   графиня   и   леди   Бланш   были   так   добры   ,   что   отобедали   с   нами   .   EOS 

Жаль   ,   что   вас   не   было   .   EOS 

Сообщив   таким   образом   старому   знакомому   о   своих   притязаниях   на   звание   светского   человека   ,   Джордж   расстался   с   Родоном   ,   который   поскакал   по   аллее   вслед   за   блестящей   кавалькадой   ,   в   то   время   как   Джордж   и   Доббин   заняли   места   по   обе   стороны   экипажа   Эмилии   .   EOS 

-   Ну   не   красавец   ли   герцог   !   EOS 

-   заметила   миссис   О'Дауд   .   EOS 

-   Вы   знаете   ,   Уэлсли   и   Мелони   в   родстве   .   EOS 

Но   у   меня   ,   конечно   ,   и   в   мыслях   нет   представиться   его   светлости   ,   разве   что   он   сам   вспомнит   о   наших   родственных   узах   .   EOS 

-   Он   замечательный   вопи   ,   -   сказал   Джоз   ,   чувствуя   себя   гораздо   свободнее   теперь   ,   когда   велнкий   человек   уехал   .   EOS 

-   Что   может   сравниться   с   победой   при   Саламанке   ?   EOS 

А   ,   Доббин   ?   EOS 

Но   где   он   научился   своему   искусству   ?   EOS 

В   Индии   ,   мой   милый   !   EOS 

Джунгли   -   отличная   школа   для   полководца   ,   заметьте   это   .   EOS 

Я   ведь   тоже   с   ним   знаком   ,   миссис   О'Дауд   ;   на   одном   балу   в   Думдуме   мы   оба   танцевали   с   мисс   Катлер   ,   дочерью   Катлера   ,   который   в   артиллерии   .   .   .   чертовски   хорошенькая   девушка   !   EOS 

Появление   высоких   особ   служило   им   темой   для   разговора   во   время   всей   прогулки   ,   и   за   обедом   ,   и   позже   ,   до   самого   того   часа   ,   когда   все   собрались   ехать   в   оперу   .   EOS 

Казалось   ,   они   и   не   уезжали   из   старой   Англии   .   EOS 

Театр   был   переполнен   знакомыми   английскими   лицами   и   туалетами   того   сорта   ,   какими   издавна   славятся   англичанки   .   EOS 

Миссис   О'Дауд   занимала   среди   них   не   последнее   место   :   на   лбу   у   нее   вился   кокетливый   локон   ,   а   ее   убор   из   ирландских   алмазов   и   желтых   самоцветов   затмевал   ,   по   ее   мнению   ,   все   драгоценности   ,   какие   были   в   театре   .   EOS 

Ее   присутствие   было   пыткой   для   Осборна   ,   но   она   неизменно   появлялась   на   всех   сборищах   ,   где   бывали   ее   молодые   друзья   .   EOS 

Ей   и   в   голову   не   приходило   ,   что   они   не   жаждут   ее   общества   .   EOS 

-   Она   была   полезна   тебе   ,   дорогая   ,   -   сказал   Джордж   жене   ,   которую   он   мог   с   более   спокойной   совестью   оставлять   одну   в   обществе   жены   майора   .   EOS 

-   Но   как   приятно   ,   что   приехала   Ребекка   :   теперь   ты   будешь   проводить   время   с   нею   ,   и   мы   можем   отделаться   от   этой   несносной   ирландки   .   EOS 

Эмилия   не   ответила   ни   да   ни   нет   ,   -   и   как   нам   знать   ,   о   чем   она   подумала   ?   EOS 

Общий   вид   брюссельского   оперного   театра   не   произвел   на   миссис   О'Дауд   сильного   впечатления   ,   так   как   театр   на   Фишембл-стрит   в   Дублине   был   гораздо   красивее   ,   да   и   французская   музыка   ,   по   ее   мнению   ,   не   могла   сравниться   с   мелодиями   ее   родной   страны   .   EOS 

Эти   и   другие   наблюдения   она   громко   высказывала   своим   друзьям   ,   самодовольно   обмахиваясь   большим   скрипучим   веером   .   EOS 

-   Родон   ,   дорогой   мой   ,   кто   эта   поразительная   женщина   рядом   с   Эмилией   ?   EOS 

-   спросила   сидевшая   в   противоположной   ложе   дама   (   наедине   она   почти   всегда   была   вежлива   со   своим   мужем   ,   а   на   людях   -   неизменно   нежна   )   .   EOS 

-   Видишь   ,   вон   то   существо   в   тюрбане   с   какой-то   желтой   штукой   ,   в   красном   атласном   платье   и   с   огромными   часами   ?   EOS 

-   Рядом   с   хорошенькой   женщиной   в   белом   ?   EOS 

-   спросил   сидевший   возле   нее   джентльмен   средних   лет   с   орденами   в   петлице   ,   в   нескольких   жилетах   и   с   туго   накрахмаленным   белым   галстуком   .   EOS 

-   Хорошенькая   женщина   в   белом   ?   EOS 

Это   Эмилия   ,   генерал   .   .   .   EOS 

Вы   всегда   замечаете   всех   хорошеньких   женщин   ,   негодный   вы   человек   !   EOS 

-   Только   одну   ,   клянусь   !   EOS 

-   воскликнул   восхищенный   генерал   ,   а   дама   слегка   ударила   его   большим   букетом   ,   который   держала   в   руке   .   EOS 

-   А   ведь   это   он   ,   -   сказала   миссис   О'Дауд   ,   -   и   букет   тот   самый   ,   который   он   купил   тогда   на   рынке   .   EOS 

Когда   Ребекка   ,   поймав   взгляд   подруги   ,   проделала   свой   маленький   маневр   с   воздушным   поцелуем   ,   миссис   О'Дауд   ,   приняв   приветствие   на   свой   счет   ,   ответила   на   него   такой   грациозной   улыбкой   ,   что   несчастный   Доббин   фыркнул   и   выскочил   из   ложи   .   EOS 

По   окончании   действия   Джордж   сразу   же   отправился   засвидетельствовать   свое   почтение   Ребекке   .   EOS 

В   коридоре   он   встретил   Кроули   ,   с   которым   обменялся   замечаниями   относительно   событий   последних   двух   недель   .   EOS 

-   Ну   что   ,   мой   чек   оказался   в   порядке   ?   EOS 

-   спросил   Джордж   с   многозначительным   видом   .   EOS 

-   В   полном   порядке   ,   мой   милый   ,   -   отвечал   Родон   .   EOS 

-   Рад   буду   дать   вам   отыграться   .   EOS 

Как   панаша   ,   смилостивился   ?   EOS 

-   Еще   нет   ,   -   сказал   Джордж   ,   -   но   к   тому   идет   ;   да   у   меня   есть   и   свои   деньги   ,   полученные   от   матери   .   EOS 

А   тетушка   ваша   смягчилась   ?   EOS 

-   Подарила   мне   двадцать   фунтов   ,   проклятая   старая   скряга   !   .   .   EOS 

Когда   же   мы   увидимся   ?   EOS 

Генерал   во   вторник   не   обедает   дома   .   EOS 

Может   быть   ,   вы   приедете   во   вторник   ?   .   .   EOS 

Да   ,   заставьте   вы   Седли   сбрить   усы   .   EOS 

Какого   черта   нужны   штатскому   усы   и   эта   дурацкая   венгерка   ?   EOS 

Ну   ,   а   затем   до   свидания   .   EOS 

Постарайтесь   быть   во   вторник   .   EOS 

-   И   Родон   двинулся   прочь   с   двумя   молодыми   франтоватыми   джентльменами   ,   которые   ,   так   же   как   и   он   ,   состояли   в   штабе   генерала   .   EOS 

Джордж   остался   не   очень   доволен   приглашением   на   обед   как   раз   в   тот   день   ,   когда   генерала   не   будет   дома   .   EOS 

-   Я   зайду   засвидетельствовать   свое   почтение   вашей   жене   ,   -   сказал   он   ,   на   что   Родон   ответил   :   EOS 

-   Гм   .   .   .   EOS 

Если   хотите   .   EOS 

-   Вид   у   него   при   этом   был   весьма   мрачный   ,   а   оба   юных   офицера   лукаво   переглянулись   .   EOS 

Джордж   попрощался   с   ним   и   гордо   проследовал   по   коридору   к   ложе   генерала   ,   номер   которой   он   заранее   себе   заметил   .   EOS 

-   Entrez   {   Войдите   (   франц   .   )   .   EOS 

-   раздался   звонкий   голосок   ,   и   наш   друг   предстал   перед   Ребеккой   .   EOS 

Та   мигом   вскочила   ,   захлопала   в   ладоши   и   протянула   Джорджу   обе   руки   ,   так   рада   была   она   его   видеть   .   EOS 

Генерал   с   орденами   в   петлице   грозно   посмотрел   на   него   ,   словно   хотел   сказать   :   "Кто   вы   такой   ,   черт   вас   возьми   ?"   EOS 

-   Дорогой   капитан   Джордж   !   EOS 

-   воскликнула   Ребекка   в   упоении   .   EOS 

-   Вот   мило   ,   что   вы   зашли   !   EOS 

А   мы   тут   с   генералом   скучали   tete-a-tete   .   EOS 

Генерал   ,   это   капитан   Джордж   ,   о   котором   я   вам   рассказывала   .   EOS 

-   Да   ?   EOS 

-   проговорил   генерал   с   едва   заметным   поклоном   .   EOS 

-   Какого   полка   ,   капитан   Джордж   ?   EOS 

Джордж   назвал   ***   полк   и   горько   пожалел   ,   что   не   служит   в   каком-нибудь   блестящем   кавалерийском   корпусе   .   EOS 

-   Вы   ,   кажется   ,   недавно   из   Вест-Индии   ?   EOS 

В   последней   кампании   не   участвовали   ?   EOS 

Здесь   расквартированы   ,   капитан   Джордж   ?   EOS 

-   продолжал   генерал   с   убийственной   надменностью   .   EOS 

-   Вовсе   не   капитан   Джордж   ,   глупый   вы   человек   !   EOS 

Капитан   Осбори   ,   -   перебила   его   Ребекка   .   EOS 

Генерал   хмуро   поглядывал   то   на   капитана   ,   то   на   Ребекку   .   EOS 

-   Капитан   Осборн   ,   да   ?   EOS 

Родственник   Осборнов   из   Л.   ?   EOS 

-   У   нас   один   герб   ,   -   ответил   Джордж   .   EOS 

И   это   действительно   было   так   :   пятнадцать   лет   назад   мистер   Осборн   ,   посоветовавшись   с   одним   знатоком   геральдики   с   Лонг-Акра   ,   выбрал   себе   в   "Книге   пэров"   герб   Осборнов   из   Л.   и   украсил   им   свою   карету   .   EOS 

Генерал   ничего   не   ответил   на   это   заявление   ;   он   взял   подзорную   трубку   -   биноклей   в   то   время   еще   не   было   -   и   сделал   вид   ,   что   рассматривает   зрительную   залу   .   EOS 

Но   Ребекка   отлично   видела   ,   что   его   не   вооруженный   трубкой   глаз   смотрит   в   ее   сторону   и   бросает   на   нее   и   на   Джорджа   свирепые   взгляды   .   EOS 

Она   удвоила   свою   приветливость   .   EOS 

-   Как   поживает   дорогая   Эмилия   ?   EOS 

Впрочем   ,   нечего   и   спрашивать   ,   -   она   так   прелестна   !   EOS 

А   кто   эта   добродушная   на   вид   особа   рядом   с   нею   :   ваша   пассия   ?   EOS 

О   вы   ,   негодные   мужчины   !   EOS 

А   вон   мистер   Седли   кушает   мороженое   ,   и   с   каким   наслаждением   !   EOS 

Генерал   ,   почему   у   нас   нет   мороженого   ?   EOS 

-   Прикажете   пойти   и   принести   вам   ?   EOS 

-   спросил   генерал   ,   едва   сдерживая   бешенство   .   EOS 

-   Позвольте   мне   пойти   ,   прошу   вас   ,   -   сказал   Джордж   .   EOS 

-   Нет   ,   я   хочу   сама   зайти   в   ложу   к   Эмилии   .   EOS 

Дорогая   ,   милая   девочка   !   EOS 

Дайте   мне   вашу   руку   ,   капитан   Джордж   !   EOS 

-   И   ,   кивнув   головой   генералу   ,   Ребекка   легкой   походкой   вышла   в   коридор   .   EOS 

Очутившись   с   Джорджем   наедине   ,   она   взглянула   на   него   лукаво   ,   словно   хотела   сказать   :   "Вы   видите   ,   каково   положение   дел   и   как   я   его   дурачу"   .   EOS 

Но   Джордж   не   понял   этого   ,   занятый   своими   собственными   планами   и   погруженный   в   самодовольное   созерцание   своей   неотразимости   .   EOS 

Проклятия   ,   которыми   вполголоса   разразился   генерал   ,   как   только   Ребекка   и   ее   похититель   его   покинули   ,   были   так   выразительны   ,   что   ,   наверно   ,   ни   один   наборщик   не   решился   бы   их   набрать   ,   хотя   бы   они   и   были   написаны   .   EOS 

Они   вырвались   у   генерала   прямо   из   сердца   ,   -   уму   непостижимо   ,   как   человеческое   сердце   способно   порождать   подобные   чувства   и   по   мере   надобности   выбрасывать   из   себя   такой   огромный   запас   страсти   и   бешенства   ,   ненависти   и   гнева   !   EOS 

Кроткие   глаза   Эмилии   тоже   были   с   беспокойством   устремлены   на   парочку   ,   поведение   которой   так   раздосадовало   ревнивого   генерала   .   EOS 

Однако   Ребекка   ,   войдя   в   ложу   ,   бросилась   к   своей   приятельнице   с   самыми   бурными   выражениями   радости   ,   несмотря   на   то   ,   что   это   происходило   в   публичном   месте   ;   она   обнимала   свою   милую   подругу   ил   виду   у   всего   театра   и   главным   образом   на   виду   у   подзорной   трубки   генерала   ,   наведенной   теперь   на   ложу   Осборнов   .   EOS 

С   Джоном   миссис   Родон   поздоровалась   также   очень   приветливо   ,   а   от   большой   брошки   миссис   О'Дауд   и   ее   чудесных   ирландских   алмазов   пришла   в   восторг   и   по   хотела   верить   ,   что   они   не   прибыли   прямым   путем   из   Голконды   .   EOS 

Она   суетилась   ,   болтала   ,   вертелась   и   кривлялась   ,   улыбалась   одному   и   кокетничала   с   другим   ,   и   все   это   на   виду   у   ревнивой   подзорной   трубки   ,   направленной   на   нее   с   противоположной   стороны   залы   .   EOS 

А   когда   начался   балет   (   в   котором   ни   одна   танцовщица   не   проявила   столь   совершенного   искусства   пантомимы   и   не   могла   сравняться   с   нею   ужимками   )   ,   она   удалилась   к   себе   ,   на   этот   раз   опираясь   на   руку   капитана   Доббина   .   EOS 

Нет   ,   нет   ,   Джорджа   она   ни   за   что   не   возьмет   с   собой   :   он   должен   остаться   со   своей   дорогой   ,   прелестной   маленькой   Эмилией   .   EOS 

-   Что   за   ломака   эта   женщина   ,   -   шепнул   честный   Доббин   Джорджу   ,   вернувшись   из   ложи   Ребекки   ,   куда   он   проводил   ее   в   полнейшем   молчании   и   с   мрачным   видом   могильщика   .   EOS 

-   Корчится   ,   извивается   ,   точно   змея   .   EOS 

Разве   ты   не   видел   ,   Джордж   ,   что   все   время   ,   пока   она   была   здесь   ,   она   просто   разыгрывала   комедию   для   того   генерала   напротив   ?   EOS 

-   Ломака   ?   EOS 

Разыгрывала   комедию   ?   EOS 

Глупости   !   EOS 

Она   самая   очаровательная   женщина   в   Англии   ,   -   отвечал   Джордж   ,   показывая   свои   белые   зубы   и   покручивая   надушенные   усы   .   EOS 

-   Ты   совершенно   не   светский   человек   ,   Доббин   .   EOS 

Посмотри-ка   на   нее   сейчас   ,   она   уже   успела   заговорить   Тафто   .   EOS 

Видишь   ,   как   он   смеется   ?   EOS 

Господи   ,   что   у   нее   за   плечи   !   EOS 

Эмми   ,   почему   у   тебя   нет   букета   ?   EOS 

У   всех   дам   букеты   .   EOS 

-   Так   почему   же   вы   ей   не   купили   ?   EOS 

-   заметила   миссис   О'Дауд   .   EOS 

Эмилия   и   Уильям   Доббин   были   благодарны   ей   за   это   своевременное   замечание   .   EOS 

Но   обе   дамы   заметно   притихли   .   EOS 

Эмилия   была   подавлена   блеском   ,   живостью   и   светским   разговором   своей   соперницы   .   EOS 

Даже   миссис   О'Дауд   словно   воды   в   рот   набрала   после   блестящего   появления   Бекки   и   за   весь   вечер   не   сказала   больше   ни   слова   о   своем   Гленмелони   .   EOS 

-   Когда   ты   наконец   бросишь   игру   ,   Джордж   ?   EOS 

Ведь   ты   уже   мне   обещал   сотни   раз   !   EOS 

-   сказал   Доббин   своему   приятелю   несколько   дней   спустя   после   вечера   ,   проведенного   в   опере   .   EOS 

-   А   когда   ты   бросишь   свои   нравоучения   ?   EOS 

-   последовал   ответ   .   EOS 

-   И   чего   ты   ,   черт   возьми   ,   беспокоишься   ?   EOS 

Играем   мы   по   маленькой   .   EOS 

Вчера   я   выиграл   .   EOS 

Не   думаешь   же   ты   ,   что   Кроули   плутует   .   EOS 

При   честной   игре   в   конце   концов   всегда   одно   на   одно   выходит   .   EOS 

-   Но   едва   ли   он   сможет   заплатить   тебе   ,   если   проиграет   .   EOS 

-   сказал   Доббин   .   EOS 

Однако   его   совет   имел   такой   же   успех   ,   как   и   все   вообще   советы   .   EOS 

Осборн   и   Кроули   встречались   теперь   постоянно   .   EOS 

Генерал   Тафто   почти   всегда   обедал   вне   дома   .   EOS 

Джорджа   радушно   принимали   в   апартаментах   ,   занимаемых   адьютантом   и   его   супругой   (   и   расположенных   очень   близко   к   покоям   генерала   )   .   EOS 

Поведение   Эмилии   ,   когда   они   с   Джорджем   явились   в   гости   к   Кроули   и   его   жене   ,   чуть   не   вызвало   первой   ссоры   между   супругами   .   EOS 

Джордж   сильно   разбранил   жену   за   ее   явную   неохоту   идти   к   ним   и   за   высокомерное   и   гордое   обращение   с   миссис   Кроули   ,   ее   старой   подругой   .   EOS 

Эмилия   не   сказала   ни   слова   в   ответ   ,   но   во   время   второго   визита   ,   который   они   отдали   миссис   Родов   ,   она   ,   чувствуя   на   себе   взгляд   мужа   и   Ребекки   ,   испытующе   смотревшей   на   нее   ,   держалась   еще   более   неловко   и   застенчиво   ,   чем   в   первый   раз   .   EOS 

Ребекка   ,   конечно   ,   была   сама   любезность   и   словно   не   замечала   холодности   подруги   .   EOS 

-   Эмми   как   будто   загордилась   с   тех   пор   ,   как   имя   ее   отца   попало   в   .   .   .   со   времени   неудач   мистера   Седли   ,   -   сказала   Ребекка   ,   участливо   смягчая   свои   слова   ради   Джорджа   .   EOS 

-   Когда   мы   были   в   Брайтоне   ,   мне   казалось   ,   что   она   делала   мне   честь   ревновать   вас   ко   мне   ;   а   теперь   она   ,   вероятно   ,   считает   неприличным   ,   что   Родон   ,   я   и   генерал   живем   в   одном   доме   .   EOS 

Но   ,   дорогой   мой   ,   как   бы   мы   при   наших   средствах   могли   жить   здесь   без   друга   ,   который   делил   бы   с   нами   расходы   ?   EOS 

Или   вы   думаете   ,   что   Родон   не   в   состоянии   позаботиться   о   моей   чести   ?   EOS 

Но   все   же   я   очень   обязана   Эмми   ,   очень   обязана   ,   -   добавила   миссис   Родон   .   EOS 

-   Ну   ,   какая   там   ревность   !   EOS 

-   отвечал   Джордж   .   EOS 

-   Все   женщины   ревнивы   .   .   .   EOS 

-   И   все   мужчины   также   .   EOS 

Разве   вы   не   ревновала   меня   к   генералу   Тафто   ,   а   генерал   к   вам   в   тот   вечер   в   опере   ?   EOS 

Ведь   он   готов   был   съесть   меня   за   то   ,   что   я   пошла   с   вами   навестить   вашу   глупенькую   жену   ,   как   будто   мне   есть   дело   до   нее   или   до   вас   ,   -   продолжала   миссис   Кроули   ,   дерзко   тряхнув   головой   .   EOS 

-   Хотите   остаться   пообедать   ?   EOS 

Мой   драгун   обедает   у   главнокомандующего   .   EOS 

Важные   ,   волнующие   новости   .   EOS 

Говорят   ,   французы   перешли   границу   .   EOS 

Мы   здесь   пообедаем   с   вами   спокойно   .   EOS 

Джордж   принял   приглашение   ,   хотя   жене   его   немного   нездоровилось   .   EOS 

Не   прошло   и   шести   недель   ,   как   они   поженились   ,   а   другая   женщина   уже   глумилась   над   нею   ,   и   он   не   сердился   на   это   .   EOS 

Он   не   сердился   даже   на   себя   ,   этот   добродушный   малый   .   EOS 

"Конечно   ,   это   безобразие   ,   -   признавался   он   самому   себе   .   EOS 

-   Но   ,   черт   возьми   ,   если   хорошенькая   женщина   вешается   вам   на   шею   ,   что   же   остается   делать   ?   EOS 

Я   довольно-таки   смел   с   женщинами"   ,   -   часто   говорил   он   ,   улыбаясь   и   многозначительно   кивая   Стаблу   ,   Спуни   и   другим   товарищам   в   офицерском   собрании   ,   которые   уважали   его   за   это   удальство   .   EOS 

После   военных   побед   победы   любовные   с   давних   времен   служили   источником   гордости   для   мужчин   на   Ярмарке   Тщеславия   ,   иначе   почему   бы   школьники   хвастались   своими   амурными   делами   ,   а   Дон-Жуан   приобрел   такую   популярность   ?   EOS 

Итак   ,   мистер   Осборн   ,   твердо   убежденный   ,   что   он   неотразим   и   создан   для   того   ,   чтобы   побеждать   женщин   ,   не   пытался   противиться   своей   судьбе   ,   а   покорно   подчинялся   ей   .   EOS 

Но   так   как   Эмми   не   возмущалась   и   не   мучила   его   ревностью   ,   а   только   молча   страдала   ,   Джордж   воображал   ,   что   она   не   подозревает   того   ,   о   чем   все   его   знакомые   были   отлично   осведомлены   ,   а   именно   ,   что   он   отчаянно   волочится   за   миссис   Кроули   .   EOS 

Он   катался   с   нею   верхом   ,   когда   она   бывала   свободна   .   EOS 

Он   врал   Эмилии   про   какие-то   дела   на   службе   (   каковым   небылицам   она   нисколько   не   верила   )   и   ,   оставив   ее   одну   или   с   братом   ,   проводил   вечера   в   обществе   Кроули   ,   проигрывая   мужу   деньги   и   теша   себя   мыслью   ,   что   жена   изнывает   от   любви   к   нему   .   EOS 

Весьма   вероятно   ,   что   эти   двое   никогда   прямо   не   сговаривались   ,   что   она   будет   завлекать   юного   джентльмена   ,   а   он   -   обыгрывать   этого   джентльмена   в   карты   ,   -   но   они   прекрасно   понимали   друг   друга   ,   и   Родон   добродушно   позволял   Осборну   бывать   у   них   сколько   душе   угодно   .   EOS 

Джордж   был   так   занят   своими   новыми   друзьями   ,   что   они   с   Уильямом   Доббином   проводили   вместе   далеко   не   так   много   времени   ,   как   раньше   .   EOS 

Джордж   избегал   его   и   в   обществе   и   в   полку   ,   -   как   мы   уже   видели   ,   он   недолюбливал   нравоучения   ,   которыми   был   не   прочь   угостить   его   старшин   приятель   .   EOS 

Пусть   некоторые   поступки   Джорджа   и   серьезно   огорчали   капитана   Доббина   ,   но   какая   польза   была   убеждать   Осборна   ,   что   ,   несмотря   на   его   пышные   усы   и   высокое   мнение   о   своей   опытности   ,   он   еще   мальчишка   и   что   Родон   сделал   его   своей   жертвой   ,   как   многих   других   ,   и   ,   выжав   из   него   все   возможное   ,   отшвырнет   от   себя   с   презрением   ?   EOS 

Джордж   его   не   слушал   ;   и   так   как   Доббин   ,   заходя   к   Осборнам   ,   имел   мало   случаен   встречаться   со   своим   старым   другом   ,   то   они   избегли   многих   тягостных   и   бесполезных   разговоров   .   EOS 

Таким   образом   ,   наш   друг   Джордж   без   помехи   развлекался   на   Ярмарке   Тщеславия   .   EOS 

Никогда   еще   со   времени   Дария   не   было   у   армии   такого   блестящего   обоза   ,   как   тот   ,   что   в   1815   году   сопровождал   армию   герцога   Веллингтона   в   Нидерландах   и   в   сплошных   танцах   и   пиршествах   довел   ее   ,   можно   сказать   ,   до   самого   поля   сражения   .   EOS 

Бал   ,   который   дала   некая   благородная   герцогиня   в   Брюсселе   15   июня   вышеупомянутого   года   ,   вошел   в   историю   .   EOS 

Приготовления   к   нему   взбудоражили   весь   город   ,   и   я   слышал   от   некоторых   леди   ,   живших   в   то   время   в   Брюсселе   ,   что   дамы   говорили   о   нем   и   интересовались   им   куда   больше   ,   чем   наступлением   неприятеля   .   EOS 

Билеты   на   этот   бал   доставали   ценою   таких   стараний   ,   просьб   и   интриг   ,   какие   под   стать   только   английским   леди   ,   жаждущим   встретиться   с   высшей   знатью   своей   страны   .   EOS 

Джоз   и   миссис   О'Дауд   ,   страстно   мечтавшие   попасть   на   этот   бал   ,   напрасно   старались   достать   билеты   ;   зато   некоторым   нашим   друзьям   повезло   .   EOS 

Так   ,   например   ,   Джордж   ,   благодаря   влиянию   лорда   Бейракрса   и   как   бы   в   отплату   за   обед   в   ресторане   ,   получил   пригласительный   билет   на   имя   капитана   и   миссис   Осборн   ,   каковое   обстоятельство   заставило   его   чрезвычайно   возгордиться   .   EOS 

Доббин   пользовался   покровительством   генерала   ,   командовавшего   дивизией   ,   к   которой   принадлежал   его   полк   ,   поэтому   ,   явившись   как-то   к   миссис   Осборн   ,   он   ,   смеясь   ,   показал   ей   такое   же   приглашение   ,   чем   вызвал   зависть   Джоза   и   удивление   Джорджа   :   как   ,   черт   возьми   ,   Доббину   удалось   пролезть   в   общество   ?   EOS 

Мистер   и   миссис   Родон   тоже   ,   разумеется   ,   были   приглашены   -   как   друзья   генерала   ,   командующего   кавалерийской   бригадой   .   EOS 

В   назначенный   вечер   Джордж   ,   заказавший   для   Эмилии   новое   платье   и   всевозможные   украшения   ,   повез   ее   на   знаменитый   бал   ,   где   она   не   знала   ни   единой   души   .   EOS 

Разыскав   леди   Бепракрс   ,   -   которая   даже   не   удостоила   его   поклоном   ,   считая   ,   что   пригласительного   билета   для   него   вполне   достаточно   ,   -   и   усадив   Эмилию   на   стул   ,   он   предоставил   ее   собственным   попечениям   ,   считая   ,   что   поступил   весьма   похвально   ,   так   как   купил   ей   новое   платье   и   привез   на   бал   ,   где   она   вольна   была   развлекаться   ,   как   ей   захочется   .   EOS 

Ее   размышления   были   не   из   приятных   ,   и   никто   ,   кроме   честного   Доббина   ,   их   не   нарушал   .   EOS 

Итак   ,   великосветский   дебют   Эмилии   оказался   весьма   неудачным   (   ее   муж   отметил   это   с   глухим   раздражением   )   ,   но   зато   для   миссис   Родон   Кроули   этот   вечер   был   сплошным   триумфом   .   EOS 

Она   приехала   очень   поздно   :   лицо   ее   сняло   ,   платье   было   совершенством   ;   среди   собравшихся   знатных   особ   и   под   направленными   на   нее   лорнетами   Ребекка   казалась   столь   же   хладнокровной   и   спокойной   ,   как   в   прежнее   время   ,   когда   водила   в   церковь   воспитанниц   мисс   Пинкертон   .   EOS 

С   многими   из   мужчин   она   уже   была   знакома   ,   и   денди   тотчас   окружили   ее   .   EOS 

Что   касается   дам   ,   то   они   шептались   между   собой   о   том   ,   что   Родон   похитил   ее   из   монастыря   и   что   она   сродни   фамилии   Монморанси   .   EOS 

Она   так   прекрасно   говорила   по-французски   ,   что   эти   сведения   казались   правдоподобными   ,   и   все   соглашались   ,   что   манеры   ее   прелестны   и   что   она   distinguee   .   EOS 

Пятьдесят   кавалеров   зараз   толпились   около   нее   ,   прося   оказать   честь   танцевать   с   ними   .   EOS 

Но   она   отвечала   ,   что   уже   приглашена   и   намерена   танцевать   очень   мало   .   EOS 

Она   направилась   прямо   к   тому   месту   ,   где   сидела   Эмми   ,   никем   не   замечаемая   и   глубоко   несчастная   .   EOS 

Чтобы   доконать   бедняжку   ,   миссис   Родон   бросилась   к   ней   ,   восторженно   приветствуя   свою   дорогую   Эмилию   ,   и   сейчас   же   начала   ей   покровительствовать   .   EOS 

Она   разбранила   платье   подруги   и   ее   прическу   ,   подивилась   ,   как   она   могла   быть   так   chaussee   {   Обута   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   и   обещала   прислать   ей   на   следующее   утро   свою   corsetiere   {   Корсетницу   (   франц   .   )   .   EOS 

Она   уверяла   ,   что   бал   восхитительный   ,   что   тут   собрались   все   ,   кого   все   знают   ,   а   таких   ,   кого   никто   не   знает   ,   лишь   очень   ,   очень   мало   .   EOS 

За   какие-нибудь   две   недели   ,   после   трех   званых   обедов   ,   эта   молодая   особа   как   нельзя   лучше   усвоила   светский   жаргон   ;   и   только   по   ее   прекрасному   французскому   выговору   можно   было   догадаться   ,   что   она   не   родилась   аристократкой   .   EOS 

Джордж   ,   оставивший   Эмми   на   стуле   при   входе   в   залу   ,   не   замедлил   к   ней   вернуться   ,   когда   Ребекка   осчастливила   ее   своим   вниманием   .   EOS 

Бекки   как   раз   читала   миссис   Осборн   нотацию   по   поводу   безумств   ее   мужа   .   EOS 

-   Ради   бога   ,   милочка   ,   не   давай   ему   играть   ,   -   говорила   она   ,   -   иначе   он   себя   погубит   .   EOS 

Он   и   Родон   каждый   вечер   играют   в   карты   ,   а   ведь   ты   знаешь   ,   у   него   мало   денег   ,   и   Родон   вытянет   из   него   все   до   последнего   шиллинга   ,   если   он   не   образумится   .   EOS 

Отчего   ты   не   запретишь   ему   ,   беспечное   ты   существо   !   EOS 

Отчего   ты   не   приходишь   к   нам   по   вечерам   ,   вместо   того   чтобы   скучать   дома   в   обществе   этого   капитана   Доббина   ?   EOS 

Согласна   ,   что   он   tres   aimable   {   Очень   мил   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   но   разве   может   нравиться   мужчина   с   такими   громадными   ногами   ?   EOS 

Вот   у   твоего   мужа   ноги   -   прелесть   !   EOS 

А   ,   да   вот   и   он   !   EOS 

Где   вы   были   ,   негодный   ?   EOS 

Эмми   тут   без   вас   все   глаза   выплакала   .   EOS 

Вы   пришли   пригласить   меня   на   кадриль   ?   EOS 

Она   положила   рядом   с   Эмилией   шаль   и   букет   и   упорхнула   танцевать   с   Джорджем   .   EOS 

Только   женщины   умеют   так   ранить   .   EOS 

Их   маленькие   стрелы   отравлены   ядом   ,   который   причиняет   в   тысячу   раз   больше   боли   ,   чем   грубое   мужское   оружие   .   EOS 

Наша   бедная   Эмми   не   умела   ни   ненавидеть   ,   ни   язвить   -   как   ей   было   защищаться   от   своего   безжалостного   врага   ?   EOS 

Джордж   танцевал   с   Ребеккой   два   или   три   раза   .   EOS 

Эмилия   едва   ли   знала   точно   ,   сколько   .   EOS 

Она   сидела   никем   не   замечаемая   ,   в   своем   уголке   ,   и   только   Родон   подошел   и   довольно   беспомощно   попытался   занять   ее   разговором   ;   да   позднее   капитан   Доббин   ,   набравшись   храбрости   ,   принес   ей   прохладительного   питья   и   сел   около   нее   .   EOS 

Ему   не   хотелось   спрашивать   ,   почему   она   так   печальна   ,   но   она   сама   ,   стараясь   объяснить   слезы   ,   навертывавшиеся   ей   на   глаза   ,   сказала   ,   что   ее   расстроила   миссис   Кроули   ,   сообщившая   ей   ,   что   Джордж   много   играет   .   EOS 

-   Удивительное   дело   :   когда   человек   увлечется   картами   ,   он   позволяет   обманывать   себя   самым   явным   плутам   ,   -   сказал   Доббин   ;   и   Эмми   согласилась   :   -   Да   ,   правда   !   EOS 

-   но   думала   она   совсем   о   другом   ,   и   вовсе   не   потеря   денег   огорчала   ее   .   EOS 

Наконец   Джордж   вернулся   за   шалью   и   цветами   Ребекки   .   EOS 

Она   собиралась   уезжать   и   даже   не   снизошла   до   того   ,   чтобы   подойти   проститься   с   Эмилией   .   EOS 

Бедная   девочка   ни   слова   не   сказала   мужу   и   только   еще   больше   поникла   головкой   .   EOS 

Доббин   в   это   время   был   отозван   к   своему   другу   ,   генералу   дивизии   ,   и   о   чем-то   говорил   с   ним   вполголоса   ,   а   потому   не   видел   этого   .   EOS 

Джордж   удалился   с   букетом   в   руках   ,   но   когда   он   передавал   его   владелице   ,   в   нем   лежала   записка   ,   свернувшаяся   ,   словно   змея   ,   посреди   цветов   .   EOS 

Ребекка   сразу   заметила   ее   .   EOS 

Она   давно   привыкла   иметь   дело   с   записками   .   EOS 

Ребекка   взяла   цветы   .   EOS 

Когда   взгляды   их   встретились   ,   Джордж   понял   ,   что   она   знает   о   содержимом   букета   .   EOS 

Муж   торопил   ее   ,   по-видимому   ,   слишком   погруженный   в   свои   мысли   ,   чтобы   заметить   немой   разговор   между   его   женой   и   приятелем   .   EOS 

Да   и   замечать   было   ,   в   сущности   ,   нечего   .   EOS 

Ребекка   подала   Джорджу   руку   ,   бросив   на   него   один   из   своих   быстрых   многозначительных   взглядов   ,   сделала   реверанс   и   удалилась   из   залы   .   EOS 

Джордж   ,   склоненный   над   ее   рукой   ,   ничего   не   ответил   на   замечание   Кроули   ,   он   даже   не   слышал   его   ,   так   был   взволнован   и   возбужден   своей   победой   ,   -   и   ,   не   сказав   ни   слова   ,   дал   им   уйти   .   EOS 

Эмилия   видела   лишь   первую   часть   сцены   с   букетом   .   EOS 

Конечно   ,   было   естественно   ,   что   Джордж   пришел   по   поручению   Ребекки   за   ее   талью   и   цветами   ,   за   последние   дни   она   почти   привыкла   к   таким   вещам   .   EOS 

Но   сейчас   это   переполнило   чашу   .   EOS 

-   Уильям   ,   -   сказала   она   ,   невольно   цепляясь   за   Доббина   ,   который   снова   был   около   нее   ,   -   вы   такой   добрый   .   EOS 

Мне   .   .   .   мне   нехорошо   .   EOS 

Проводите   меня   домой   .   EOS 

Она   не   заметила   ,   что   назвала   его   по   имени   ,   как   называл   его   Джордж   .   EOS 

Доббин   поспешно   ушел   с   ней   .   EOS 

Жила   она   поблизости   ;   они   пешком   протискались   через   толпу   ,   которая   на   улице   была   как   будто   еще   гуще   ,   чем   в   бальной   зале   .   EOS 

Джордж   несколько   раз   сердился   на   жену   ,   когда   ,   возвращаясь   поздно   домой   ,   находил   ее   не   в   постели   ,   поэтому   Эмилия   сразу   же   легла   ;   но   ,   хотя   она   не   уснула   ,   она   не   слышала   непрерывного   шума   ,   гама   и   топота   копыт   на   улице   ,   -   другие   тревоги   не   давали   ей   покоя   .   EOS 

Между   тем   Осборн   ,   в   радостном   возбуждении   ,   подошел   к   карточному   столу   и   начал   безрассудно   понтировать   .   EOS 

Он   все   время   выигрывал   .   EOS 

-   Сегодня   мне   во   всем   везет   ,   -   сказал   он   .   EOS 

Но   даже   счастье   в   игре   не   могло   успокоить   его   ,   и   спустя   некоторое   время   он   вскочил   ,   сунул   в   карман   свой   выигрыш   и   пошел   к   буфету   ,   где   выпил   залпом   несколько   бокалов   вина   .   EOS 

Здесь-то   и   нашел   его   Доббин   в   ту   минуту   ,   когда   он   ,   уже   сильно   навеселе   ,   громко   хохоча   ,   рассказывал   какую-то   историю   .   EOS 

У   Доббина   ,   уже   давно   бродившего   между   карточными   столами   в   поисках   своего   друга   ,   вид   был   настолько   же   бледный   и   серьезный   ,   насколько   Джордж   был   весел   и   разгорячен   .   EOS 

-   Алло   !   EOS 

Доб   !   EOS 

Поди   сюда   ,   и   выпьем   ,   старина   Доб   !   EOS 

У   герцога   замечательное   вино   !   EOS 

Налейте-ка   мне   еще   ,   сэр   .   EOS 

-   И   он   протянул   дрожавший   в   его   руке   бокал   .   EOS 

-   Уходи   отсюда   .   EOS 

Джордж   !   EOS 

-   промолвил   Доббин   все   так   же   серьезно   .   EOS 

-   Не   пей   больше   !   EOS 

-   Не   пить   ?   EOS 

Да   что   может   быть   лучше   !   EOS 

Выпей   и   ты   ,   старина   ,   ты   что-то   уж   очень   бледен   .   EOS 

Твое   здоровье   !   EOS 

Доббин   подошел   ближе   и   что-то   прошептал   ему   .   EOS 

Джордж   вздрогнул   ,   дико   прокричал   "ура   !"   и   ,   осушив   бокал   ,   стукнул   им   по   столу   .   EOS 

Затем   он   быстро   вышел   под   руку   с   другом   .   EOS 

-   Неприятель   перешел   Самбру   ,   -   вот   что   сказал   ему   Уильям   ,   -   и   наш   левый   фланг   уже   введен   в   дело   .   EOS 

Идем   .   .   .   EOS 

Мы   выступаем   через   три   часа   .   EOS 

Джордж   вышел   на   улицу   ,   весь   дрожа   под   впечатлением   этого   известии   ,   столь   давно   ожидаемого   и   все   же   столь   неожиданного   .   EOS 

Что   были   теперь   любовь   и   интриги   ?   EOS 

Быстро   шагая   домой   ,   он   думал   о   тысяче   вещей   ,   но   только   не   об   этом   -   он   думал   о   своей   прошлой   жизни   и   надеждах   на   будущее   ,   о   жене   ,   о   ребенке   ,   с   которым   он   ,   возможно   ,   должен   расстаться   ,   не   увидев   его   .   EOS 

О   ,   если   бы   он   не   совершил   того   ,   что   совершил   в   эту   ночь   !   EOS 

Если   бы   мог   ,   по   крайней   мере   ,   с   чистой   совестью   проститься   с   нежным   невинным   созданием   ,   любовь   которого   он   так   мало   ценил   !   EOS 

Он   думал   о   своей   короткой   супружеской   жизни   .   EOS 

В   эти   несколько   недель   он   сильно   растратил   свой   маленький   капитал   .   EOS 

Как   безумен   и   расточителен   он   был   !   EOS 

Если   с   ним   случится   несчастье   ,   что   он   оставит   жене   ?   EOS 

Как   он   недостоин   ее   !   EOS 

Зачем   он   женился   ?   EOS 

Он   не   годится   для   семейной   жизни   .   EOS 

Зачем   он   не   послушался   отца   ,   который   ни   в   чем   ему   не   отказывал   ?   EOS 

Надежда   ,   раскаяние   ,   честолюбие   ,   нежность   и   эгоистические   сожаления   переполняли   его   сердце   .   EOS 

Он   сел   и   стал   писать   отцу   ,   вспоминая   то   ,   что   уже   писал   однажды   ,   когда   ему   предстояло   драться   на   дуэли   .   EOS 

Полосы   зари   слабо   окрасили   небо   ,   когда   он   кончил   свое   прощальное   письмо   .   EOS 

Он   запечатал   его   и   поцеловал   конверт   .   EOS 

Он   подумал   ,   что   напрасно   оскорбил   своего   великодушного   отца   ,   вспомнил   тысячи   благодеяний   ,   которые   оказал   ему   суровый   старик   .   EOS 

Еще   раньше   ,   едва   вернувшись   домой   ,   Джордж   заглянул   в   спальню   Эмилии   ;   она   лежала   тихо   ,   с   закрытыми   глазами   ;   он   рад   был   ,   что   она   уснула   .   EOS 

Его   денщик   уже   был   занят   приготовлениями   к   походу   ;   он   понял   сделанный   ему   знак   не   шуметь   ,   и   все   приготовления   были   очень   быстро   и   бесшумно   окончены   "Разбудить   ли   Эмилию   ,   -   думал   Джордж   ,   -   или   оставить   записку   ее   брату   ,   прося   сообщить   ей   страшную   весть   ?"   EOS 

Он   пошел   снова   взглянуть   на   нее   .   EOS 

Она   не   спала   ,   когда   Джордж   в   первый   раз   входил   в   ее   комнату   ,   но   не   открывала   глаз   ,   чтобы   даже   этим   не   попрекнуть   его   .   EOS 

Но   уже   одно   то   ,   что   он   вернулся   с   бала   так   скоро   после   нее   ,   успокоило   ее   робкое   сердечко   ,   и   ,   повернувшись   в   его   сторону   ,   когда   он   осторожно   выходил   из   комнаты   ,   она   задремала   .   EOS 

Теперь   Джордж   вошел   еще   осторожнее   и   снова   посмотрел   на   нее   .   EOS 

При   слабом   свете   ночника   ему   видно   было   ее   нежное   ,   бледное   личико   ;   покрасневшие   веки   с   длинными   ресницами   были   сомкнуты   ,   круглая   белая   рука   лежала   поверх   одеяла   .   EOS 

Милосердный   боже   !   EOS 

Как   она   чиста   ,   как   хороша   и   как   одинока   !   EOS 

А   он   -   какой   он   эгоист   ,   грубый   и   бесчувственный   !   EOS 

Охваченный   жгучим   стыдом   ,   он   стоял   в   ногах   кровати   и   смотрел   на   спящую   .   EOS 

Как   он   осмеливается   ,   кто   он   такой   ,   чтобы   молиться   за   такое   невинное   создание   ?   EOS 

Бог   да   благословит   ее   !   EOS 

Он   подошел   к   кровати   ,   посмотрел   на   ручку   ,   слабую   ,   тихо   лежавшую   ручку   ,   и   бесшумно   склонился   над   подушкой   к   кроткому   ,   бледному   личику   .   EOS 

Две   прекрасные   руки   нежно   обвились   вокруг   его   шеи   .   EOS 

-   Я   не   сплю   ,   Джордж   ,   -   проговорила   бедняжка   с   рыданием   ,   от   которого   готово   было   разорваться   ее   сердечко   ,   прижавшееся   теперь   так   близко   к   его   сердцу   .   EOS 

Она   проснулась   ,   но   для   чего   ?   EOS 

В   эту   минуту   с   плацдарма   громко   прозвучал   рожок   ,   подхваченный   затем   по   всему   городу   ;   и   от   грохота   барабанов   пехоты   и   визга   шотландских   волынок   весь   город   проснулся   .   EOS 

ГЛАВА   XXX   EOS 

  милую   покинул   .   .   ."   EOS 

Мы   не   претендуем   на   то   ,   чтобы   нас   зачислили   в   ряды   авторов   военных   романов   .   EOS 

Наше   место   среди   невоюющих   .   EOS 

Когда   палубы   очищены   для   военных   действий   ,   мы   спускаемся   вниз   и   покорно   ждем   .   EOS 

Мы   только   мешали   бы   нашим   храбрым   товарищам   ,   сражающимся   у   нас   над   головой   .   EOS 

Поэтому   мы   не   последуем   за   ***   полком   дальше   городских   ворот   и   ,   предоставив   майору   О'Дауду   выполнять   свой   воинский   долг   ,   вернемся   к   его   супруге   ,   к   дамам   и   обозу   .   EOS 

Майор   и   его   жена   ,   как   мы   уже   говорили   ,   не   были   приглашены   на   бал   ,   на   котором   в   прошлой   главе   присутствовали   другие   наши   знакомые   ;   поэтому   они   имели   гораздо   больше   времени   для   здорового   отдыха   в   постели   ,   чем   те   ,   кто   желал   не   только   исполнять   свой   долг   ,   но   и   веселиться   .   EOS 

-   Помяни   мое   слово   ,   милая   Пегги   ,   -   заметил   майор   ,   мирно   натягивая   на   уши   ночной   колпак   ,   -   что   через   день-другой   здесь   начнутся   такие   пляски   ,   каких   многие   из   этих   плясунов   в   жизни   не   видывали   .   EOS 

Ему   было   гораздо   приятнее   улечься   в   постель   после   мирно   выпитого   стакана   вина   ,   чем   идти   куда-нибудь   развлекаться   .   EOS 

Пегги   со   своей   стороны   была   бы   рада   щегольнуть   на   балу   своим   тюрбаном   с   райской   птицей   ,   но   известия   ,   принесенные   мужем   ,   настроили   ее   очень   серьезно   .   EOS 

-   Хорошо   бы   ты   разбудила   меня   за   полчаса   до   того   ,   как   протрубят   сбор   ,   -   сказал   майор   жене   .   EOS 

-   Разбуди   меня   в   половине   второго   ,   Пегги   ,   милая   ,   и   посмотри   ,   чтобы   вещи   были   готовы   .   EOS 

Может   быть   ,   я   не   вернусь   к   утреннему   завтраку   ,   миссис   О'Дауд   .   EOS 

-   С   этими   словами   ,   означавшими   ,   что   полк   может   выступить   уже   на   следующее   утро   ,   майор   замолчал   и   уснул   .   EOS 

Миссис   О'Дауд   ,   в   папильотках   и   ночной   кофточке   ,   чувствовала   ,   что   ,   как   хорошая   хозяйка   ,   она   при   создавшихся   обстоятельствах   должна   действовать   ,   а   не   спать   .   EOS 

-   Успею   выспаться   ,   когда   Мик   уйдет   ,   -   решила   она   и   принялась   упаковывать   его   походную   сумку   ,   почистила   плащ   ,   фуражку   и   остальное   снаряжение   и   все   развесила   и   разложила   по   местам   .   EOS 

В   карманы   плаща   она   засунула   некоторый   ,   удобный   в   походе   ,   запас   провизии   и   плетеную   фляжку   ,   или   так   называемый   "карманный   пистолет"   ,   содержавший   около   пинты   крепкого   коньяку   ,   который   она   и   майор   весьма   одобряли   .   EOS 

Как   только   стрелки   ее   "репетитора"   показали   половину   второго   ,   а   их   механизм   пробил   роковой   час   (   звук   этот   ,   по   утверждению   миссис   О'Дауд   ,   был   точь-в-точь   как   у   соборного   колокола   )   ,   она   разбудила   мужа   и   приготовила   ему   чашку   самого   вкусного   кофе   ,   какой   можно   было   найти   в   это   утро   в   Брюсселе   .   EOS 

И   кто   станет   отрицать   ,   что   все   эти   приготовления   достойной   леди   так   же   доказывали   ее   любовь   ,   как   слезы   и   истерики   более   чувствительных   женщин   ,   и   что   чашка   кофе   ,   выпитая   в   компании   с   женой   ,   пока   по   всему   городу   рожки   трубят   сбор   и   бьют   барабаны   ,   не   в   пример   полезнее   и   более   к   месту   ,   чем   пустые   излияния   чувств   ?   EOS 

Поэтому   майор   явился   на   плац   опрятно   одетый   ,   свежий   и   бодрый   ,   и   его   чисто   выбритое   румяное   лицо   вселяло   мужество   в   каждого   солдата   .   EOS 

Все   офицеры   отдавали   честь   жене   майора   ,   когда   полк   проходил   мимо   балкона   ,   на   котором   стояла   эта   славная   женщина   ,   приветливо   махая   им   рукой   ;   и   можно   смело   сказать   ,   что   вовсе   не   отсутствие   храбрости   ,   а   скорее   женская   стыдливость   и   чувство   приличия   помешали   ей   самолично   повести   в   бой   доблестный   ***   полк   .   EOS 

По   воскресеньям   и   в   других   торжественных   случаях   миссис   О'Дауд   имела   обыкновение   с   отменной   серьезностью   читать   что-нибудь   из   огромного   тома   проповедей   своего   дядюшки-декана   .   EOS 

Эти   проповеди   послужили   ей   большим   утешением   на   корабле   ,   когда   они   возвращались   из   Вест-Индии   и   чуть   не   потерпели   крушения   .   EOS 

После   отбытия   полка   она   обратилась   к   этой   же   книге   ,   чтобы   найти   пищу   для   размышлений   ;   вероятно   ,   она   не   очень   много   понимала   из   того   ,   что   читала   ,   и   мысли   ее   бродили   далеко   ,   но   лечь   спать   ,   когда   тут   же   на   подушке   лежал   ночной   колпак   бедного   Мика   ,   было   невозможно   .   EOS 

Так   всегда   бывает   на   свете   .   EOS 

Джек   и   Доналд   идут   на   ратные   подвиги   ,   с   ранцем   за   плечами   ,   весело   шагая   под   звуки   песни     милую   покинул   .   .   ."   ,   а   "милая"   остается   дома   и   страдает   -   у   нее-то   есть   время   и   думать   ,   и   грустить   ,   и   вспоминать   .   EOS 

Зная   ,   как   бесполезны   сожаления   и   как   чувствительность   только   делает   людей   более   несчастными   ,   миссис   Ребекка   мудро   решила   не   давать   воли   своему   горю   и   перенесла   разлуку   с   супругом   со   спартанским   мужеством   .   EOS 

Сам   Родон   был   гораздо   более   растроган   при   прощании   ,   чем   стойкая   маленькая   женщина   ,   с   которой   он   расставался   .   EOS 

Она   подчинила   себе   эту   грубую   ,   жесткую   натуру   .   EOS 

Родон   любил   ,   обожал   жену   ,   безмерно   восхищался   ею   .   EOS 

Во   всю   свою   жизнь   он   не   знал   такого   счастья   ,   какое   в   эти   последние   несколько   месяцев   дала   ему   Ребекка   .   EOS 

Все   его   прежние   удовольствия   :   скачки   ,   офицерские   обеды   ,   охота   и   карты   ,   все   прежние   развлечения   и   ухаживания   за   модистками   и   танцовщицами   и   тому   подобные   легкие   победы   нескладного   военного   Адониса   казались   ему   скучными   и   пресными   по   сравнению   с   законными   супружескими   радостями   ,   какими   он   наслаждался   я   последнее   время   ,   Она   всегда   умела   развлечь   его   ,   и   он   находил   свой   дом   и   общество   жены   в   тысячу   раз   более   интересным   ,   чем   любое   другое   место   или   общество   ,   какое   ему   приходилось   видеть   .   EOS 

Он   проклинал   свои   прошлые   безумства   и   скорбел   о   своих   огромных   долгах   ,   которые   оставались   непреодолимым   препятствием   для   светских   успехов   его   жены   .   EOS 

Часто   во   время   ночных   бесед   с   Ребеккой   он   вздыхал   по   этому   поводу   ,   хотя   раньше   ,   когда   был   холост   ,   долги   нисколько   его   не   беспокоили   .   EOS 

Он   сам   этому   поражался   .   EOS 

-   Черт   побери   ,   -   говорил   он   (   иногда   ,   может   быть   ,   употребляя   и   более   сильное   выражение   из   своего   несложного   лексикона   )   ,   -   пока   я   не   был   женат   ,   мне   дела   не   было   ,   под   каким   векселем   я   подписывал   свое   имя   ,   лишь   бы   Мозес   согласился   ждать   или   Леви   -   дать   отсрочку   .   EOS 

Но   с   тех   пор   как   женился   ,   я   .   честное   слово   ,   не   прикасаюсь   к   гербовой   бумаге   ,   кроме   ,   конечно   ,   тех   случаев   ,   когда   переписываю   старые   векселя   .   EOS 

Ребекка   всегда   умела   рассеять   его   грусть   .   EOS 

-   Ах   ты   ,   глупенький   !   EOS 

-   говорила   она   .   EOS 

-   Ведь   еще   есть   надежда   на   тетушку   .   EOS 

А   если   она   подведет   нас   ,   разве   не   останется   того   ,   что   вы   называете   "Газетою"   ?   EOS 

Или   ,   постой   ,   если   умрет   дядя   Бьют   ,   у   меня   есть   еще   один   план   .   EOS 

Приход   всегда   достается   младшему   сыну   ,   -   почему   бы   тебе   не   бросить   армию   и   не   пойти   в   священники   ?   EOS 

При   мысли   о   таком   превращении   Родон   разразился   хохотом   ;   раскаты   громового   драгунского   голоса   разнеслись   в   полночь   по   всей   гостинице   .   EOS 

Генерал   Тафто   слышал   их   в   своей   квартире   ,   этажом   выше   .   EOS 

Ребекка   на   другой   день   с   большим   одушевлением   изобразила   всю   сцену   ,   к   огромному   удовольствию   генерала   ,   и   даже   сочинила   первую   проповедь   Родона   .   EOS 

Но   все   это   было   уже   в   прошлом   .   EOS 

Когда   пришло   известие   ,   что   кампания   началась   и   войска   выступают   в   поход   ,   Родон   стал   так   серьезен   ,   что   Бекки   принялась   высмеивать   его   и   даже   несколько   задела   его   гвардейские   чувства   .   EOS 

-   Надеюсь   ,   ты   не   думаешь   ,   Бекки   ,   что   я   трушу   ?   EOS 

-   сказал   он   с   дрожью   в   голосе   .   EOS 

-   Но   я   -   отличная   мишень   ,   и   если   пуля   меня   уложит   ,   я   оставлю   после   себя   одно   ,   а   может   быть   ,   и   два   существа   ,   которых   я   хотел   бы   обеспечить   ,   так   как   это   я   вовлек   их   в   беду   .   EOS 

Здесь   нет   ничего   смешного   ,   миссис   Кроули   .   EOS 

Ребекка   ласками   и   нежными   словами   постаралась   успокоить   обиженного   супруга   .   EOS 

Злые   насмешки   вырывались   у   нее   лишь   в   тех   случаях   ,   когда   живость   и   чувство   юмора   брали   верх   в   этой   богатой   натуре   (   что   ,   впрочем   ,   бывало   довольно   часто   )   ,   но   она   умела   быстро   придать   своему   лицу   выражение   святой   невинности   .   EOS 

-   О   милый   !   EOS 

-   воскликнула   она   .   EOS 

-   Неужели   ты   думаешь   ,   что   у   меня   нет   сердца   ?   EOS 

-   И   ,   быстро   смахнув   что-то   с   глаз   ,   она   с   улыбкой   заглянула   в   лицо   мужу   .   EOS 

-   Ну   ,   так   вот   ,   -   сказал   он   ,   -   если   меня   убьют   ,   посмотрим   ,   с   чем   ты   останешься   .   EOS 

Мне   здесь   порядочно   повезло   ,   и   вот   тебе   двести   тридцать   фунтов   .   EOS 

У   меня   еще   припасено   в   кармане   десять   наполеондоров   .   EOS 

Мне   этого   вполне   достаточно   ,   потому   что   генерал   за   все   платит   по-княжески   .   EOS 

Если   меня   убьют   ,   я   тебе   ,   по   крайней   мере   ,   ничего   не   буду   стоить   .   .   .   EOS 

Не   плачь   ,   малютка   :   я   еще   ,   может   быть   ,   останусь   жив   ,   назло   тебе   .   EOS 

Лошадей   я   с   собой   не   возьму   ,   ни   ту   ,   ни   другую   ,   -   я   поеду   на   генеральском   вороном   ,   так   будет   дешевле   ;   я   говорил   ему   ,   что   мой   конь   захромал   .   EOS 

Если   я   не   вернусь   ,   ты   за   эту   пару   лошадей   кое-что   выручишь   .   EOS 

Григ   вчера   еще   предлагал   мне   девяносто   за   кобылу   ,   прежде   чем   пришли   эти   проклятые   известия   ,   а   я   был   так   глуп   ,   что   не   хотел   ее   отдать   меньше   чем   за   сотню   .   EOS 

За   Снегиря   всегда   можно   взять   хорошую   цену   ,   но   только   лучше   продай   его   здесь   ,   а   то   у   барышников   слишком   много   моих   векселей   ,   так   что   не   стоит   везти   его   в   Англию   .   EOS 

За   маленькую   кобылу   ,   которую   тебе   подарил   генерал   ,   тоже   можно   кое-что   выручить   ;   хорошо   еще   ,   что   здесь   нет   проклятых   счетов   за   содержание   лошадей   ,   как   в   Лондоне   ,   -   добавил   Родон   со   смехом   .   EOS 

-   Вот   этот   дорожный   несессер   стоил   мне   двести   фунтов   ,   -   то   есть   я   задолжал   за   него   двести   ;   а   золотые   пробки   и   флаконы   должны   стоить   тридцать   -   сорок   фунтов   .   EOS 

Будьте   добры   продать   его   ,   сударыня   ,   а   также   мои   булавки   ,   кольца   ,   часы   с   цепочкой   и   прочие   вещи   .   EOS 

Они   стоят   немало   денег   .   EOS 

Я   знаю   ,   мисс   Кроули   заплатила   за   часы   с   цепочкой   сто   фунтов   .   EOS 

Черт   возьми   !   EOS 

Флаконы   с   золотыми   пробками   !   EOS 

Жалею   теперь   ,   что   не   купил   их   побольше   .   EOS 

Эдвардс   навязывал   мне   серебряную   машинку   для   снимания   сапог   ,   и   я   мог   еще   прихватить   несессер   с   серебряной   грелкой   и   серебряный   сервиз   .   EOS 

Ну   ,   да   что   поделаешь   ,   Бекки   ,   обойдемся   тем   ,   что   у   нас   есть   .   EOS 

Отдавая   таким   образом   прощальные   распоряжения   ,   капитан   Кроули   ,   который   до   последнего   времени   ,   когда   любовь   овладела   драгуном   ,   редко   думал   о   ком-нибудь   ,   кроме   самого   себя   ,   теперь   перебирал   свои   небогатые   пожитки   ,   стараясь   сообразить   ,   что   можно   превратить   в   деньги   для   обеспечения   жены   на   тот   случай   ,   если   с   ним   что-нибудь   произойдет   .   EOS 

Ему   доставляло   удовольствие   записывать   карандашом   ,   крупным   ученическим   почерком   ,   различные   предметы   своего   движимого   имущества   ,   которые   можно   было   бы   продать   с   выгодой   для   его   будущей   вдовы   ,   например   :   EOS 

"Моя   мантоновская   двустволка   ,   скажем   ,   -   40   гиней   ;   мой   плащ   для   верховой   езды   ,   подбитый   собольим   мехом   ,   -   50   фунтов   ;   мои   дуэльные   пистолеты   в   ящике   розового   дерева   (   те   ,   из   которых   я   застрелил   капитана   Маркера   )   -   20   фунтов   ;   мои   седельные   сумки   и   попона   ;   то   же   самое   системы   Лори   .   .   ."   и   т   .   д   .   EOS 

И   хозяйкой   всего   этого   имущества   он   оставлял   Ребекку   .   EOS 

Верный   своему   плану   экономии   ,   капитан   надел   самый   старый   ,   поношенный   мундир   и   эполеты   ,   оставив   более   новые   на   сохранение   своей   жене   (   или   ,   может   быть   ,   вдове   )   .   EOS 

И   этот   прославленный   в   Виндзоре   и   в   Хайд-парке   денди   отправился   в   поход   ,   одетый   скромно   ,   словно   сержант   ,   и   чуть   ли   не   с   молитвой   за   женщину   ,   которую   он   покидал   .   EOS 

Он   поднял   ее   на   руки   и   с   минуту   держал   в   объятиях   ,   крепко   прижимая   к   бурно   бьющемуся   сердцу   .   EOS 

Потом   ,   весь   красный   ,   с   затуманенным   взглядом   ,   опустил   ее   наземь   и   оставил   одну   .   EOS 

Он   ехал   рядом   со   своим   генералом   и   молча   курил   сигару   ,   пока   они   догоняли   бригаду   ,   выступившую   раньше   .   EOS 

И   только   когда   они   отъехали   несколько   миль   от   города   ,   он   перестал   крутить   усы   и   прервал   молчание   .   EOS 

Ребекка   ,   как   мы   уже   говорили   ,   благоразумно   решила   не   давать   воли   бесполезной   скорби   при   разлуке   с   мужем   .   EOS 

Она   помахала   ему   рукой   и   с   минуту   еще   постояла   у   окна   после   того   ,   как   он   скрылся   из   виду   .   EOS 

Соборные   башни   и   остроконечные   крыши   причудливых   старинных   домов   только   что   начали   краснеть   в   лучах   восходящего   солнца   .   EOS 

В   эту   ночь   Ребекке   не   пришлось   отдохнуть   .   EOS 

Она   все   еще   была   в   своем   нарядном   бальном   платье   ;   ее   светлые   локоны   немного   развились   и   обвисли   ,   а   под   глазами   легли   темные   круги   от   бессонной   ночи   .   EOS 

-   Какой   у   меня   ужасный   вид   ,   -   сказала   она   ,   рассматривая   себя   в   зеркале   ,   -   и   как   бледнит   меня   розовый   цвет   !   EOS 

Она   сняла   с   себя   розовое   платье   ,   и   при   этом   из-за   корсажа   выпала   записка   ;   Ребекка   с   улыбкой   подняла   ее   и   заперла   в   шкатулку   .   EOS 

Затем   поставила   свой   букет   в   стакан   с   водой   ,   улеглась   в   постель   и   сладко   заснула   .   EOS 

В   городе   царила   тишина   ,   когда   в   десять   часов   утра   она   проснулась   и   выпила   кофе   ,   который   очень   подкрепил   и   успокоил   ее   после   всех   тревог   и   огорчений   .   EOS 

Позавтракав   ,   она   возобновила   расчеты   ,   которые   простодушный   Родон   производил   минувшей   ночью   ,   и   обсудила   свое   положение   .   EOS 

В   случае   несчастья   она   ,   принимая   в   соображение   все   обстоятельства   ,   была   довольно   хорошо   обеспечена   .   EOS 

У   нее   были   свои   драгоценности   и   наряды   ,   в   добавление   к   тем   ,   которые   ей   оставил   муж   .   (   Мы   уже   описывали   и   восхваляли   щедрость   ,   проявленную   Родоном   тотчас   же   после   женитьбы   .   )   EOS 

Генерал   ,   ее   раб   и   обожатель   ,   преподнес   ей   ,   помимо   арабской   кобылы   ,   множество   красивых   подарков   в   виде   кашемировых   шалей   ,   купленных   на   распродаже   имущества   вдовы   обанкротившегося   французского   генерала   ,   и   многочисленных   вещиц   из   ювелирных   магазинов   ,   свидетельствовавших   о   вкусе   и   богатстве   обожателя   .   EOS 

Что   касается   "тикалок"   ,   как   бедный   Родон   называл   часы   ,   то   они   тикали   во   всех   углах   ее   комнат   .   EOS 

Как-то   раз   вечером   Ребекка   мимоходом   упомянула   ,   что   часы   ,   которые   ей   подарил   Родон   ,   английского   изделия   и   идут   плохо   ,   -   и   на   следующее   же   утро   ей   были   присланы   прелестные   часики   фирмы   Леруа   ,   с   цепочкой   и   крышкой   ,   украшенной   бирюзой   ,   и   еще   одни   -   с   маркой   "Брегет"   ,   усыпанные   жемчугом   и   размером   не   больше   полукроны   .   EOS 

Одни   купил   ей   генерал   Тафто   ,   а   другие   галантно   преподнес   капитан   Осборн   .   EOS 

У   миссис   Осборн   не   было   часов   ,   хотя   ,   нужно   отдать   справедливость   Джорджу   ,   если   бы   она   попросила   ,   он   тотчас   купил   бы   их   ей   ;   что   же   касается   почтенной   миссис   Тафто   ,   у   нее   в   Англии   были   старинные   часы   ,   доставшиеся   ей   от   матери   ,   и   они-то   ,   пожалуй   ,   могли   бы   заменить   ту   серебряную   грелку   ,   о   которой   упоминал   Родон   .   EOS 

Если   бы   фирма   "Хоуэл   и   Джеймс"   опубликовала   список   покупателей   ,   которым   она   продавала   различные   драгоценности   ,   как   удивились   бы   многие   семейства   ;   а   если   бы   все   эти   украшения   попали   к   законным   женам   и   дочерям   джентльменов   ,   какое   обилие   их   скопилось   бы   в   благороднейших   домах   Ярмарки   Тщеславия   !   EOS 

Вычислив   стоимость   всех   этик   ценностей   ,   миссис   Ребекка   убедилась   ,   не   без   острого   чувства   торжества   и   удовлетворения   ,   что   в   случае   чего   она   может   для   начала   рассчитывать   по   меньшей   мере   на   шестьсот   -   семьсот   фунтов   .   EOS 

Она   провела   все   утро   самым   приятным   образом   ,   разбирая   ,   приводя   в   порядок   ,   рассматривая   и   запирая   под   замок   свое   имущество   .   EOS 

Среди   записок   в   бумажнике   Родона   она   нашла   чек   на   двадцать   фунтов   на   банкира   Осборна   .   EOS 

Это   заставило   ее   вспомнить   о   миссис   Осборн   .   EOS 

-   Пойду   разменяю   чек   ,   -   сказала   она   ,   -   а   потом   навещу   бедняжку   Эмми   .   EOS 

Пусть   это   роман   без   героя   ,   но   мы   претендуем   ,   по   крайней   мере   ,   на   то   ,   что   у   нас   есть   героиня   .   EOS 

Ни   один   мужчина   в   британской   армии   ,   выступавший   в   поход   ,   даже   сам   великий   герцог   ,   не   мог   быть   хладнокровнее   среди   всех   опасностей   и   затруднений   ,   чем   эта   неунывающая   маленькая   адъютантша   .   EOS 

У   нас   есть   и   еще   один   знакомый   ,   который   не   принял   участия   в   военных   действиях   и   поведение   и   чувства   которого   мы   поэтому   имеем   право   знать   .   EOS 

Это   наш   друг   ,   экс-коллектор   Богли-Уолаха   ,   покой   которого   ,   как   и   всех   других   ,   был   в   это   раннее   утро   нарушен   звуками   военных   рожков   .   EOS 

Так   как   он   был   большой   любитель   поспать   и   понежиться   в   постели   ,   то   ,   вероятно   ,   спал   бы   ,   как   всегда   ,   до   полудня   ,   несмотря   на   все   барабаны   ,   рожки   и   волынки   британской   армии   ,   если   бы   сон   его   не   был   прорван   ,   и   притом   не   капитаном   Джорджем   Осборном   ,   который   жил   с   ним   в   одной   квартире   и   ,   как   всегда   ,   был   слишком   поглощен   собственными   делами   или   горем   от   разлуки   с   женой   ,   чтобы   попрощаться   со   своим   спящим   шурином   ,   -   нет   ,   не   Джордж   встал   между   сном   и   Джозом   Седли   ,   а   капитан   Доббин   ,   который   явился   и   поднял   его   ,   выразив   желание   пожать   ему   на   прощание   руку   .   EOS 

-   Очень   любезно   с   вашей   стороны   ,   -   сказал   Джоз   ,   зевая   и   мысленно   посылая   капитана   к   черту   .   EOS 

-   Я.   .   .   я   не   хотел   ,   видите   ли   ,   уехать   ,   не   простившись   с   вами   ,   -   проговорил   бессвязно   Доббин   ,   -   потому   что   ,   видите   ли   ,   кое-кто   из   нас   ,   возможно   ,   не   вернется   ,   и   мне   хотелось   бы   проститься   .   .   .   и   все   такое   ,   видите   ли   .   .   .   EOS 

-   Что   вы   хотите   сказать   ?   EOS 

-   спросил   Джоз   ,   протирая   глаза   .   EOS 

Капитан   не   расслышал   -   он   и   не   смотрел   на   толстого   джентльмена   в   ночном   колпаке   ,   к   которому   ,   по   его   словам   ,   относился   с   таким   теплым   участием   .   EOS 

Лицемер   старательно   прислушивался   и   смотрел   в   сторону   апартаментов   Джорджа   ,   крупно   шагая   по   комнате   ,   опрокидывая   стулья   ,   барабаня   пальцами   ,   грызя   ногти   и   обнаруживая   другие   признаки   сильного   внутреннего   волнения   .   EOS 

Джоз   всегда   был   неважного   мнения   о   капитане   ,   а   теперь   начал   предполагать   ,   что   и   храбрость   его   несколько   сомнительна   .   EOS 

-   Чем   я   могу   вам   быть   полезен   ,   Доббин   ?   EOS 

-   спросил   он   насмешливым   тоном   .   EOS 

-   Вот   чем   ,   -   ответил   капитан   ,   подходя   к   его   кровати   .   EOS 

-   Через   четверть   часа   мы   выступаем   ,   Седли   ,   и   ,   может   быть   ,   ни   я   ,   ни   Джордж   не   вернемся   .   EOS 

Помните   же   ,   что   вы   не   должны   двигаться   из   этого   города   ,   пока   не   убедитесь   ,   как   обстоят   дела   .   EOS 

Вы   должны   оставаться   здесь   ,   оберегать   свою   сестру   ,   успокаивать   ее   ,   заботиться   о   ней   .   EOS 

Если   что-нибудь   случится   с   Джорджем   ,   помните   -   у   нее   никого   нет   на   свете   ,   кроме   вас   .   EOS 

Если   армии   придется   плохо   ,   вы   обязаны   доставить   ее   благополучно   в   Англию   ;   и   вы   должны   обещать   мне   под   честным   словом   ,   что   не   покинете   ее   .   EOS 

Я   верю   ,   что   вы   иначе   не   поступите   :   что   касается   денег   ,   вы   всегда   были   достаточно   щедры   .   EOS 

Кстати   ,   вам   не   нужно   денег   ?   EOS 

Я   хочу   сказать   ,   хватит   у   вас   золота   ,   чтобы   уехать   в   Англию   в   случае   несчастья   ?   EOS 

-   Сэр   ,   -   величественно   заявил   Джоз   ,   -   когда   мне   нужны   деньги   ,   я   знаю   ,   куда   обратиться   .   EOS 

Что   касается   сестры   ,   вам   нечего   указывать   мне   ,   как   я   должен   себя   вести   .   EOS 

-   Вы   говорите   как   мужественный   человек   ,   Джоз   ,   -   сказал   капитан   добродушно   ,   -   и   я   рад   ,   что   Джордж   может   оставить   жену   в   таких   надежных   руках   .   EOS 

Значит   ,   я   могу   передать   ему   ваше   честное   слово   ,   что   в   случае   крайности   вы   не   оставите   ее   ?   EOS 

-   Конечно   ,   конечно   ,   -   отвечал   мистер   Джоз   ,   щедрость   которого   в   отношении   денег   Доббин   оценил   правильно   .   EOS 

-   Ив   случае   поражения   вы   увезете   ее   невредимой   из   Брюсселя   ?   EOS 

-   Поражения   ?   EOS 

Черт   побери   ,   сэр   ,   этого   не   может   быть   !   EOS 

Не   старайтесь   запугать   меня   ,   -   закричал   из-под   одеяла   герой   .   EOS 

Доббин   почувствовал   облегчение   ,   когда   Джоз   так   решительно   признал   свои   обязанности   по   отношению   к   сестре   .   EOS 

"По   крайней   мере   ,   -   думал   капитан   ,   -   у   нее   будет   безопасное   убежище   ,   на   случай   если   произойдет   самое   худшее"   .   EOS 

Если   капитан   Доббин   рассчитывал   для   собственного   успокоения   и   удовольствия   повидать   еще   раз   Эмилию   ,   прежде   чем   их   полк   выступит   в   поход   ,   то   он   был   наказан   по   заслугам   за   такой   непростительный   эгоизм   .   EOS 

Дверь   из   спальни   Джоза   вела   в   гостиную   ,   общую   для   всей   семьи   ,   и   против   этой   двери   была   дверь   в   комнату   Эмилии   .   EOS 

Рожки   разбудили   всех   ,   и   теперь   не   к   чему   уже   было   скрывать   правду   .   EOS 

Денщик   Джорджа   укладывал   вещи   в   гостиной   .   EOS 

Осборн   то   и   дело   выходил   из   смежной   спальни   ,   бросая   денщику   те   предметы   ,   которые   могли   пригодиться   ему   в   походе   .   EOS 

И   Доббину   представилась-таки   возможность   ,   на   которую   он   надеялся   ,   -   еще   раз   увидеть   лицо   Эмилии   .   EOS 

Но   что   это   было   за   лицо   !   EOS 

Такое   бледное   ,   растерянное   и   полное   отчаяния   ,   что   память   о   нем   преследовала   его   потом   ,   как   сознание   тяжкой   вины   ,   а   вид   его   возбудил   в   нем   невыразимую   тоску   и   жалость   .   EOS 

Эмилия   была   в   белом   утреннем   капоте   ,   волосы   ее   рассыпались   по   плечам   ,   большие   глаза   потускнели   и   были   устремлены   в   одну   точку   .   EOS 

Желая   помочь   в   сборах   и   показать   ,   что   в   такую   серьезную   минуту   и   она   может   быть   полезна   ,   Эмилия   вынула   из   ящика   офицерский   шарф   Джорджа   и   ходила   взад   и   вперед   за   мужем   с   шарфом   в   руках   ,   молча   глядя   ,   как   он   укладывается   .   EOS 

Вот   она   вышла   из   комнаты   и   стала   ,   прислонившись   к   стене   и   прижимая   к   груди   шарф   ,   на   котором   тяжелая   красная   бахрома   алела   ,   как   кровь   .   EOS 

Наш   благородный   капитан   ,   взглянув   на   нее   ,   почувствовал   в   сердце   боль   и   раскаяние   .   EOS 

"Милосердный   боже   !   EOS 

-   подумал   он   .   EOS 

-   И   такое   горе   я   осмелился   подглядеть   !"   EOS 

И   нечем   было   помочь   ,   нечем   облегчить   это   безмолвное   отчаяние   .   EOS 

Он   стоял   с   минуту   и   смотрел   на   нее   ,   бессильный   и   терзаемый   жалостью   ,   как   отец   смотрит   на   своего   страдающего   ребенка   .   EOS 

Наконец   Джордж   взял   Эмми   за   руку   и   увел   ее   в   спальню   ,   откуда   через   минуту   вышел   уже   один   .   EOS 

Прощание   свершилось   -   он   ушел   .   EOS 

"Слава   богу   ,   кончено   ,   -   подумал   Джордж   ,   спускаясь   через   три   ступеньки   по   лестнице   и   придерживая   саблю   .   EOS 

Он   быстро   побежал   к   сборному   пункту   ,   где   строился   полк   и   куда   спешили   солдаты   и   офицеры   из   своих   квартир   .   EOS 

Кровь   стучала   у   него   в   висках   ,   щеки   пылали   :   начиналась   великая   игра   -   война   ,   и   он   был   одним   из   ее   участников   .   EOS 

Какой   вихрь   сомнений   ,   надежд   и   восторга   !   EOS 

Как   много   поставлено   на   карту   !   EOS 

Что   были   в   сравнении   с   этим   все   азартные   игры   ,   в   которые   он   когда-то   играл   !   EOS 

Он   с   детства   увлекался   всеми   состязаниями   ,   требовавшими   смелости   и   ловкости   .   EOS 

Он   был   чемпионом   и   в   школе   и   в   полку   ,   всегда   ему   рукоплескали   ;   на   крикетном   поле   и   на   гарнизонных   скачках   -   всюду   он   одерживал   сотни   побед   ,   и   всюду   ,   где   бы   он   ни   появлялся   ,   и   женщины   и   мужчины   любовались   им   и   завидовали   ему   .   EOS 

Какие   качества   в   мужчине   нравятся   больше   ,   чем   физическое   превосходство   ,   ловкость   ,   отвага   ?   EOS 

Сила   и   мужество   с   давних   времен   служили   темой   для   песен   и   баллад   ;   со   времен   осады   Трои   и   до   наших   дней   поэзия   всегда   выбирала   своим   героем   воина   .   EOS 

Не   потому   ли   ,   что   люди   -   трусы   в   душе   ,   они   так   восхищаются   храбростью   и   считают   ,   что   воинская   доблесть   больше   всех   других   качеств   заслуживает   похвал   и   поклонения   ?   EOS 

Итак   ,   заслышав   волнующий   боевой   призыв   ,   Джордж   вырвался   из   нежных   объятий   не   без   чувства   стыда   ,   что   дал   себя   задержать   (   хотя   у   его   жены   едва   ли   хватило   бы   на   это   сил   )   .   EOS 

Такое   же   горячее   нетерпение   испытывали   все   его   товарищи   ,   уже   знакомые   нам   ,   -   от   бравого   майора   ,   который   вел   полк   в   поход   ,   до   маленького   прапорщика   Стабла   ,   который   должен   был   нести   в   этот   день   знамя   .   EOS 

Солнце   только   что   стало   всходить   ,   когда   войска   выступили   из   города   .   EOS 

Это   было   великолепное   зрелище   :   впереди   колонны   шел   оркестр   ,   играя   полковой   марш   ,   затем   ехал   командующий   полком   майор   О'Дауд   верхом   на   своем   крепыше   Пираме   ;   за   ним   шли   гренадеры   во   главе   со   своим   капитаном   ;   в   центре   развевались   знамена   ,   которые   несли   прапорщики   ;   затем   шел   Джордж   впереди   своей   роты   .   EOS 

Он   поднял   голову   ,   улыбнулся   Эмплпи   и   прошел   дальше   ;   и   вскоре   даже   звуки   музыки   замерли   вдали   .   EOS 

ГЛАВА   XXXI   ,   EOS 

в   которой   Джоз   Седли   заботится   о   своей   сестре   EOS 

Таким   образом   ,   все   старшие   офицеры   были   призваны   к   исполнению   своего   долга   ,   и   Джоз   Седли   остался   во   главе   маленького   гарнизона   в   Брюсселе   ,   в   состав   которого   входили   больная   Эмилия   ,   слуга-бельгиец   Исидор   и   девушка-прислуга   .   EOS 

Хотя   Джоз   был   расстроен   и   покой   его   был   нарушен   вторжением   Доббина   и   всеми   событиями   этого   утра   ,   тем   не   менее   он   оставался   в   постели   ,   ворочаясь   без   сна   с   боку   на   бок   ,   пока   не   подошел   его   обычный   час   вставания   .   EOS 

Солнце   поднялось   уже   высоко   ,   и   наши   доблестные   друзья   ***   полка   отшагали   немало   миль   ,   прежде   чем   наш   чиновник   вышел   к   завтраку   в   своем   цветастом   халате   .   EOS 

Отсутствие   шурина   не   очень   огорчало   Джоза   .   EOS 

Может   быть   ,   он   был   даже   доволен   ,   что   Осборн   уехал   ,   потому   что   в   присутствии   Джорджа   он   играл   весьма   второстепенную   роль   в   доме   и   Осборн   ни   капельки   не   скрывал   своего   пренебрежения   к   толстяку   штатскому   .   EOS 

Но   Эмми   всегда   была   добра   и   внимательна   к   брату   .   EOS 

Она   заботилась   об   его   удобствах   ,   наблюдала   за   приготовлением   его   любимых   блюд   ,   гуляла   или   каталась   с   ним   (   для   этого   представлялось   много   ,   слишком   много   случаев   .   EOS 

-   ибо   где   был   в   это   время   Джордж   ?   )   .   EOS 

Кроткое   личико   Эмилии   заставляло   ее   брата   умерять   свой   гнев   ,   а   мужа   -   прекращать   насмешки   .   EOS 

Несколько   раз   она   робко   упрекала   Джорджа   за   его   отношение   к   брату   ,   но   тот   с   обычной   своей   резкостью   обрывал   эти   разговоры   .   EOS 

-   Я   человек   прямой   ,   -   говорил   он   ,   -   и   то   ,   что   чувствую   ,   то   и   показываю   ,   как   должен   делать   всякий   честный   человек   .   EOS 

Какого   черта   ты   хочешь   ,   дорогая   ,   чтобы   я   почтительно   относился   к   такому   дураку   ,   как   твой   братец   ?   EOS 

Итак   ,   Джоз   был   рад   отсутствию   Джорджа   .   EOS 

Штатская   шляпа   последнего   и   перчатки   ,   оставленные   на   буфете   ,   и   мысль   ,   что   владелец   их   далеко   ,   доставили   Джозу   какое-то   смутное   чувство   торжества   .   EOS 

"Сегодня   ,   -   думал   Джоз   ,   -   он   уже   не   будет   меня   злить   своим   фатоватым   видом   и   наглостью"   .   EOS 

-   Унесите   шляпу   капитана   в   переднюю   ,   -   сказал   он   слуге   Исидору   .   EOS 

-   Может   быть   ,   она   ему   больше   не   понадобится   ,   -   отвечал   лакей   ,   хитро   взглянув   на   своего   господина   .   EOS 

Он   тоже   ненавидел   Джорджа   ,   -   тот   проявлял   в   обхождении   с   ним   истинно   английскую   грубость   .   EOS 

-   И   спросите   мадам   ,   придет   ли   она   к   завтраку   ,   -   важно   сказал   мистер   Седли   ,   спохватившись   ,   что   заговорил   со   слугой   о   своем   нерасположении   к   Джорджу   .   EOS 

Хотя   ,   надо   правду   сказать   ,   он   уже   не   раз   бранил   шурина   в   присутствии   слуги   .   EOS 

Увы   !   EOS 

Мадам   не   может   прийти   к   завтраку   и   приготовить   les   tartines   {   Тартинки   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   которые   любит   мистер   Джоз   .   EOS 

Мадам   слишком   больна   ,   она   с   самого   отъезда   мужа   находится   в   ужасном   состоянии   ,   -   так   доложила   ее   bonne   {   Горничная   (   франц   .   )   .   EOS 

Джоз   выразил   свое   сочувствие   тем   ,   что   налил   ей   огромную   чашку   чаю   (   это   был   его   способ   проявлять   братскую   нежность   )   ,   и   сделал   даже   больше   :   он   не   только   послал   ей   завтрак   ,   но   стал   придумывать   ,   какие   деликатесы   будут   ей   всего   приятнее   к   обеду   .   EOS 

Лакей   Исидор   мрачно   наблюдал   за   тем   ,   как   денщик   Осборна   собирал   своего   капитана   в   дорогу   ,   -   прежде   всего   потому   ,   что   он   ненавидел   мистера   Осборна   ,   который   обращался   с   ним   ,   как   и   со   всеми   нижестоящими   ,   очень   высокомерно   (   слуги   на   континенте   не   мирятся   с   той   грубостью   ,   какую   покорно   терпят   наши   более   благонравные   английские   слуги   )   ,   а   кроме   того   ,   ему   было   обидно   ,   что   столько   добра   уплывает   у   него   из   рук   ,   чтобы   попасть   в   руки   других   людей   ,   когда   англичане   оконфузятся   .   EOS 

Относительно   этого   конфуза   он   ,   как   и   многие   другие   в   Брюсселе   и   во   всей   Бельгии   ,   не   сомневался   нисколько   .   EOS 

Почти   все   были   уверены   ,   что   император   отрежет   прусскую   армию   от   английской   ,   уничтожит   одну   вслед   за   другой   и   не   позже   как   через   три   дня   вступит   в   Брюссель   .   EOS 

Тогда   все   имущество   его   теперешних   хозяев   ,   которые   будут   убиты   ,   или   обратятся   в   бегство   ,   или   попадут   в   плен   ,   законным   образом   перейдет   в   собственность   мосье   Исидора   .   EOS 

Помогая   Джозу   в   утомительном   и   сложном   ежедневном   туалете   ,   его   верный   слуга   соображал   ,   как   он   поступит   с   теми   самыми   предметами   ,   с   помощью   которых   он   украшал   особу   своего   господина   .   EOS 

Эти   серебряные   флаконы   с   духами   и   туалетные   безделушки   пойдут   в   подарок   одной   девице   ,   в   которую   он   был   влюблен   ;   английский   бритвенный   прибор   и   булавку   с   большим   рубином   он   оставит   себе   :   она   будет   так   красиво   выделяться   на   тонкого   полотна   сорочке   с   брыжами   .   EOS 

А   в   этой   сорочке   ,   да   еще   в   фуражке   ,   обшитой   золотым   галуном   ,   в   венгерке   ,   отделанной   шнурами   ,   которую   нетрудно   перешить   по   его   фигуре   ,   с   тростью   капитана   ,   украшенной   золотым   набалдашником   ,   с   большим   двойным   кольцом   с   рубинами   ,   которое   он   затем   даст   переделать   в   пару   восхитительных   сережек   ,   он   будет   настоящим   Адонисом   и   легко   победит   мадемуазель   Реи   .   EOS 

"Как   эти   запонки   пойдут   мне   !   EOS 

-   думал   он   ,   застегивая   манжеты   на   пухлых   запястьях   мистера   Седли   .   EOS 

-   Я   давно   мечтаю   о   запонках   .   EOS 

А   капитанские   сапоги   с   медными   шпорами   ,   что   стоят   в   соседней   комнате   ,   -   parbleu   !   EOS 

{   Черт   побери   !   (   франц   .   )   .   EOS 

}   -   какой   эффект   они   произведут   на   Allee   Verte   !   EOS 

{   Зеленой   аллее   (   франц   .   )   .   EOS 

Итак   ,   пока   мосье   Исидор   своими   бренными   перстами   придерживал   нос   господина   и   брил   ему   нижнюю   часть   лица   ,   воображение   уносило   его   на   Зеленую   аллею   ,   где   он   в   венгерке   со   шнурами   разгуливал   в   обществе   мадемуазель   Рен   :   он   мысленно   бродил   в   тени   деревьев   по   берегам   канала   ,   рассматривал   проплывающие   мимо   баржи   ,   или   освежался   кружкой   фаро   на   скамейке   пивной   по   дороге   в   Лакен   .   EOS 

Мистер   Джоз   Седли   ,   к   счастью   для   своего   спокойствия   ,   не   подозревал   ,   что   происходило   в   голове   его   слуги   ,   так   же   как   почтенный   читатель   и   я   не   знаем   того   ,   что   думают   о   нас   Джон   или   Мэри   ,   которым   мы   платим   жалованье   .   EOS 

Что   думают   слуги   о   своих   господах   ?   .   .   EOS 

Если   бы   мы   знали   ,   что   думают   о   нас   наши   близкие   друзья   и   дорогие   родственники   ,   жизнь   потеряла   бы   всякое   очарование   и   мы   все   время   пребывали   бы   в   невыносимом   унынии   и   страхе   .   EOS 

Итак   ,   слуга   Джоза   намечал   себе   жертву   ,   подобно   тому   как   один   из   поваров   мистера   Пейнтера   на   Ледихолл-стрит   украшает   ничего   не   подозревающую   черепаху   карточкой   ,   на   которой   написано   :   "Суп   на   завтра"   .   EOS 

Служанка   Эмилии   была   настроена   далеко   не   так   эгоистически   .   EOS 

Мало   кто   из   подчиненных   этого   милого   ,   доброго   создания   не   платил   ей   обычной   дани   привязанности   и   любви   за   ее   кротость   и   доброту   .   EOS 

И   действительно   ,   кухарка   Полина   утешила   свою   хозяйку   гораздо   лучше   ,   чем   кто-либо   из   тех   ,   кого   она   видела   в   это   злосчастное   утро   .   EOS 

Когда   она   заметила   ,   что   Эмилия   ,   молчащая   ,   неподвижная   и   измученная   ,   уже   несколько   часов   сидит   у   окна   ,   откуда   она   следила   за   исчезавшими   вдали   последними   штыками   уходившей   колонны   ,   эта   честная   женщина   взяла   Эмилию   за   руку   и   сказала   :   EOS 

-   Tenez   ,   madame   ,   est-ce   qu'il   n'est   pas   aussi   a   l'armee   mon   homme   a   moi   ?   EOS 

{   Ах   ,   сударыня   ,   а   мой-то   кавалер   разве   не   в   армии   ?   (   франц   .   )   .   EOS 

После   чего   она   разразилась   слезами   ,   а   Эмилия   ,   упав   к   ней   в   объятия   ,   тоже   расплакалась   ,   и   обе   стали   жалеть   и   утешать   друг   друга   .   EOS 

Много   раз   в   это   утро   слуга   мистера   Джоза   Исидор   бегал   в   город   ,   к   воротам   отелей   и   домов   ,   расположенных   вокруг   парка   ,   где   жило   больше   всего   англичан   ,   и   там   ,   толкаясь   среди   других   слуг   ,   курьеров   и   лакеев   ,   собирал   все   новости   и   приносил   домой   бюллетени   для   осведомления   своего   хозяина   .   EOS 

Почти   все   эти   джентльмены   были   в   душе   приверженцами   императора   и   имели   собственное   мнение   относительно   скорого   окончания   войны   .   EOS 

Прокламация   Наполеона   ,   выпущенная   в   Авене   ,   широко   распространялась   по   Брюсселю   .   EOS 

"Солдаты   !   EOS 

-   гласила   она   .   EOS 

-   Настала   годовщина   Маренго   и   Фридланда   ,   которые   дважды   уже   решали   судьбы   Европы   .   EOS 

Мы   были   тогда   слишком   великодушны   ,   как   и   после   Аустерлица   и   Ваграма   .   EOS 

Мы   поверили   клятвам   и   обещаниям   государей   и   оставили   их   на   тронах   .   EOS 

Так   встретим   же   их   снова   лицом   к   лицу   !   EOS 

Разве   мы   или   они   стали   другими   ?   EOS 

Солдаты   !   EOS 

Эти   самые   пруссаки   ,   которые   так   дерзки   сейчас   ,   под   Иеной   шли   на   нас   трое   против   одного   ,   а   под   Монмирайлем   шестеро   против   одного   .   EOS 

Те   из   вас   ,   кто   был   в   плену   в   Англии   ,   могут   рассказать   своим   товарищам   об   ужасах   английских   понтонов   .   EOS 

Безумцы   !   EOS 

Случайный   успех   ослепил   их   .   EOS 

Но   если   они   вступят   во   Францию   ,   они   найдут   там   только   могилу   !"   EOS 

А   приверженцы   Франции   предсказывали   еще   более   скорое   истребление   врагов   императора   ,   и   все   кругом   соглашались   ,   что   пруссаки   и   англичане   вернутся   во   Францию   не   иначе   как   пленниками   в   хвосте   победоносной   армии   .   EOS 

Таковы   были   известия   ,   собранные   в   течение   дня   ,   и   они   не   могли   не   оказать   своего   действия   на   мистера   Седли   .   EOS 

Ему   донесли   ,   что   герцог   Веллингтон   выехал   в   армию   ,   авангард   которой   французы   сильно   потрепали   накануне   вечером   .   EOS 

-   Потрепали   ?   EOS 

Вздор   !   EOS 

-   сказал   Джоз   ,   мужество   которого   за   завтраком   всегда   возрастало   .   EOS 

-   Герцог   выехал   в   армию   ,   чтобы   разбить   императора   ,   как   он   раньше   разбивал   всех   его   генералов   .   EOS 

-   Его   бумаги   сожжены   ,   имущество   вывезено   ,   а   квартира   очищается   для   герцога   Далматского   ,   -   отвечал   Исидор   .   EOS 

-   Я   знаю   это   от   его   собственного   дворецкого   .   EOS 

Люди   милорда   герцога   Ричмонда   уже   укладываются   .   EOS 

Его   светлость   бежал   ,   а   герцогиня   ожидает   только   ,   пока   уложат   серебро   ,   чтобы   присоединиться   к   французскому   королю   в   Остенде   .   EOS 

-   Французский   король   в   Генте   ,   -   возразил   Джоз   ,   притворяясь   ,   что   не   верит   вздорным   слухам   .   EOS 

-   Он   вчера   ночью   бежал   в   Брюгге   ,   а   сегодня   отплывает   в   Остенде   .   EOS 

Герцог   Беррийский   взят   в   плен   .   EOS 

Тем   ,   кто   хочет   уцелеть   ,   лучше   уезжать   поскорее   ,   потому   что   завтра   откроют   плотины   ,   -   и   как   тогда   бежать   ,   раз   вся   страна   будет   под   водой   ?   EOS 

-   Чепуха   ,   сэр   !   EOS 

Мы   можем   выставить   втрое   против   того   ,   сэр   ,   что   выставит   Бонн   !   EOS 

-   запальчиво   воскликнул   мистер   Седли   .   EOS 

-   Австрийцы   и   русские   подходят   .   EOS 

Он   должен   быть   сокрушен   и   будет   сокрушен   !   EOS 

-   заявил   Джоз   ,   ударяя   рукой   по   столу   .   EOS 

-   Пруссаков   было   трое   против   одного   при   Иене   ,   а   он   в   одну   неделю   взял   всю   их   армию   и   королевство   .   EOS 

Под   Монмирайлем   их   было   шестеро   против   одного   ,   а   он   рассеял   их   ,   как   овец   .   EOS 

Австрийская-то   армия   наступает   ,   но   ведет   ее   императрица   и   Римский   король   .   EOS 

А   русские   ?   EOS 

Русские   отступят   .   EOS 

Англичанам   не   будет   пощады   ,   -   все   помнят   ,   как   они   жестоко   обращались   с   нашими   героями   на   своих   проклятых   понтонах   .   EOS 

Взгляните   ,   здесь   все   напечатано   черным   по   белому   .   EOS 

Вот   прокламация   его   величества   ,   императора   и   короля   ,   -   сказал   новоявленный   приверженец   Наполеона   ,   не   считавший   более   нужным   скрывать   свои   чувства   ,   и   ,   вынув   из   кармана   прокламацию   ,   грубо   сунул   ее   в   лицо   своему   господину   ,   -   он   уже   смотрел   на   расшитую   шнурами   венгерку   и   другие   ценности   как   на   свою   добычу   .   EOS 

Джоз   не   был   серьезно   напуган   ,   но   все   же   уверенность   его   поколебалась   .   EOS 

-   Дайте   мне   пальто   и   фуражку   ,   сэр   ,   -   сказал   он   ,   -   и   следуйте   за   мной   .   EOS 

Я   сам   пойду   и   узнаю   ,   насколько   верны   ваши   рассказы   .   EOS 

Исидор   пришел   в   бешенство   ,   увидав   ,   что   Джоз   надевает   венгерку   .   EOS 

-   Милорду   лучше   не   надевать   военного   мундира   ,   -   заметил   он   ,   -   французы   поклялись   не   давать   пощады   ни   одному   английскому   солдату   .   EOS 

-   Молчать   !   EOS 

Слышите   !   EOS 

-   воскликнул   Джоз   и   все   еще   с   решительным   видом   и   с   непобедимой   твердостью   сунул   руку   в   рукав   .   EOS 

За   совершением   этого   геройского   поступка   его   и   застала   миссис   Родон   Кроули   ,   которая   как   раз   явилась   навестить   Эмилию   и   ,   не   позвонив   ,   вошла   в   прихожую   .   EOS 

Ребекка   была   одета   ,   как   всегда   ,   очень   изящно   и   красиво   ;   спокойный   сон   после   отъезда   Родона   освежил   ее   ;   приятно   было   смотреть   на   ее   розовые   щечки   и   улыбку   ,   когда   у   всех   в   городе   в   этот   день   лица   выражали   тревогу   и   горе   .   EOS 

Она   стала   смеяться   над   положением   ,   в   котором   застала   Джоза   ,   и   над   судорожными   усилиями   ,   с   какими   дородный   джентльмен   старался   влезть   в   расшитую   куртку   .   EOS 

-   Вы   собираетесь   в   армию   ,   мистер   Джозеф   ?   EOS 

-   спросила   она   .   EOS 

-   Неужели   никто   не   останется   в   Брюсселе   ,   чтобы   защитить   нас   ,   бедных   женщин   ?   EOS 

Джозу   наконец   удалось   влезть   в   венгерку   ,   и   он   пошел   навстречу   своей   прекрасной   посетительнице   ,   весь   красный   и   бормоча   извинения   .   EOS 

Как   она   чувствует   себя   после   всех   событий   сегодняшнего   утра   ,   после   вчерашнего   бала   ?   EOS 

Monsieur   Исидор   исчез   в   соседней   спальне   ,   унося   с   собой   цветастый   халат   .   EOS 

-   Как   мило   с   вашей   стороны   справляться   об   этом   ,   -   сказала   она   ,   обеими   ручками   пожимая   его   руку   .   EOS 

-   До   чего   же   у   вас   хладнокровный   и   спокойный   вид   ,   когда   все   так   напуганы   !   .   .   EOS 

Как   поживает   наша   маленькая   Эмми   ?   EOS 

Расставание   ,   вероятно   ,   было   ужасно   ,   ужасно   ?   EOS 

-   Ужасно   !   EOS 

-   подтвердил   Джоз   .   EOS 

-   Вы   ,   мужчины   ,   можете   все   перенести   ,   -   продолжала   леди   .   EOS 

-   Разлука   или   опасность   -   вам   все   нипочем   .   EOS 

Признавайтесь-ка   ,   ведь   вы   собирались   уехать   в   армию   и   бросить   нас   на   произвол   судьбы   ?   EOS 

Я   знаю   ,   что   собирались   ,   -   что-то   говорит   мне   об   этом   .   EOS 

Я   так   испугалась   ,   когда   эта   мысль   пришла   мне   в   голову   (   ведь   я   иногда   думаю   о   вас   ,   когда   остаюсь   одна   ,   мистер   Джозеф   )   ,   что   немедленно   бросилась   просить   ,   умолять   вас   не   уезжать   .   EOS 

Эти   слова   можно   было   бы   истолковать   так   :   "Дорогой   сэр   ,   если   с   армией   произойдет   несчастье   и   придется   отступать   ,   у   вас   очень   удобный   экипаж   ,   в   котором   я   надеюсь   получить   местечко"   .   EOS 

Я   не   знаю   ,   в   каком   смысле   понял   ее   слова   Джоз   ,   но   он   был   глубоко   обижен   невниманием   к   нему   этой   леди   за   все   время   их   пребывания   в   Брюсселе   .   EOS 

Его   не   представили   ни   одному   из   знатных   знакомых   Родона   Кроули   ;   его   почти   не   приглашали   на   вечера   к   Ребекке   ,   ибо   он   был   слишком   робок   ,   чтобы   играть   по   крупной   ,   и   его   присутствие   одинаково   стесняло   и   Джорджа   и   Родона   ,   которые   ,   вероятно   ,   предпочитали   развлекаться   без   свидетелей   .   EOS 

"Вот   как   ,   -   подумал   Джоз   ,   -   теперь   ,   когда   я   ей   нужен   ,   она   приходит   ко   мне   .   EOS 

Когда   около   нее   никого   больше   нет   ,   она   вспомнила   о   старом   Джозефе   Седли   !"   EOS 

Но   ,   несмотря   на   эти   сомнения   ,   он   был   польщен   словами   Ребекки   о   его   храбрости   .   EOS 

Он   сильно   покраснел   и   принял   еще   более   важный   вид   .   EOS 

-   Мне   хотелось   бы   посмотреть   военные   действия   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   Каждому   мало-мальски   смелому   человеку   это   было   бы   интересно   .   EOS 

В   Индии   я   кое-что   видел   ,   но   не   в   таких   больших   размерах   .   EOS 

-   Вы   ,   мужчины   ,   все   готовы   принести   в   жертву   ради   удовольствия   ,   -   заметила   Ребекка   .   EOS 

-   Капитан   Кроули   простился   со   мною   сегодня   утром   такой   веселый   ,   точно   он   отправлялся   на   охоту   .   EOS 

Что   ему   за   дело   ,   что   вам   всем   за   дело   до   страданий   и   мук   бедной   покинутой   женщины   ?   ("   Господи   ,   неужели   этот   ленивый   толстый   обжора   действительно   думал   отправиться   на   войну   ?"   )   EOS 

Ах   ,   дорогой   мистер   Седли   !   EOS 

Я   пришла   искать   у   вас   успокоения   ,   утешения   .   EOS 

Все   утро   я   провела   на   коленях   ;   я   трепещу   при   мысли   о   той   ужасной   опасности   ,   которой   подвергаются   наши   мужья   ,   друзья   ,   наши   храбрые   войска   и   союзники   .   EOS 

Я   пришла   искать   убежища   -   и   что   же   ?   EOS 

-   последний   оставшийся   у   меня   друг   тоже   собирается   ринуться   в   эту   ужасную   битву   !   EOS 

-   Сударыня   ,   -   отвечал   Джоз   ,   начиная   смягчаться   ,   -   не   тревожьтесь   .   EOS 

Я   только   сказал   ,   что   мне   хотелось   бы   там   быть   ,   -   какой   британец   не   хотел   бы   этого   ?   EOS 

Но   мой   долг   удерживает   меня   здесь   :   я   не   могу   ,   бросить   это   бедное   создание   ,   -   и   он   указал   пальцем   на   дверь   комнаты   ,   где   была   Эмилия   .   EOS 

-   Добрый   ,   великодушный   брат   !   EOS 

-   сказала   Ребекка   ,   поднося   платок   к   глазам   и   вдыхая   одеколон   ,   которым   он   был   надушен   .   EOS 

-   Я   была   к   вам   несправедлива   -   у   вас   есть   сердце   .   EOS 

Я   думала   ,   что   у   вас   его   нет   .   EOS 

-   О   ,   клянусь   честью   !   EOS 

-   воскликнул   Джоз   ,   и   рука   его   невольно   потянулась   к   левой   стороне   груди   ,   -   вы   ко   мне   несправедливы   ,   да   ,   несправедливы   .   .   .   дорогая   миссис   Кроули   !   EOS 

-   Да   ,   теперь   я   вижу   ,   что   ваше   сердце   предано   вашей   сестре   .   EOS 

Но   я   помню   ,   как   два   года   тому   назад   .   .   .   по   отношению   ко   мне   .   .   .   оно   было   так   вероломно   !   EOS 

-   промолвила   Ребекка   и   на   минуту   устремила   взгляд   на   Джоза   ,   а   затем   отвернулась   к   окну   .   EOS 

Джоз   страшно   покраснел   .   EOS 

Тот   орган   ,   в   отсутствии   которого   упрекала   его   Ребекка   ,   усиленно   забился   .   EOS 

Он   вспомнил   дни   ,   когда   бежал   от   нее   ,   и   страсть   ,   которая   вспыхнула   в   нем   однажды   ,   -   дни   ,   когда   он   катал   ее   в   своем   экипаже   ,   когда   она   вязала   ему   зеленый   кошелек   ,   когда   он   сидел   очарованный   и   смотрел   на   ее   белые   плечи   и   блестящие   глаза   .   EOS 

-   Я   знаю   ,   что   вы   считаете   меня   неблагодарной   ,   -   продолжала   Ребекка   тихим   ,   дрожащим   голосом   ,   отходя   от   окна   и   снова   взглядывая   на   Джоза   .   EOS 

-   Ваша   холодность   ,   ваше   нежелание   замечать   меня   ,   ваше   поведение   за   последнее   время   и   сейчас   ,   когда   я   вошла   в   комнату   ,   -   все   это   служит   тому   доказательством   .   EOS 

Но   разве   у   меня   не   было   основания   избегать   вас   ?   EOS 

Пусть   ваше   сердце   само   ответит   на   этот   вопрос   .   EOS 

Или   вы   думаете   ,   что   мой   муж   был   расположен   принимать   вас   ?   EOS 

Единственные   недобрые   слова   ,   которые   я   слышала   от   него   (   я   должна   отдать   в   этом   справедливость   капитану   Кроули   )   ,   были   из-за   вас   .   .   .   EOS 

И   это   были   жестокие   -   да   ,   жестокие   слова   !   EOS 

-   Господи   !   EOS 

Да   что   же   я   сделал   ?   EOS 

-   спросил   Джоз   ,   трепеща   от   смущения   и   удовольствия   .   EOS 

-   Что   же   я   сделал   ,   чтобы   .   .   .   чтобы   .   .   .   EOS 

-   Разве   ревность   -   ничто   ?   EOS 

-   продолжала   Ребекка   .   EOS 

-   Он   мучил   меня   из-за   вас   .   EOS 

Но   что   бы   ни   было   когда-то   .   .   .   теперь   мое   сердце   всецело   принадлежит   ему   .   EOS 

Я   чиста   перед   ним   .   EOS 

Не   так   ли   ,   мистер   Седли   ?   EOS 

С   дрожью   восторга   Джоз   взирал   на   жертву   своих   чар   .   EOS 

Несколько   ловких   слов   ,   нежных   многозначительных   взглядов   -   и   сердце   его   воспламенилось   вновь   ,   а   горькие   подозрения   были   забыты   .   EOS 

Разве   со   времен   Соломона   женщины   не   дурачили   и   не   побеждали   лестью   даже   и   более   умных   мужчин   ,   чем   Джоз   ?   EOS 

"Ну   ,   теперь   ,   если   даже   случится   самое   худшее   ,   -   подумала   Бекки   ,   -   отъезд   мне   обеспечен   и   я   получу   удобное   место   в   его   коляске"   .   EOS 

Неизвестно   ,   к   каким   изъявлениям   любви   и   преданности   привели   бы   мистера   Джозефа   его   мятежные   страсти   ,   если   бы   в   эту   минуту   не   вошел   его   слуга   Исидор   ,   чтобы   навести   в   комнате   порядок   .   EOS 

Джоз   ,   только   что   собиравшийся   выпалить   признание   ,   чуть   не   подавился   чувствами   ,   которые   вынужден   был   сдержать   .   EOS 

Ребекка   ,   со   своей   стороны   ,   решила   ,   что   ей   пора   идти   утешать   свою   драгоценную   Эмилию   .   EOS 

-   Au   revoir   {   До   свидания   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   -   сказала   она   ,   посылая   воздушный   поцелуй   мистеру   Джозу   ,   и   тихонько   постучала   к   его   сестре   .   EOS 

Когда   она   вошла   туда   и   затворила   за   собой   дверь   ,   Джоа   бессильно   опустился   в   кресло   и   стал   дико   озираться   ,   вздыхать   и   пыхтеть   .   EOS 

-   Этот   сюртук   очень   узок   милорду   ,   -   заявил   Исидор   ,   все   еще   не   спуская   глаз   с   вожделенных   шнуров   .   EOS 

Но   "милорд"   не   слушал   :   мысли   его   были   далеко   .   EOS 

Он   то   вспыхивал   ,   мысленно   созерцая   очаровательную   Ребекку   ,   то   виновато   ежился   ,   представляя   себе   ревнивого   Родона   Кроули   с   закрученными   зловещими   усами   и   его   страшные   заряженные   дуэльные   пистолеты   .   EOS 

Появление   Ребекки   поразило   Эмилию   ужасом   и   заставило   отшатнуться   .   EOS 

Оно   вернуло   ее   к   действительности   и   к   воспоминаниям   о   вчерашнем   вечере   .   EOS 

В   своем   страхе   о   будущем   она   забыла   Ребекку   ,   ревность   -   все   ,   кроме   того   ,   что   Джордж   уехал   и   находится   в   опасности   .   EOS 

Пока   эта   оборотистая   особа   бесцеремонно   не   зашла   к   ней   ,   не   нарушила   чар   ,   не   приоткрыла   двери   ,   мы   не   смели   входить   в   эту   печальную   комнату   .   EOS 

Сколько   времени   бедняжка   простояла   на   коленях   !   EOS 

Сколько   часов   провела   она   здесь   в   безмолвных   молитвах   и   горьком   унынии   !   EOS 

Военные   хроникеры   ,   которые   дают   блестящие   описания   сражений   и   побед   ,   едва   ли   расскажут   нам   об   этом   .   EOS 

Это   слишком   низменная   сторона   пышного   зрелища   ,   -   и   вы   не   услышите   ни   плача   вдов   ,   ни   рыдания   матери   среди   криков   и   ликования   громкого   победного   хора   .   EOS 

А   между   тем   когда   они   не   плакали   -   смиренные   страдалицы   с   разбитым   сердцем   ,   чьи   жалобы   тонули   в   оглушительном   громе   победы   ?   EOS 

После   первого   мгновения   ужаса   ,   охватившего   Эмилию   ,   когда   перед   ней   сверкнули   зеленые   глаза   Ребекки   и   та   ,   шумя   шелковыми   юбками   и   блестящими   украшениями   ,   бросилась   с   протянутыми   руками   ,   чтобы   обнять   ее   ,   -   чувство   гнева   взяло   верх   ,   смертельно-бледное   лицо   ее   вспыхнуло   ,   и   она   ответила   на   взгляд   Ребекки   таким   твердым   взглядом   ,   что   соперница   ее   удивилась   и   даже   немного   оробела   .   EOS 

-   Дорогая   моя   ,   тебе   очень   нехорошо   ,   -   сказала   она   ,   протягивая   руку   Эмилии   .   EOS 

-   Что   с   тобой   ?   EOS 

Я   не   могу   быть   спокойна   ,   пока   не   узнаю   ,   как   ты   себя   чувствуешь   .   EOS 

Эмилия   отдернула   руку   .   EOS 

Еще   никогда   в   жизни   эта   кроткая   душа   не   отказывалась   верить   или   отвечать   на   проявление   участия   или   любви   .   EOS 

Но   теперь   она   отдернула   руку   и   вся   задрожала   .   EOS 

-   Зачем   ты   здесь   ,   Ребекка   ?   EOS 

-   спросила   она   ,   по-прежнему   глядя   на   гостью   своими   большими   печальными   глазами   .   EOS 

Та   смутилась   от   этого   взгляда   .   EOS 

"Вероятно   ,   она   видела   ,   как   он   передал   мне   письмо   на   балу"   ,   -   подумала   Ребекка   .   EOS 

-   Не   волнуйся   ,   дорогая   Эмилия   ,   -   сказала   она   ,   опустив   глаза   .   EOS 

-   Я   пришла   только   узнать   ,   не   могу   ли   я   .   .   .   хорошо   ли   ты   себя   чувствуешь   ?   EOS 

-   А   ты   себя   как   чувствуешь   ?   EOS 

-   сказала   Эмилия   .   EOS 

-   Думается   мне   ,   что   хорошо   .   EOS 

Ты   ведь   не   любишь   своего   мужа   .   EOS 

Если   бы   любила   ,   ты   не   пришла   бы   сюда   .   EOS 

Скажи   ,   Ребекка   ,   что   я   сделала   тебе   ,   кроме   добра   ?   EOS 

-   Конечно   ,   ничего   ,   Эмилия   ,   -   отвечала   та   ,   не   поднимая   головы   .   EOS 

-   Когда   ты   была   бедна   ,   кто   тебя   приголубил   ?   EOS 

Разве   я   не   была   тебе   сестрой   ?   EOS 

Ты   видела   нас   в   более   счастливые   дни   ,   прежде   чем   он   женился   на   мне   .   EOS 

Я   была   тогда   всем   для   него   ,   иначе   разве   он   отказался   бы   от   состояния   и   от   семьи   ,   чтобы   сделать   меня   счастливой   ?   EOS 

Зачем   же   ты   становишься   между   много   и   моей   любовью   ?   EOS 

Кто   послал   тебя   ,   чтобы   разделить   тех   ,   кого   соединил   бог   ,   и   отнять   у   меня   сердце   моего   дорогого   ,   моего   любимого   мужа   ?   EOS 

Неужели   ты   думаешь   ,   что   ты   можешь   его   любить   так   ,   как   люблю   я   ?   EOS 

Его   любовь   для   меня   -   все   .   EOS 

Ты   знала   это   ,   и   ты   хотела   отнять   его   у   меня   .   EOS 

Стыдно   ,   Ребекка   !   EOS 

Злая   ,   дурная   женщина   !   EOS 

Вероломный   друг   и   вероломная   жена   !   EOS 

-   Эмилия   ,   перед   богом   клянусь   ,   я   ни   в   чем   не   виновата   перед   своим   мужем   ,   -   сказала   Ребекка   ,   отворачиваясь   .   EOS 

-   А   передо   мной   тоже   не   виновата   ,   Ребекка   ?   EOS 

Тебе   не   удалось   ,   но   ты   старалась   .   EOS 

Спроси   свое   сердце   -   не   так   ли   это   ?   EOS 

"Она   ничего   не   знает"   ,   -   подумала   Ребекка   .   EOS 

-   Он   вернулся   ко   мне   .   EOS 

Я   знала   ,   что   он   вернется   .   EOS 

Я   знала   ,   что   никакая   лесть   ,   никакая   ложь   не   отвратит   его   от   меня   надолго   !   EOS 

Я   знала   ,   что   он   вернется   !   EOS 

Я   столько   молилась   об   этом   .   EOS 

Бедняжка   проговорила   эти   слова   с   такой   стремительностью   и   воодушевлением   ,   что   Ребекка   не   нашлась   ,   что   ответить   .   EOS 

-   Что   я   тебе   сделала   ?   EOS 

-   продолжала   Эмилия   уже   более   жалобным   тоном   .   EOS 

-   За   что   ты   старалась   отнять   у   меня   мужа   ?   EOS 

Ведь   он   мой   всего   только   шесть   недель   .   EOS 

Ты   могла   бы   пощадить   меня   ,   Ребекка   ,   хотя   бы   на   это   время   .   EOS 

Но   в   первые   же   дни   после   нашей   свадьбы   ты   явилась   и   все   испортила   .   EOS 

Теперь   он   уехал   ,   и   ты   пришла   посмотреть   ,   как   я   несчастна   ?   EOS 

-   продолжала   она   .   EOS 

-   Ты   достаточно   мучила   меня   последние   две   недели   ,   пощадила   бы   хоть   сегодня   .   EOS 

-   Я.   .   .   я   .   .   .   никогда   не   приходила   сюда   ,   -   перебила   Ребекка   и   некстати   сказала   правду   .   EOS 

-   Верно   ,   сюда   ты   не   приходила   ,   ты   заманивала   его   к   себе   .   EOS 

Может   быть   ,   ты   и   сегодня   пришла   отнять   его   у   меня   ?   EOS 

-   продолжала   Эмилия   ,   словно   в   бреду   .   EOS 

-   Он   был   здесь   ,   а   теперь   его   нет   .   EOS 

На   этой   самой   кушетке   ,   здесь   ,   он   сидел   .   EOS 

Не   прикасайся   к   ней   !   EOS 

Здесь   мы   сидели   и   разговаривали   .   EOS 

Я   сидела   у   него   на   коленях   и   обнимала   его   ,   и   мы   читали   "Отче   наш"   .   EOS 

Да   ,   он   был   здесь   .   EOS 

И   они   пришли   и   увели   его   ,   но   он   обещал   мне   вернуться   .   EOS 

-   И   он   вернется   ,   дорогая   ,   -   сказала   Ребекка   ,   невольно   тронутая   .   EOS 

-   Посмотри   ,   -   продолжала   Эмилия   ,   -   вот   его   шарф   .   EOS 

Не   правда   ли   ,   какой   красивый   цвет   ?   EOS 

-   И   ,   подняв   бахрому   ,   она   поцеловала   ее   .   EOS 

Она   еще   утром   обвязала   его   себе   вокруг   талии   .   EOS 

Теперь   она   ,   по-видимому   ,   забыла   свой   гнев   ,   свою   ревность   и   даже   самое   присутствие   соперницы   .   EOS 

Она   молча   подошла   к   кровати   и   с   просветленным   лицом   стала   гладить   подушку   Джорджа   .   EOS 

Ребекка   ,   тоже   молча   ,   вышла   из   комнаты   .   EOS 

-   Ну   ,   как   Эмилия   ?   EOS 

-   спросил   Джоз   ,   который   по-прежнему   сидел   в   кресле   .   EOS 

-   Ее   нельзя   оставлять   одну   ,   -   отвечала   Ребекка   .   EOS 

-   Мне   кажется   ,   ей   очень   нехорошо   !   EOS 

-   И   она   удалилась   с   весьма   серьезным   лицом   ,   отвергнув   просьбы   Джоза   остаться   и   разделить   с   ним   ранний   обед   ,   который   он   заказал   .   EOS 

В   сущности   ,   Ребекка   была   женщина   не   злая   и   услужливая   ,   а   Эмилию   она   ,   пожалуй   ,   даже   любила   .   EOS 

Упреки   подруги   были   скорее   лестны   Ребекке   ,   как   жалобы   побежденной   .   EOS 

Встретив   миссис   О'Дауд   ,   которую   проповеди   декана   нисколько   на   этот   раз   не   утешили   и   которая   уныло   бродила   по   парку   ,   Ребекка   подошла   к   ней   ,   несколько   удивив   этим   майоршу   ,   не   привыкшую   к   таким   знакам   внимания   со   стороны   миссис   Родон   Кроули   .   EOS 

Услышав   ,   что   бедняжка   миссис   Осборн   находится   в   отчаянном   состоянии   и   почти   лишилась   от   горя   рассудка   ,   добрая   ирландка   тотчас   же   решила   навестить   свою   любимицу   и   постараться   ее   утешить   .   EOS 

-   У   меня   и   своих   забот   достаточно   ,   -   важно   заметила   миссис   О'Дауд   ,   -   и   я   думала   ,   что   бедняжка   Эмилия   не   очень   нуждается   сегодня   в   обществе   .   EOS 

Но   если   ей   так   плохо   ,   как   вы   говорите   ,   а   вы   не   можете   остаться   с   ней   ,   хотя   так   всегда   ее   любили   ,   я   ,   конечно   ,   попробую   ей   чем-нибудь   помочь   .   EOS 

До   свидания   ,   сударыня   .   EOS 

С   этими   словами   обладательница   "репетитора"   тряхнула   головой   и   зашагала   прочь   от   миссис   Кроули   ,   общества   которой   она   нисколько   не   искала   .   EOS 

Бекки   с   улыбкой   на   устах   смотрела   ей   вслед   .   EOS 

Она   была   очень   чувствительна   ко   всему   смешному   ,   и   парфянский   взгляд   ,   брошенный   через   плечо   удалявшейся   миссис   О'Дауд   ,   почти   рассеял   тяжелое   состояние   духа   миссис   Кроули   .   EOS 

"Мое   почтение   ,   сударыня   ,   очень   рада   ,   что   вы   так   веселы   ,   -   подумала   Пегги   .   EOS 

-   Уж   вы-то   ,   во   всяком   случае   ,   не   выплачете   себе   глаз   от   горя"   .   EOS 

И   она   быстрыми   шагами   направилась   к   квартире   миссис   Осборн   .   EOS 

Бедняжка   все   еще   стояла   возле   кровати   ,   где   Ребекка   оставила   ее   ;   она   почти   обезумела   от   горя   .   EOS 

Жена   майора   ,   женщина   более   твердая   духом   ,   приложила   все   старания   ,   чтобы   утешить   свою   юную   приятельницу   .   EOS 

-   Надо   крепиться   ,   милая   Эмилия   ,   -   сказала   она   .   EOS 

-   А   то   вдруг   вы   расхвораетесь   к   тому   времени   ,   когда   ваш   муж   пошлет   за   вами   после   победы   .   EOS 

Ведь   вы   не   единственная   женщина   ,   которая   находится   сегодня   в   руках   божьих   .   EOS 

-   Я   знаю   .   EOS 

Знаю   ,   что   я   дурная   и   слабохарактерная   ,   -   ответила   Эмилия   .   EOS 

Она   отлично   сознавала   свою   собственную   слабость   .   EOS 

Присутствие   ее   более   решительного   друга   подействовало   на   нее   ободряюще   .   EOS 

В   обществе   миссис   О'Дауд   ей   сразу   стало   лучше   .   EOS 

Они   долго   пробыли   вместе   ;   сердца   их   следовали   все   дальше   и   дальше   за   ушедшей   колонной   .   EOS 

Ужасные   сомнения   и   тоска   ,   молитвы   ,   страх   и   невыразимое   горе   сопровождали   полк   .   EOS 

Это   была   дань   ,   которую   платили   войне   женщины   .   EOS 

Война   всех   одинаково   облагает   данью   :   мужчины   расплачиваются   кровью   ,   женщины   -   слезами   .   EOS 

В   половине   третьего   произошло   событие   ,   чрезвычайно   важное   в   повседневной   жизни   мистера   Джозефа   :   подали   обед   .   EOS 

Воины   могут   сражаться   и   погибать   ,   но   он   должен   обедать   .   EOS 

Он   вошел   в   комнату   Эмилии   ,   чтобы   уговорить   ее   поесть   .   EOS 

-   Ты   только   попробуй   ,   -   сказал   Джоз   .   EOS 

-   Суп   очень   хороший   .   EOS 

Пожалуйста   ,   попробуй   ,   Эмми   ,   -   и   он   поцеловал   ей   руку   .   EOS 

Он   уже   много   лет   не   делал   этого   ,   за   исключением   того   дня   ,   когда   она   выходила   замуж   .   EOS 

-   Ты   очень   добр   и   ласков   ,   Джозеф   ,   -   ответила   Эмилия   .   EOS 

-   И   все   добры   ко   мне   ;   только   ,   пожалуйста   ,   позволь   мне   сегодня   остаться   у   себя   в   комнате   .   EOS 

Зато   майорше   О'Дауд   аромат   супа   показался   очень   привлекательным   ,   и   она   решила   составить   компанию   мистеру   Джозу   .   EOS 

Они   вдвоем   уселись   за   стол   .   EOS 

-   Господь   да   благословит   эту   пищу   ,   -   произнесла   торжественно   жена   майора   .   EOS 

Она   думала   о   своем   честном   Мике   ,   как   он   едет   верхом   во   главе   полка   .   EOS 

-   У   бедных   наших   мужей   будет   сегодня   плохой   обед   ,   -   сказала   она   со   вздохом   ,   а   потом   ,   как   истинный   философ   ,   принялась   за   еду   .   EOS 

Настроение   Джоза   поднималось   по   мере   того   ,   как   он   ел   .   EOS 

Он   пожелал   выпить   за   здоровье   полка   или   под   любым   иным   предлогом   разрешить   себе   бокал   шампанского   .   EOS 

-   Выпьем   за   О'Дауда   и   за   доблестный   ***   полк   ,   -   сказал   он   .   галантно   кланяясь   своей   гостье   .   EOS 

-   Что   вы   скажете   на   это   ,   миссис   О'Дауд   ?   EOS 

Исидор   ,   наполните   бокал   миссис   О'Дауд   .   EOS 

Но   Исидор   внезапно   вздрогнул   ,   а   жена   майора   выронила   нож   и   вилку   .   EOS 

Окна   комнаты   были   раскрыты   и   обращены   на   юг   ,   и   оттуда   донесся   глухой   ,   отдаленный   гул   ,   прокатившийся   над   освещенными   солнцем   крышами   .   EOS 

-   Что   это   ?   EOS 

-   спросил   Джоз   .   EOS 

-   Почему   вы   не   наливаете   ,   бездельник   ?   EOS 

-   C'est   le   feu   !   EOS 

{   Это   артиллерийский   огонь   !   (   франц   .   )   .   EOS 

}   -   ответил   Исидор   ,   выбегая   на   балкон   .   EOS 

-   Спаси   нас   господи   !   EOS 

Это   пушки   !   EOS 

-   воскликнула   миссис   О'Дауд   и   бросилась   к   окну   .   EOS 

Сотни   бледных   ,   встревоженных   лиц   выглядывали   из   других   окон   .   EOS 

И   скоро   чуть   ли   не   все   население   города   высыпало   на   улицу   .   EOS 

ГЛАВА   XXXII   ,   EOS 

в   которой   Джоз   обращается   в   бегство   ,   а   война   подходит   к   концу   EOS 

Мы   ,   жители   мирного   Лондона   ,   никогда   не   видали   и   ,   бог   даст   ,   никогда   не   увидим   такой   ужасной   суматохи   и   тревоги   ,   какая   царила   в   Брюсселе   .   EOS 

Толпы   народа   устремились   к   Намюрским   воротам   ,   откуда   доносился   гул   ,   а   многие   выезжали   и   дальше   на   гладкое   шоссе   ,   чтобы   как   можно   раньше   получить   известия   из   армии   .   EOS 

Все   расспрашивали   друг   друга   о   новостях   ,   и   даже   знатные   английские   лорды   и   леди   снисходили   до   того   ,   что   разговаривали   с   незнакомыми   людьми   .   EOS 

Сторонники   французов   ,   обезумев   от   восторга   ,   предсказывали   победу   императору   .   EOS 

Купцы   закрывали   свои   лавки   и   выходили   на   улицу   ,   увеличивая   разноголосый   хор   тревожных   и   торжествующих   криков   .   EOS 

Женщины   бежали   к   церквам   и   заполняли   часовни   ,   преклоняли   колени   и   молились   на   каменных   плитах   и   ступенях   .   EOS 

А   пушки   вдали   грохотали   не   смолкая   .   EOS 

Вскоре   экипажи   с   путешественниками   стали   поспешно   покидать   город   через   Гентскую   заставу   .   EOS 

Предсказания   приверженцев   Франции   начинали   сбываться   .   EOS 

-   Он   отрезал   одну   армию   от   другой   ,   -   говорили   кругом   .   EOS 

-   Он   идет   прямо   на   Брюссель   ;   он   разобьет   англичан   и   к   вечеру   будет   здесь   .   EOS 

-   Он   разобьет   англичан   ,   -   кричал   Исидор   своему   хозяину   ,   -   и   к   вечеру   будет   здесь   !   EOS 

Исидор   выбегал   на   улицу   и   снова   вбегал   в   дом   ,   каждый   раз   возвращаясь   с   новыми   подробностями   бедствия   .   EOS 

Лицо   Джоза   бледнело   все   больше   и   больше   :   тревога   овладевала   толстяком   .   EOS 

Сколько   он   ни   пил   шампанского   ,   оно   не   прибавляло   ему   храбрости   .   EOS 

Еще   до   того   ,   как   село   солнце   ,   нервозность   его   достигла   такой   степени   ,   что   у   его   друга   Исидора   сердце   радовалось   ,   на   него   глядя   ,   -   теперь-то   венгерка   со   шнурами   от   него   не   уйдет   !   EOS 

Женщины   все   это   время   отсутствовали   .   EOS 

Послушав   с   минуту   пальбу   ,   супруга   майора   вспомнила   о   своей   приятельнице   ,   находившейся   в   соседней   комнате   ,   и   побежала   туда   ,   чтобы   побыть   с   Эмилией   и   по   возможности   утешить   ее   .   EOS 

Мысль   ,   что   она   должна   поддержать   это   кроткое   ,   беспомощное   создание   ,   еще   усилила   прирожденную   храбрость   честной   ирландки   .   EOS 

Она   провела   около   пяти   часов   возле   Эмилии   ,   то   уговаривая   ее   ,   то   развлекая   оживленным   разговором   ,   по   чаще   храня   молчание   и   мысленно   воссылая   к   небу   горячие   мольбы   .   EOS 

-   Я   все   время   держала   ее   за   руку   ,   -   говорила   потом   мужественная   леди   ,   -   пока   не   село   солнце   и   не   прекратилась   пальба   .   EOS 

Полина   ,   la   bonne   ,   стояла   на   коленях   в   ближайшей   церкви   ,   молясь   за   son   homme   a   elle   {   Своего   кавалера   (   франц   .   )   .   EOS 

Когда   грохот   канонады   смолк   ,   миссис   О'Дауд   вышла   из   комнаты   Эмилии   в   гостиную   ,   где   Джоз   сидел   перед   двумя   пустыми   бутылками   .   EOS 

От   храбрости   его   не   осталось   и   следа   .   EOS 

Раз   или   два   он   пробовал   заглянуть   в   спальню   сестры   с   встревоженным   видом   ,   словно   собираясь   что-то   сказать   ,   но   супруга   майора   все   сидела   на   своем   месте   ,   и   он   уходил   ,   так   и   не   облегчив   душу   .   EOS 

Джоз   стыдился   сказать   ей   ,   что   хочет   бежать   .   EOS 

Но   когда   она   появилась   в   столовой   ,   где   он   сидел   в   сумерках   в   невеселом   обществе   пустых   бутылок   от   шампанского   ,   он   решил   открыть   ей   свое   намерение   .   EOS 

-   Миссис   О'Дауд   ,   -   сказал   он   ,   -   не   будете   ли   вы   добры   помочь   Эмилии   собраться   ?   EOS 

-   Вы   хотите   взять   ее   на   прогулку   ?   EOS 

-   спросила   жена   майора   .   EOS 

-   Помилуйте   ,   она   слишком   слаба   !   EOS 

-   Я.   .   .   я   приказал   приготовить   экипаж   ,   -   ответил   он   ,   -   и   .   .   .   и   почтовых   лошадей   .   EOS 

Исидор   пошел   за   ними   ,   -   продолжал   Джоз   .   EOS 

-   Что   это   вы   затеяли   кататься   на   ночь   глядя   ?   EOS 

-   возразила   дама   .   EOS 

-   Разве   не   лучше   ей   полежать   в   постели   ?   EOS 

Я   только   что   уложила   ее   .   EOS 

-   Поднимите   ее   ,   -   сказал   Джоз   ,   -   она   должна   встать   ,   слышите   !   EOS 

-   И   он   энергически   топнул   ногой   .   EOS 

-   Повторяю   ,   лошади   заказаны   .   EOS 

Все   кончено   ,   и   .   .   .   EOS 

-   И   что   ?   EOS 

-   спросила   миссис   О'Дауд   .   EOS 

-   .   .   .   я   еду   в   Гент   ,   -   заявил   Джоз   .   EOS 

-   Все   уезжают   ;   место   найдется   и   для   вас   .   EOS 

Мы   уезжаем   через   полчаса   .   EOS 

Жена   майора   посмотрела   на   него   с   безграничным   презрением   .   EOS 

-   Я   не   двинусь   с   места   ,   пока   О'Дауд   не   пришлет   мне   маршрута   ,   -   сказала   она   .   EOS 

-   Вы   можете   ехать   ,   если   хотите   ,   мистер   Седли   ,   но   ,   смею   вас   уверить   ,   мы   с   Эмилией   останемся   здесь   .   EOS 

-   Она   поедет   !   EOS 

-   воскликнул   Джоз   ,   снова   топнув   ногой   .   EOS 

Миссис   О'Дауд   ,   подбоченясь   ,   стала   перед   дверью   спальни   .   EOS 

-   Вы   что   ,   хотите   отвезти   ее   к   матери   ,   -   спросила   она   ,   -   или   сами   хотите   ехать   к   маменьке   ,   мистер   Седли   ?   EOS 

До   свидания   ,   желаю   вам   приятного   путешествия   .   EOS 

Bon   voyage   ,   как   у   них   тут   говорится   ;   и   послушайте   моего   совета   :   сбрейте   усы   ,   не   то   они   вас   доведут   до   беды   .   EOS 

-   А   ,   черт   !   EOS 

-   завопил   Джоз   вне   себя   от   гнева   ,   страха   и   унижения   .   EOS 

В   это   время   вошел   Исидор   и   с   самого   порога   тоже   стал   чертыхаться   .   EOS 

-   Pas   de   chevaux   ,   sacrebleu   !   EOS 

{   Нет   лошадей   ,   черт   возьми   !   (   франц   .   )   .   EOS 

}   -   прошипел   разъяренный   слуга   .   EOS 

Все   лошади   были   в   разгоне   .   EOS 

Не   только   Джозеф   поддался   в   этот   день   панике   в   Брюсселе   .   EOS 

Но   страху   Джоза   ,   и   без   того   огромному   и   мучительному   ,   суждено   было   за   ночь   дойти   до   крайних   пределов   .   EOS 

Как   было   уже   упомянуто   ,   Полина   ,   la   bonne   ,   имела   son   homme   a   elle   в   рядах   армии   ,   высланной   против   императора   Наполеона   .   EOS 

Ее   поклонник   был   бельгийский   гусар   и   уроженец   Брюсселя   .   EOS 

Войска   этой   нации   прославились   в   ту   войну   чем   угодно   ,   только   не   храбростью   ,   а   молодой   Ван-Кутсум   ,   обожатель   Полины   ,   был   слишком   хорошим   солдатом   ,   чтобы   ослушаться   приказа   своего   полковника   бежать   с   поля   сражения   .   EOS 

Когда   гарнизон   стоял   в   Брюсселе   ,   молодой   Регул   (   он   родился   в   революционные   времена   )   с   большим   комфортом   проводил   почти   все   свободное   время   у   Полины   на   кухне   .   EOS 

Несколько   дней   тому   назад   он   простился   со   своей   рыдающей   возлюбленной   и   отправился   в   поход   ,   набив   себе   карманы   и   сумку   множеством   вкусных   вещей   из   ее   кладовой   .   EOS 

И   вот   теперь   для   полка   Регула   кампания   была   окончена   .   EOS 

Этот   полк   входил   в   состав   дивизии   под   начальством   наследного   принца   Оранского   ,   и   ,   если   судить   по   длине   усов   и   сабель   и   по   богатству   обмундирования   и   экипировки   ,   Регул   и   его   товарищи   представляли   собой   самый   доблестный   отряд   ,   какому   когда-либо   трубили   сбор   военные   трубы   .   EOS 

Когда   Ней   ринулся   на   авангард   союзных   войск   ,   штурмуя   одну   позицию   за   другой   ,   пока   прибытие   главных   сил   британской   армии   из   Брюсселя   не   изменило   хода   сражения   при   Катр-Бра   ,   бельгийские   гусары   ,   среди   которых   находился   и   Регул   ,   проявили   величайшую   расторопность   в   отступлении   перед   французами   -   их   последовательно   выбивали   с   одной   позиции   на   другую   ,   которую   они   занимали   с   необыкновенным   проворством   .   EOS 

Отход   их   задержало   лишь   наступление   британской   армии   с   тыла   .   EOS 

Таким   образом   ,   они   вынуждены   были   остановиться   ,   и   неприятельская   кавалерия   (   кровожадное   упорство   которой   заслуживает   самого   сурового   порицания   )   получила   наконец   возможность   войти   в   соприкосновение   с   храбрыми   бельгийцами   ;   но   те   предпочли   встретиться   с   англичанами   ,   а   не   с   французами   и   ,   повернув   коней   ,   поскакали   сквозь   английские   полки   ,   наступавшие   сзади   ,   и   рассеялись   во   всех   направлениях   .   EOS 

Их   полк   перестал   существовать   ;   его   нигде   не   было   ,   не   было   даже   штаба   .   EOS 

Регул   опомнился   ,   когда   уже   скакал   верхом   за   много   миль   от   места   сражения   ,   совершенно   один   .   EOS 

И   где   ему   было   искать   убежища   ,   как   не   на   кухне   ,   в   объятиях   верной   Полины   ,   в   которых   он   и   раньше   так   часто   находил   утешение   ?   EOS 

Около   десяти   часов   на   крыльце   того   дома   ,   где   ,   по   континентальному   обычаю   ,   Осборны   занимали   один   этаж   ,   раздалось   бряцанье   сабли   .   EOS 

Затем   послышался   стук   в   кухонную   дверь   ,   и   Полина   ,   только   что   вернувшаяся   из   церкви   ,   чуть   не   упала   в   обморок   ,   когда   ,   открыв   дверь   ,   увидела   перед   собой   своего   измученного   гусара   .   EOS 

Он   был   бледен   ,   как   полночный   драгун   ,   явившийся   тревожить   Лепору   .   EOS 

Полина   непременно   бы   завизжала   ,   но   так   как   ее   крик   мог   привлечь   хозяев   и   выдать   ее   друга   ,   она   сдержалась   и   ,   введя   своего   героя   в   кухню   ,   стала   угощать   его   пивом   и   отборными   кусками   от   обеда   ,   к   которому   Джоз   так   и   не   притронулся   .   EOS 

Гусар   доказал   ,   что   он   не   привидение   ,   уничтожив   громадное   количество   мяса   и   пива   ,   и   тут   же   ,   с   полным   ртом   ,   поведал   страшную   повесть   .   EOS 

Полк   его   выказал   чудеса   храбрости   и   некоторое   время   сдерживал   натиск   всей   французской   армии   .   EOS 

Но   под   конец   они   были   смяты   ,   как   и   все   британские   части   .   EOS 

Ней   уничтожает   полк   за   полком   .   EOS 

Бельгийцы   тщетно   пытались   помешать   избиению   англичан   .   EOS 

Брауншвейгцы   разбиты   и   бежали   ,   их   герцог   убит   .   EOS 

Это   поистине   une   debacle   {   Разгром   (   франц   .   )   .   EOS 

Регул   старался   в   потоках   пива   утопить   свое   горе   по   поводу   поражения   .   EOS 

Исидор   ,   зашедший   в   кухню   ,   услышал   этот   разговор   и   кинулся   сообщить   о   нем   своему   хозяину   .   EOS 

-   Все   кончено   !   EOS 

-   закричал   он   Джозу   .   EOS 

-   Милорд   герцог   взят   в   плен   ,   герцог   Брауншвейгский   убит   ,   британская   армия   обращена   в   бегство   ;   спасся   только   один   человек   ,   и   он   сейчас   сидит   на   кухне   .   EOS 

Подите   послушайте   его   .   EOS 

Джоз   ,   шатаясь   ,   вошел   в   кухню   ,   где   Регул   все   еще   сидел   на   кухонном   столе   ,   крепко   присосавшись   к   кружке   пива   .   EOS 

Собрав   все   свои   знания   французского   языка   ,   который   он   ,   скажем   прямо   ,   безбожно   коверкал   ,   Джоз   упросил   гусара   рассказать   ему   снова   всю   историю   .   EOS 

Бедствия   увеличивались   по   мере   того   ,   как   Регул   рассказывал   .   EOS 

Он   один   во   всем   его   полку   не   остался   на   поле   сражения   .   EOS 

Он   видел   ,   как   пал   герцог   Брауншвейгский   ,   как   бежали   черные   гусары   ,   как   шотландцы   были   сметены   артиллерийским   огнем   .   EOS 

-   А   ***   полк   ?   EOS 

-   задыхаясь   ,   спросил   Джоз   .   EOS 

-   Изрублен   в   куски   ,   -   отвечал   гусар   ;   а   Полина   ,   услыхав   это   ,   воскликнула   :   EOS 

-   О   моя   госпожа   ,   ma   bonne   petite   dame   !   EOS 

{   Моя   миленькая   госпожа   !   (   франц   .   )   .   EOS 

}   -   И   ее   крики   и   причитания   разнеслись   по   всему   дому   .   EOS 

Вне   себя   от   ужаса   ,   мистер   Седли   не   знал   ,   как   и   где   искать   спасения   .   EOS 

Он   ринулся   из   кухни   назад   в   гостиную   и   бросил   умоляющий   взгляд   на   дверь   Эмилии   ,   которую   миссис   О'Дауд   захлопнула   и   заперла   на   ключ   перед   самым   его   носом   .   EOS 

Вспомнив   ,   с   каким   презрением   она   отнеслась   к   нему   ,   он   прислушался   и   подождал   некоторое   время   около   двери   ,   а   затем   отошел   от   нее   и   решил   выйти   на   улицу   ,   в   первый   раз   за   этот   день   .   EOS 

Схватив   свечу   ,   он   начал   искать   свою   фуражку   с   золотым   позументом   ,   которую   нашел   на   обычном   месте   ,   на   подзеркальнике   в   передней   ,   где   привык   кокетничать   ,   взбивая   волосы   на   висках   и   надвигая   шляпу   слегка   набекрень   ,   прежде   чем   показаться   людям   .   EOS 

Такова   сила   привычки   ,   что   ,   несмотря   на   владевший   им   ужас   ,   Джоз   машинально   стал   взбивать   волосы   и   прилаживать   фуражку   .   EOS 

Затем   он   с   изумлением   поглядел   на   свое   бледное   лицо   и   особенно   на   усы   ,   пышно   разросшиеся   за   семь   недель   ,   истекших   с   их   появления   на   свет   .   EOS 

  ведь   меня   и   правда   примут   за   военного"   ,   -   подумал   он   ,   вспомнив   слова   Исидора   о   том   ,   какая   судьба   уготована   всей   британской   армии   в   случае   поражения   .   EOS 

Пошатываясь   ,   он   вернулся   в   спальню   и   стал   неистово   дергать   звонок   ,   призывая   прислугу   .   EOS 

Исидор   явился   на   этот   призыв   и   остолбенел   :   Джоз   сидел   в   кресле   ,   его   шейные   платки   были   сорваны   ,   воротник   отогнут   ,   обе   руки   подняты   к   горлу   .   EOS 

-   Coupez-moi   ,   Исидор   !   EOS 

-   кричал   он   .   EOS 

-   Vite   !   EOS 

Coupez-moi   !   EOS 

{   Режьте   мне   ,   Исидор   !   EOS 

Скорей   !   EOS 

Режьте   !   (   Джоз   говорит   на   ломаном   французском   языке   .   EOS 

-   Ред   .   )   EOS 

В   первый   момент   Исидор   подумал   ,   что   Джоз   сошел   с   ума   и   просит   ,   чтобы   ему   перерезали   горло   .   EOS 

-   Les   moustaches   !   EOS 

-   задыхался   Джоз   .   EOS 

-   Les   moustaches   .   .   .   coupy   ,   rasy   ,   vite   !   EOS 

{   Усы   !   EOS 

Усы   !   EOS 

Режьте   !   EOS 

Брейте   скорей   !   (   искаж   .   франц   .   )   .   EOS 

Так   он   изъяснялся   по-французски   -   бегло   ,   но   отнюдь   не   безупречно   .   EOS 

Исидор   вмиг   уничтожил   усы   бритвой   и   с   невыразимым   восхищением   услышал   приказание   своего   хозяина   подать   ему   шляпу   и   штатский   сюртук   .   EOS 

-   Ne   porly   ploo   .   .   .   habit   militaire   .   .   .   bonny   .   .   .   bonny   a   voo   ,   prenny   dehors   {   Не   буду   больше   носить   военный   мундир   .   .   .   шапку   тоже   .   .   .   отдаю   вам   .   .   .   унесите   прочь   (   искаж   .   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   -   пролепетал   Джоз   .   EOS 

Наконец-то   венгерка   и   фуражка   были   собственностью   Исидора   !   EOS 

Сделав   этот   подарок   ,   Джоз   выбрал   из   своего   запаса   одежды   простой   черный   сюртук   и   жилет   ,   повязал   на   шею   широкий   белый   платок   и   надел   мягкую   касторовую   шляпу   .   EOS 

Если   бы   он   мог   раздобыть   широкополую   шляпу   ,   он   надел   бы   ее   .   EOS 

Но   он   и   без   того   был   похож   на   толстого   ,   цветущего   пастора   англиканской   церкви   .   EOS 

-   Venny   maintenong   ,   -   продолжал   Джоз   ,   -   sweevy   .   .   .   ally   .   .   .   party   .   .   .   dang   la   roo   {   Теперь   идите   .   .   .   следуйте   .   .   .   ступайте   .   .   .   уходите   на   улицу   (   искаж   .   франц   .   )   .   EOS 

-   С   этими   словами   он   кубарем   скатился   вниз   по   лестнице   и   выбежал   на   улицу   .   EOS 

Хотя   Регул   клялся   ,   что   из   всего   его   полка   и   чуть   ли   не   из   всей   союзной   армии   он   единственный   не   был   искрошен   Неем   в   куски   ,   заявление   это   было   ,   по-видимому   ,   неверно   ,   и   еще   немало   предполагаемых   жертв   спаслось   от   бойни   .   EOS 

Десятки   товарищей   Регула   вернулись   в   Брюссель   ,   и   ,   так   как   все   они   сознались   ,   что   бежали   ,   в   городе   быстро   распространился   слух   о   полном   поражении   союзников   .   EOS 

Прибытие   французов   ожидалось   с   часу   на   час   ,   паника   продолжалась   ,   и   всюду   шли   приготовления   к   бегству   .   EOS 

"Нет   лошадей   ,   -   с   ужасом   думал   Джоз   .   EOS 

Он   сто   раз   заставил   Исидора   спросить   у   разных   лиц   ,   нельзя   ли   купить   или   нанять   у   них   лошадей   ,   и   при   каждом   отрицательном   ответе   сердце   его   сжималось   все   мучительнее   .   EOS 

Что   же   ,   уйти   пешком   ?   EOS 

Но   на   такой   поступок   его   не   мог   склонить   даже   страх   .   EOS 

Почти   все   гостиницы   ,   занятые   англичанами   в   Брюсселе   ,   выходили   в   парк   ,   и   Джоз   нерешительно   бродил   по   этому   кварталу   в   толпе   других   людей   ,   охваченных   ,   как   и   он   ,   страхом   и   любопытством   .   EOS 

Он   видел   семейства   ,   которым   повезло   больше   ,   чем   ему   ,   -   они   раздобыли   себе   лошадей   и   с   грохотом   выезжали   из   города   .   EOS 

Другие   же   ,   как   и   он   сам   ,   несмотря   ни   на   какие   взятки   или   просьбы   ,   не   могли   достать   себе   необходимые   средства   передвижения   .   EOS 

Среди   этих   незадачливых   беглецов   Джоз   заметил   леди   Бейракрс   с   дочерью   :   они   сидели   в   своем   экипаже   в   воротах   гостиницы   ,   все   их   имущество   было   погружено   ,   и   единственным   препятствием   к   их   отъезду   было   то   же   отсутствие   движущей   силы   ,   которое   приковало   к   месту   и   Джоза   .   EOS 

Ребекка   Кроули   занимала   помещение   в   той   же   гостинице   ,   и   у   нее   установились   самые   холодные   отношения   с   дамами   семейства   Бейракрс   .   EOS 

Миледи   Бейракрс   делала   вид   ,   что   не   замечает   миссис   Кроули   ,   когда   они   встречались   на   лестнице   ,   и   везде   ,   где   упоминалось   ее   имя   ,   неизменно   плохо   отзывалась   о   своей   соседке   .   EOS 

Графиню   шокировала   слишком   близкая   дружба   генерала   Тафто   с   женой   его   адъютанта   .   EOS 

Леди   Бланш   избегала   Ребекки   ,   как   зачумленной   .   EOS 

Только   сам   граф   тайком   поддерживал   с   нею   знакомство   ,   когда   оказывался   вне   юрисдикции   своих   дам   .   EOS 

Теперь   Ребекка   могла   отомстить   этим   дерзким   врагам   .   EOS 

В   гостинице   стало   известно   ,   что   капитан   Кроули   оставил   своих   лошадей   ,   и   ,   когда   началась   паника   ,   леди   Бейракрс   снизошла   до   того   ,   что   послала   горничную   к   жене   капитана   с   приветом   от   ее   милости   и   с   поручением   узнать   ,   сколько   стоят   лошади   миссис   Кроули   .   EOS 

Миссис   Кроули   ответила   запиской   ,   где   свидетельствовала   свое   почтение   и   заявляла   ,   что   не   привыкла   заключать   сделки   с   горничными   .   EOS 

Этот   короткий   ответ   заставил   графа   самолично   посетить   апартаменты   Бекки   .   EOS 

Но   и   он   добился   не   большего   успеха   .   EOS 

-   Посылать   ко   мне   горничную   !   EOS 

-   гневно   кричала   миссис   Кроули   .   EOS 

-   Может   быть   ,   миледи   еще   прикажет   мне   оседлать   лошадей   ?   EOS 

Кто   желает   бежать   из   Брюсселя   ,   леди   Бейракрс   или   ее   femme   de   chambre   ?   EOS 

-   И   это   был   весь   ответ   ,   который   граф   принес   своей   супруге   .   EOS 

Чего   не   сделаешь   в   крайности   !   EOS 

После   неудачи   второго   посланца   графиня   сама   отправилась   к   миссис   Кроули   .   EOS 

Она   умоляла   Бекки   назначить   цену   ;   она   даже   пригласила   Бекки   в   Бейракрс-Хаус   ,   если   та   даст   ей   возможность   туда   вернуться   .   EOS 

Миссис   Кроули   только   усмехнулась   .   EOS 

-   Я   не   желаю   ,   чтобы   мне   прислуживали   судебные   исполнители   в   ливреях   ,   -   заявила   она   ,   -   да   вы   ,   вероятно   ,   никогда   и   не   вернетесь   ,   по   крайней   мере   ,   с   брильянтами   .   EOS 

Они   останутся   французам   .   EOS 

Французы   будут   здесь   через   два   часа   ,   а   я   к   тому   времени   уже   проеду   полдороги   до   Гента   .   EOS 

Нет   ,   я   не   продам   вам   лошадей   даже   за   два   самых   крупных   брильянта   ,   которые   ваша   милость   надевала   на   бал   .   EOS 

Леди   Бейракрс   задрожала   от   ярости   и   страха   .   EOS 

Брильянты   были   зашиты   у   нее   в   платье   и   в   подкладке   сюртука   милорда   ,   а   часть   их   спрятана   в   его   сапогах   .   EOS 

-   Мои   брильянты   у   банкира   ,   бесстыжая   вы   особа   !   EOS 

И   лошадей   я   добуду   !   EOS 

-   сказала   она   .   EOS 

Ребекка   рассмеялась   ей   в   лицо   .   EOS 

Взбешенная   графиня   сошла   во   двор   и   уселась   в   карету   :   ее   горничная   ,   курьер   и   супруг   еще   раз   были   разосланы   по   всему   городу   отыскивать   лошадей   ,   -   и   плохо   пришлось   тому   из   них   ,   кто   вернулся   последним   !   EOS 

Ее   милость   решила   уехать   тотчас   же   ,   как   только   откуда-нибудь   достанут   лошадей   ,   -   все   равно   ,   с   супругом   или   без   него   .   EOS 

Ребекка   с   удовольствием   глядела   из   окна   на   графиню   ,   сидевшую   в   экипаже   без   лошадей   ;   устремив   на   нее   взгляд   ,   она   громко   выражала   свое   сочувствие   по   поводу   затруднительного   положения   ,   в   которое   попала   ее   милость   .   EOS 

-   Не   найти   лошадей   !   EOS 

-   говорила   она   .   EOS 

-   И   это   в   то   время   ,   когда   все   брильянты   зашиты   в   подушках   кареты   !   EOS 

Какая   богатая   добыча   достанется   французам   ,   когда   они   придут   сюда   !   EOS 

Я   имею   в   виду   карету   и   брильянты   ,   а   не   миледи   .   EOS 

Все   это   она   вслух   сообщала   хозяину   гостиницы   ,   слугам   ,   постояльцам   и   бесчисленным   зевакам   ,   толпившимся   во   дворе   .   EOS 

Леди   Бейракрс   готова   была   застрелить   ее   из   окна   кареты   .   EOS 

Наслаждаясь   унижением   своего   врага   ,   Ребекка   заметила   Джоза   ,   который   тотчас   направился   к   ней   ,   как   только   ее   увидел   .   EOS 

Его   изменившееся   ,   испуганное   жирное   лицо   сразу   выдало   ей   его   тайну   .   EOS 

Он   также   хотел   бежать   и   искал   способа   осуществить   свое   желание   .   EOS 

"Вот   кто   купит   моих   лошадей   ,   -   подумала   Ребекка   ,   -   а   я   уеду   на   своей   кобыле"   .   EOS 

Джоз   подошел   к   ней   и   в   сотый   раз   в   течение   этого   часа   задал   вопрос   :   не   знает   ли   она   ,   где   можно   достать   лошадей   ?   EOS 

-   Что   это   ,   и   вы   хотите   бежать   ?   EOS 

-   сказала   со   смехом   Ребекка   .   EOS 

-   А   я-то   думала   ,   что   вы   защитник   всех   женщин   ,   мистер   Седли   .   EOS 

-   Я.   .   .   я   .   .   .   не   военный   человек   ,   -   пробормотал   он   ,   задыхаясь   .   EOS 

-   А   Эмилия   ?   .   .   EOS 

Кто   будет   охранять   вашу   бедную   сестричку   ?   EOS 

-   продолжала   Ребекка   .   EOS 

-   Неужели   вы   решаетесь   ее   покинуть   ?   EOS 

-   Какую   пользу   я   могу   ей   принести   в   случае   .   .   .   в   случае   ,   если   придет   неприятель   ?   EOS 

-   возразил   Джоз   .   EOS 

-   Женщин   они   пощадят   ,   но   мой   слуга   сказал   ,   что   мужчинам   они   поклялись   не   давать   пощады   .   .   .   мерзавцы   !   EOS 

-   Ужасно   !   EOS 

-   воскликнула   Ребекка   ,   наслаждаясь   его   растерянностью   .   EOS 

-   Да   я   и   не   хочу   покидать   ее   ,   -   продолжал   заботливый   брат   .   EOS 

-   Она   не   будет   покинута   .   EOS 

Для   нее   найдется   место   в   моем   экипаже   ,   и   для   вас   так   же   ,   дорогая   миссис   Кроули   ,   если   вы   пожелаете   ехать   .   .   .   и   если   мы   достанем   лошадей   !   EOS 

-   вздохнул   он   .   EOS 

-   У   меня   есть   пара   лошадей   ,   которую   я   могу   продать   ,   -   сказала   Ребекка   .   EOS 

Джоз   чуть   не   бросился   ей   на   шею   .   EOS 

-   Выкатывайте   коляску   ,   Исидор   !   EOS 

-   закричал   он   .   EOS 

-   Мы   нашли   .   .   .   мы   нашли   лошадей   .   EOS 

-   Мои   лошади   никогда   не   ходили   в   упряжи   ,   -   прибавила   миссис   Кроули   .   EOS 

-   Снегирь   разобьет   экипаж   вдребезги   ,   если   вы   его   запряжете   .   EOS 

-   А   под   седлом   он   смирен   ?   EOS 

-   спросил   чиновник   .   EOS 

-   Смирен   ,   как   ягненок   ,   и   быстр   ,   как   заяц   ,   -   ответила   Ребекка   .   EOS 

-   Как   вы   думаете   ,   выдержит   он   мой   вес   ?   EOS 

-   продолжал   Джоз   .   EOS 

Он   уже   видел   себя   мысленно   на   лошади   ,   совершенно   забыв   о   бедной   Эмилии   .   EOS 

Да   и   какой   любитель   лошадей   мог   бы   устоять   перед   подобным   соблазном   !   EOS 

Ребекка   в   ответ   пригласила   его   к   себе   в   комнату   ,   куда   он   последовал   за   нею   ,   задыхаясь   от   нетерпения   заключить   сделку   .   EOS 

Едва   ли   какие-нибудь   другие   полчаса   в   жизни   Джоза   стоили   ему   столько   денег   .   EOS 

Ребекка   ,   исчислив   стоимостью   своего   товара   в   соответствии   с   нетерпением   покупателя   и   с   нехваткой   оного   товара   на   рынке   ,   заломила   за   лошадей   такую   цену   ,   что   даже   Джоз   отшатнулся   .   EOS 

Она   продаст   обеих   или   вовсе   не   будет   продавать   ,   заявила   она   решительно   .   EOS 

Родон   запретил   их   отдавать   за   меньшую   цену   ,   чем   она   назначила   .   EOS 

Лорд   Бейракрс   с   удовольствием   даст   ей   эти   деньги   ;   и   при   всей   ее   любви   и   уважении   к   семейству   Седли   ,   дорогой   мистер   Джозеф   должен   понять   ,   что   бедным   людям   тоже   надо   жить   ,   -   словом   ,   никто   на   свете   не   мог   бы   быть   любезнее   и   в   то   же   время   более   твердо   стоять   на   своем   .   EOS 

Как   и   следовало   ожидать   ,   Джоз   кончил   тем   ,   что   согласился   .   EOS 

Сумма   ,   которую   он   должен   был   заплатить   ,   была   так   велика   ,   что   ему   пришлось   просить   отсрочки   ,   так   велика   ,   что   представляла   для   Ребекки   целое   маленькое   состояние   ,   и   она   быстро   высчитала   ,   что   с   этой   суммой   и   с   тем   ,   что   она   выручит   от   продажи   имущества   Родона   ,   да   еще   с   ее   вдовьей   пенсией   ,   в   случае   если   муж   будет   убит   ,   она   окажется   вполне   обеспеченной   и   может   твердо   глядеть   в   лицо   своей   вдовьей   доле   .   EOS 

Раз   или   два   в   этот   день   она   и   сама   подумывала   об   отъезде   .   EOS 

Но   рассудок   подсказывал   более   здравое   решение   .   EOS 

"Предположим   ,   французы   придут   ,   -   думала   Бекки   ,   -   что   они   могут   сделать   бедной   офицерской   вдове   ?   EOS 

Ведь   времена   осад   и   разграбления   городов   миновали   .   EOS 

Нас   спокойно   отпустят   по   домам   ,   или   я   смогу   недурно   жить   за   границей   на   свой   скромный   доход"   .   EOS 

Между   тем   Джоз   и   Исидор   отправились   в   конюшню   посмотреть   купленных   лошадей   .   EOS 

Джоз   приказал   немедленно   оседлать   их   :   он   уедет   сейчас   же   ,   в   эту   же   ночь   .   EOS 

И   он   оставил   слугу   седлать   лошадей   ,   а   сам   пошел   домой   собираться   .   EOS 

Отъезд   нужно   держать   в   тайне   ;   он   пройдет   в   свою   спальню   с   заднего   хода   .   EOS 

Ему   не   хотелось   встречаться   с   миссис   О'Дауд   и   Эмилией   и   сообщать   им   ,   что   он   задумал   бежать   .   EOS 

Пока   совершалась   сделка   Джоза   с   Ребеккой   ,   пока   осматривали   лошадей   ,   прошла   добрая   половина   ночи   .   EOS 

Но   ,   хотя   полночь   давно   миновала   ,   город   не   успокоился   :   все   были   на   ногах   ,   в   домах   горели   огни   ,   около   дверей   толпился   народ   ,   на   улицах   не   прекращалась   суматоха   .   EOS 

Самые   разноречивые   слухи   передавались   из   уст   в   уста   :   одни   утверждали   ,   что   пруссаки   разбиты   ;   другие   говорили   ,   что   атакованы   и   побеждены   англичане   ;   третьи   -   что   англичане   твердо   удерживают   свои   позиции   .   EOS 

Последний   слух   передавался   все   упорнее   .   EOS 

Французы   не   появлялись   .   EOS 

Отставшие   солдаты   приходили   из   армии   ,   принося   все   более   и   более   благоприятные   вести   .   EOS 

Наконец   в   Брюссель   прибыл   адъютант   с   донесением   коменданту   ,   который   тотчас   расклеил   по   городу   афиши   ,   сообщавшие   об   успехах   союзников   у   Катр-Бра   и   о   том   ,   что   французы   под   командой   Нея   отброшены   после   шестичасового   боя   .   EOS 

Адъютант   ,   вероятно   ,   прибыл   в   то   время   ,   когда   Ребекка   и   Джоз   совершали   свою   сделку   или   когда   последний   осматривал   свою   покупку   .   EOS 

Когда   Джоз   вернулся   к   себе   ,   многочисленные   обитатели   дома   толпились   у   крыльца   ,   обсуждая   последние   новости   :   не   было   никакого   сомнения   в   их   достоверности   .   EOS 

И   Джоз   отправился   наверх   сообщить   приятное   известие   дамам   ,   бывшим   на   его   попечении   .   EOS 

Он   не   счел   нужным   сообщить   им   ни   о   том   ,   что   собирался   их   покинуть   ,   ни   о   том   ,   как   он   купил   лошадей   и   какую   цену   заплатил   за   них   .   EOS 

Победа   или   поражение   было   ,   однако   ,   делом   второстепенным   для   тех   ,   чьи   мысли   целиком   были   заняты   судьбою   любимых   .   EOS 

Эмилия   ,   услышав   о   победе   ,   еще   более   взволновалась   .   EOS 

Она   готова   была   сейчас   же   ехать   в   армию   и   слезно   умоляла   брата   проводить   ее   туда   .   EOS 

Ее   страхи   и   сомнения   достигли   высшей   степени   .   EOS 

Бедняжка   ,   в   течение   нескольких   часов   бывшая   словно   в   столбняке   ,   теперь   металась   как   безумная   ,   -   поистине   жалкое   зрелище   !   EOS 

Ни   один   мужчина   ,   жестоко   раненный   в   пятнадцати   милях   от   города   ,   на   поле   битвы   ,   где   полегло   столько   храбрых   ,   -   ни   один   мужчина   не   страдал   больше   ,   чем   она   ,   -   бедная   ,   невинная   жертва   войны   .   EOS 

Джоз   не   мог   вынести   ее   страданий   .   EOS 

Он   оставил   сестру   на   попечении   ее   более   мужественной   подруги   и   снова   спустился   на   крыльцо   ,   где   толпа   все   стояла   ,   разговаривая   и   ожидая   новостей   .   EOS 

Уже   совсем   рассвело   ,   а   толпа   не   расходилась   ,   и   с   поля   сражения   начали   прибывать   новые   известия   ,   доставленные   самими   участниками   трагедии   .   EOS 

В   город   одна   за   другой   въезжали   телеги   ,   нагруженные   ранеными   ;   из   них   неслись   душераздирающие   стоны   ,   и   измученные   лица   печально   выглядывали   из   соломы   .   EOS 

Джоз   Седли   с   мучительным   любопытством   устремил   взгляд   на   одну   из   этих   повозок   ,   -   стоны   ,   доносившиеся   из   нее   ,   были   ужасны   ;   усталые   лошади   с   трудом   тащили   телегу   .   EOS 

-   Стой   !   EOS 

Стой   !   EOS 

-   раздался   из   соломы   слабый   голос   ,   и   телега   остановилась   около   дома   мистера   Седли   .   EOS 

-   Это   он   !   EOS 

Я   знаю   ,   это   Джордж   !   EOS 

-   закричала   Эмилия   и   бросилась   на   балкон   ,   бледная   как   смерть   ,   с   развевающимися   волосами   .   EOS 

Однако   это   был   не   Джордж   ,   но   то   ,   что   ближе   всего   было   с   ним   связано   ,   -   известия   о   нем   .   EOS 

Это   был   бедный   Том   Стабл   ,   двадцать   четыре   часа   тому   назад   так   доблестно   выступивший   из   Брюсселя   ,   неся   полковое   знамя   ,   которое   он   мужественно   защищал   на   поле   битвы   .   EOS 

Французский   улан   ранил   юного   прапорщика   в   ногу   пикой   ;   падая   ,   он   крепко   прижал   к   себе   знамя   .   EOS 

По   окончании   сражения   бедному   мальчику   нашлось   место   в   повозке   ,   и   он   был   доставлен   обратно   в   Брюссель   .   EOS 

-   Мистер   Седли   !   EOS 

Мистер   Седли   !   EOS 

-   чуть   слышно   звал   он   ,   и   Джоз   ,   испуганный   ,   подошел   на   его   зов   .   EOS 

Он   сначала   не   мог   узнать   ,   кто   его   зовет   .   EOS 

Маленький   Том   Стабл   протянул   из   повозки   свою   горячую   ,   слабую   руку   .   EOS 

-   Меня   примут   здесь   ,   -   проговорил   он   .   EOS 

-   Осборн   и   .   .   .   и   Доббин   говорили   ,   что   меня   примут   .   .   .   EOS 

Дайте   этому   человеку   два   наполеондора   .   EOS 

Мама   вам   отдаст   .   EOS 

Во   время   долгих   мучительных   часов   ,   проведенных   и   телеге   ,   мысли   юноши   уносились   в   дом   его   отца-священника   ,   который   он   покинул   всего   несколько   месяцев   назад   ,   и   в   бреду   он   временами   забывал   о   своих   страданиях   .   EOS 

Дом   был   велик   ,   обитатели   его   добры   :   все   раненые   из   этой   повозки   были   перенесены   в   комнаты   и   размещены   по   кроватям   .   EOS 

Юного   прапорщика   внесли   наверх   ,   в   помещение   Осборнов   .   EOS 

Эмилия   и   жена   майора   кинулись   к   нему   ,   как   только   узнали   его   с   балкона   .   EOS 

Можете   представить   себе   чувства   обеих   женщин   ,   когда   им   сказали   ,   что   сражение   окончено   и   что   их   мужья   живы   .   EOS 

С   каким   безмолвным   восторгом   Эмилия   бросилась   на   шею   своей   доброй   подруге   и   обняла   ее   и   в   каком   страстном   порыве   она   упала   на   колени   и   благодарила   всевышнего   за   спасение   ее   мужа   !   EOS 

Нашей   молоденькой   леди   ,   в   ее   лихорадочном   ,   нервном   состоянии   ,   никакой   врач   не   мог   бы   прописать   более   целебного   лекарства   ,   чем   то   ,   которое   послал   ей   случай   .   EOS 

Она   и   миссис   О'Дауд   неустанно   дежурили   у   постели   раненого   юноши   ,   который   тяжко   страдал   .   EOS 

Обязанности   ,   возложенные   на   нее   судьбой   ,   не   давали   Эмилии   времени   размышлять   о   своих   личных   тревогах   или   предаваться   ,   как   она   имела   обыкновение   ,   страхам   и   мрачным   предчувствиям   .   EOS 

Юноши   просто   и   без   прикрас   рассказал   им   о   событиях   дня   и   подвигах   наших   друзей   из   доблестного   ***   полка   .   EOS 

Они   сильно   пострадали   .   EOS 

Они   потеряли   много   офицеров   и   солдат   .   EOS 

Во   время   атаки   под   майором   была   убита   лошадь   ,   и   все   думали   ,   что   он   погиб   и   что   Доббину   придется   ,   по   старшинству   ,   заменить   его   ;   и   только   после   атаки   ,   при   возвращении   на   старые   позиции   ,   нашли   майора   ,   который   сидел   на   трупе   Пирама   и   подкреплялся   из   своей   походной   фляжки   .   EOS 

Капитан   EOS 

Осборн   сразил   французского   улана   ,   ранившего   прапорщика   в   ногу   .   (   Эмилия   так   побледнела   при   этом   сообщении   ,   что   миссис   О'Дауд   велела   рассказчику   замолчать   .   )   EOS 

А   капитан   Доббин   в   конце   дня   ,   хотя   сам   был   ранен   ,   взял   юношу   на   руки   и   отнес   его   к   врачу   ,   а   оттуда   на   повозку   ,   которая   должна   была   отвезти   его   в   Брюссель   .   EOS 

Это   Доббин   обещал   вознице   два   золотых   ,   если   тот   доставит   раненого   в   город   ,   к   дому   мистера   Седли   ,   и   скажет   жене   капитана   Осборна   ,   что   сражение   окончено   и   что   муж   ее   цел   и   невредим   .   EOS 

-   А   право   ,   у   этого   Уильяма   Доббина   предоброе   сердце   ,   -   сказала   миссис   О'Дауд   ,   -   хотя   он   всегда   насмехается   надо   мной   .   EOS 

Юный   Стабл   клялся   ,   что   другого   такого   офицера   нет   в   армии   ,   и   не   переставал   хвалить   старшего   капитана   ,   его   скромность   ,   доброту   и   его   удивительное   хладнокровие   на   поле   битвы   .   EOS 

К   этим   его   словам   Эмилия   отнеслась   рассеянно   ,   -   она   слушала   внимательно   лишь   тогда   ,   когда   речь   заходила   о   Джордже   ,   а   когда   имя   его   не   упоминалось   ,   она   думала   о   нем   .   EOS 

В   заботах   о   раненом   прапорщике   и   в   мыслях   о   чудесном   спасении   Джорджа   второй   день   тянулся   для   Эмилии   не   так   томительно   долго   .   EOS 

Для   нее   во   всей   армии   существовал   только   один   человек   ;   и   пока   он   был   невредим   ,   ход   военных   действий   ,   надо   признаться   ,   мало   интересовал   ее   .   EOS 

Известия   ,   которые   Джоз   приносил   с   улицы   ,   лишь   смутно   доходили   до   ее   ушей   ,   хотя   этих   известий   было   достаточно   ,   чтобы   встревожить   нашего   робкого   джентльмена   и   многих   других   в   Брюсселе   .   EOS 

Конечно   ,   французы   отброшены   ,   но   отброшены   после   трудного   ,   жестокого   боя   ,   в   котором   к   тому   же   участвовала   только   одна   французская   дивизия   .   EOS 

Император   с   главными   силами   находится   около   Линьи   ,   где   он   наголову   разбил   пруссаков   ,   и   теперь   может   бросить   все   свои   войска   против   союзников   .   EOS 

Герцог   Веллингтон   отступает   к   столице   и   под   ее   стенами   ,   вероятно   ,   даст   большое   сражение   ,   исход   которого   более   чем   сомнителен   .   EOS 

Все   ,   на   что   он   может   рассчитывать   ,   это   двадцать   тысяч   английских   солдат   ,   потому   что   немецкие   войска   состоят   из   плохо   обученных   ополченцев   ,   а   бельгийцы   весьма   ненадежны   .   EOS 

И   с   этой   горстью   его   светлость   должен   противостоять   ста   пятидесяти   тысячам   ,   которые   вторглись   в   Бельгию   под   командой   Наполеона   .   EOS 

Наполеона   !   EOS 

Какой   полководец   ,   как   бы   знаменит   и   искусен   он   ни   был   ,   может   устоять   в   борьбе   с   ним   ?   EOS 

Джоз   думал   обо   всем   этом   и   трепетал   .   EOS 

Так   же   чувствовали   себя   и   другие   жители   Брюсселя   ,   ибо   все   знали   ,   что   сражение   предыдущего   дня   было   только   прелюдией   к   неизбежной   решительной   битве   .   EOS 

Одна   из   армий   ,   действовавших   против   императора   ,   уже   рассеяна   .   EOS 

Немногочисленный   отряд   англичан   ,   который   попытается   оказать   ему   сопротивление   ,   погибнет   на   своем   посту   ,   и   победитель   по   трупам   павших   войдет   в   город   .   EOS 

Горе   тем   ,   кого   он   там   застанет   !   EOS 

Уже   были   сочинены   приветственные   адреса   ,   должностные   лица   втайне   собирались   для   совещаний   ,   готовились   помещения   и   кроились   трехцветные   флаги   и   победные   эмблемы   ,   чтобы   приветствовать   прибытие   его   величества   императора   и   короля   .   EOS 

Бегство   жителей   все   продолжалось   ,   одно   семейство   за   другим   ,   разыскав   экипаж   и   лошадей   ,   покидало   город   .   EOS 

Когда   Джоз   17   июня   явился   в   гостиницу   к   Ребекке   ,   он   увидал   ,   что   большая   карета   Бейракрсов   уехала   наконец   со   двора   :   граф   каким-то   образом   раздобыл   пару   лошадей   без   помощи   миссис   Кроули   и   катил   теперь   по   дороге   в   Гент   .   EOS 

Людовик   Желанный   в   этом   же   городе   упаковывал   свой   porte-manteau   {   Чемодан   (   франц   .   )   .   EOS 

Казалось   ,   злая   судьба   никогда   не   устанет   преследовать   этого   незадачливого   изгнанника   .   EOS 

Джоз   чувствовал   ,   что   вчерашняя   передышка   была   только   временной   и   что   ему   ,   конечно   ,   скоро   пригодятся   его   дорого   купленные   лошади   .   EOS 

Весь   этот   день   его   терзания   были   ужасны   .   EOS 

Пока   между   Брюсселем   и   Наполеоном   стояла   английская   армия   ,   не   было   необходимости   в   немедленном   бегстве   ,   но   все-таки   Джоз   перевел   своих   лошадей   из   отдаленной   конюшни   в   другую   ,   во   дворе   его   дома   ,   чтобы   они   были   у   него   на   глазах   и   не   подвергались   опасности   похищения   .   EOS 

Исидор   зорко   следил   за   дверью   конюшни   и   держал   лошадей   оседланными   ,   чтобы   можно   было   выехать   в   любую   минуту   .   EOS 

Он   ждал   этой   минуты   с   великим   нетерпением   .   EOS 

После   приема   ,   который   Ребекка   встретила   накануне   ,   у   нее   не   было   желания   навещать   свою   дорогую   Эмилию   .   EOS 

Она   подрезала   стебли   у   букета   ,   который   преподнес   ей   Джордж   ,   сменила   в   стакане   воду   и   перечла   записку   ,   которую   получила   от   него   .   EOS 

-   Бедняжка   ,   -   сказала   она   ,   вертя   в   руках   записку   ,   -   как   бы   я   могла   сразить   ее   этим   !   EOS 

И   из-за   такого   ничтожества   она   разбивает   себе   сердце   ,   -   ведь   он   дурак   ,   самодовольный   фат   ,   и   даже   не   любит   ее   .   EOS 

Мой   бедный   ,   добрый   Родон   в   десять   раз   лучше   !   EOS 

-   И   она   принялась   думать   о   том   ,   что   ей   делать   ,   если   .   .   .   если   что-либо   случится   с   бедным   ,   добрым   Родоном   ,   и   какое   счастье   ,   что   он   оставил   ей   лошадей   .   EOS 

Ближе   к   вечеру   миссис   Кроули   ,   не   без   гнева   наблюдавшая   отъезд   Бейракрсов   ,   вспомнила   о   мерах   предосторожности   ,   принятых   графиней   ,   и   сама   занялась   рукоделием   .   EOS 

Она   зашила   большую   часть   своих   драгоценностей   ,   векселей   и   банковых   билетов   в   платье   и   теперь   была   готова   ко   всему   -   бежать   ,   если   она   это   найдет   нужным   ,   или   остаться   и   приветствовать   победителя   ,   будь   то   англичанин   или   француз   .   EOS 

И   я   не   уверен   ,   что   она   в   эту   ночь   не   мечтала   сделаться   герцогиней   и   Madame   la   Marechale   {   Супругой   маршала   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   в   то   время   как   Родон   на   Мон-Сен-Жанском   биваке   ,   завернувшись   в   плащ   ,   под   проливным   дождем   ,   только   и   думал   ,   что   об   оставшейся   в   городе   малютке-жене   .   EOS 

Следующий   день   был   воскресенье   .   EOS 

Миссис   О'Дауд   с   удовлетворением   убедилась   ,   что   после   короткого   ночного   отдыха   оба   ее   пациента   чувствуют   себя   лучше   .   EOS 

Сама   она   спала   в   большом   кресле   в   комнате   Эмилии   ,   готовая   вскочить   по   первому   же   зову   ,   если   ее   бедной   подруге   или   раненому   прапорщику   понадобится   помощь   .   EOS 

Когда   наступило   утро   ,   эта   неутомимая   женщина   отправилась   в   дом   ,   где   они   с   майором   стояли   на   квартире   ,   и   тщательно   принарядилась   ,   как   и   подобало   в   праздничный   день   .   EOS 

И   весьма   вероятно   ,   что   ,   пока   миссис   О'Дауд   оставалась   одна   в   той   комнате   ,   где   спал   ее   супруг   и   где   его   ночной   колпак   все   еще   лежал   на   подушке   ,   а   трость   стояла   в   углу   ,   -   горячая   молитва   вознеслась   к   небесам   о   спасении   храброго   солдата   Майкла   О'Дауда   .   EOS 

Когда   она   вернулась   ,   она   принесла   с   собой   молитвенник   и   знаменитый   том   проповедей   дядюшки-декана   ,   который   неизменно   читала   каждое   воскресенье   ,   быть   может   ,   не   все   понимая   и   далеко   не   все   правильно   произнося   ,   -   потому   что   декан   был   человек   ученый   и   любил   длинные   латинские   слова   ,   -   но   с   большой   важностью   ,   с   выражением   и   в   общем   довольно   точно   .   EOS 

"Как   часто   мой   Мик   слушал   эти   проповеди   ,   -   думала   она   ,   -   когда   я   читала   их   в   каюте   во   время   штиля   !"   EOS 

Теперь   она   решила   познакомить   с   ним   паству   ,   состоявшую   из   Эмилии   и   раненого   прапорщика   .   EOS 

Такое   же   богослужение   совершалось   в   этот   день   и   час   в   двадцати   тысячах   церквей   ,   и   миллионы   англичан   на   коленях   молили   отца   небесного   о   защите   .   EOS 

Они   не   слышали   грохота   ,   который   встревожил   нашу   маленькую   паству   в   Брюсселе   .   EOS 

Гораздо   громче   ,   чем   те   пугают   ,   что   взволновали   их   два   дня   назад   ,   сейчас   -   когда   миссис   О'Дауд   своим   звучным   голосом   читала   воскресную   проповедь   -   загремели   орудия   Ватерлоо   .   EOS 

Джоз   ,   услышав   эти   зловещие   раскаты   ,   решил   ,   что   он   не   в   силах   больше   терпеть   такие   ужасы   и   сейчас   же   уедет   .   EOS 

Он   влетел   в   комнату   больного   ,   где   трое   наших   друзей   только   что   прервали   свои   благочестивые   занятия   ,   и   обратился   со   страстным   призывом   к   Эмилии   .   EOS 

-   Я   не   могу   больше   этого   выносить   ,   Эмми   ,   -   воскликнул   он   ,   -   и   не   хочу   !   EOS 

Ты   должна   ехать   со   мной   .   EOS 

Я   купил   для   тебя   лошадь   ,   -   не   спрашивай   ,   сколько   это   стоило   ,   -   и   ты   должна   сейчас   же   одеться   и   ехать   со   мною   .   EOS 

Ты   сядешь   позади   Исидора   .   EOS 

-   Господи   помилуй   ,   мистер   Седли   ,   да   вы   действительно   трус   !   EOS 

-   сказала   миссис   О'Дауд   ,   отложив   книгу   .   EOS 

-   Я   говорю   -   едем   ,   Эмилия   !   EOS 

-   продолжал   Джоз   .   EOS 

-   Не   слушай   ты   ее   !   EOS 

Зачем   нам   оставаться   здесь   и   ждать   ,   чтобы   нас   зарезали   французы   ?   EOS 

-   А   как   же   ***   полк   ,   дружище   ?   EOS 

-   спросил   со   своей   постели   Стабл   ,   раненый   герой   .   EOS 

-   И.   .   .   и   вы   ведь   не   бросите   меня   здесь   ,   миссис   О'Дауд   ?   EOS 

-   Нет   ,   мой   милый   ,   -   отвечала   она   ,   подходя   к   кровати   и   целуя   юношу   .   EOS 

-   Ничего   плохого   с   вами   не   будет   ,   пока   я   возле   вас   .   EOS 

А   я   не   двинусь   с   места   ,   пока   не   получу   приказа   от   Мика   .   EOS 

И   хороша   бы   я   была   ,   если   бы   уселась   в   седло   позади   такого   молодца   !   EOS 

Представив   себе   эту   картину   ,   раненый   рассмеялся   ,   и   даже   Эмилия   улыбнулась   .   EOS 

-   Я   и   не   приглашаю   ее   !   EOS 

-   закричал   Джоз   .   EOS 

-   Я   прошу   не   эту   .   .   .   эту   .   .   .   ирландку   ,   а   тебя   ,   Эмилия   .   EOS 

В   последний   раз   -   поедешь   ты   или   нет   ?   EOS 

-   Без   моего   мужа   ,   Джозеф   ?   EOS 

-   сказала   Эмилия   ,   удивленно   взглянув   на   него   и   подавая   руку   жене   майора   .   EOS 

Терпение   Джоза   истощилось   .   EOS 

-   Тогда   прощайте   !   EOS 

-   воскликнул   он   ,   яростно   потрясая   кулаком   ,   и   вышел   ,   хлопнув   дверью   .   EOS 

На   этот   раз   он   действительно   отдал   приказ   к   отъезду   и   сел   на   лошадь   .   EOS 

Миссис   О'Дауд   услышала   стук   копыт   ,   когда   всадники   выезжали   из   ворот   ,   и   ,   выглянув   в   окно   ,   сделала   несколько   презрительных   замечаний   по   адресу   бедного   Джозефа   ,   который   ехал   по   улице   ,   сопровождаемый   Исидором   в   фуражке   с   галуном   .   EOS 

Лошади   ,   застоявшиеся   за   несколько   последних   дней   ,   горячились   и   не   слушались   повода   .   EOS 

Джоз   ,   робкий   и   неуклюжий   наездник   ,   выглядел   в   седле   отнюдь   не   авантажно   .   EOS 

-   Эмилия   ,   дорогая   ,   посмотрите   ,   он   собирается   въехать   в   окно   !   EOS 

Такого   слона   в   посудной   лавке   я   никогда   еще   не   видела   !   EOS 

Вскоре   оба   всадника   исчезли   в   конце   улицы   ,   в   направлении   Гентской   дороги   .   EOS 

Миссис   О'Дауд   преследовала   их   огнем   насмешек   ,   пока   они   не   скрылись   из   виду   .   EOS 

Весь   этот   день   ,   с   утра   и   до   позднего   вечера   ,   не   переставая   грохотали   пушки   .   EOS 

Было   уже   темно   ,   когда   канонада   вдруг   прекратилась   .   EOS 

Все   мы   читали   о   том   ,   что   произошло   в   этот   день   .   EOS 

Рассказ   этот   постоянно   на   устах   каждого   англичанина   ,   и   мы   с   вами   ,   бывшие   детьми   во   времена   знаменательной   битвы   ,   никогда   не   устаем   слушать   и   повторять   историю   нашей   славной   победы   .   EOS 

Память   о   ней   до   сих   пор   жжет   сердца   миллионам   соотечественников   тех   храбрецов   ,   которые   в   тот   день   потерпели   поражение   .   EOS 

Они   только   и   ждут   ,   как   бы   отомстить   за   унижение   своей   родины   .   EOS 

И   если   новая   война   окончится   для   них   победой   и   они   ,   в   свою   очередь   ,   возликуют   ,   а   нам   достанется   проклятое   наследие   ненависти   и   злобы   ,   то   не   будет   конца   тому   ,   что   зовется   славой   и   позором   ,   не   будет   конца   резне   -   удачной   то   для   одной   ,   то   для   другой   стороны   -   между   двумя   отважными   нациями   .   EOS 

Пройдут   столетия   ,   а   мы   ,   французы   и   англичане   ,   будем   по-прежнему   бахвалиться   и   убивать   друг   друга   ,   следуя   самим   дьяволом   написанному   кодексу   чести   .   EOS 

Все   наши   друзья   геройски   сражались   в   этой   великой   битве   .   EOS 

Весь   долгий   день   ,   пока   женщины   молились   в   десяти   милях   от   поля   боя   ,   английская   пехота   стойко   отражала   яростные   атаки   французской   конницы   .   EOS 

Неприятельская   артиллерия   ,   грохот   которой   быт   слышен   в   Брюсселе   ,   косила   ряды   англичан   ,   по   когда   одни   падали   ,   другие   ,   уцелевшие   ,   смыкались   еще   крепче   .   EOS 

К   вечеру   бешенство   французских   атак   ,   всякий   раз   встречавших   столь   же   бешеное   сопротивление   ,   стало   ослабевать   ,   -   либо   внимание   французов   отвлекли   другие   враги   ,   либо   они   готовились   к   последнему   натиску   .   EOS 

Вот   он   наконец   начался   ;   колонны   императорской   гвардии   двинулись   на   плато   Сен-Жан   ,   чтобы   одним   ударом   смести   англичан   с   высот   ,   которые   они   ,   несмотря   ни   на   что   ,   удерживали   весь   день   ;   словно   не   слыша   грома   артиллерии   ,   низвергавшей   смерть   с   английских   позиций   ,   темная   колонна   ,   колыхаясь   ,   подступала   все   ближе   .   EOS 

Казалось   ,   она   вот-вот   перехлестнет   через   гребень   ,   но   тут   она   внезапно   дрогнула   и   заколебалась   .   EOS 

Потом   остановилась   ,   но   все   еще   грудью   к   выстрелам   .   EOS 

И   тут   английские   войска   ринулись   вперед   со   своих   позиций   ,   откуда   неприятелю   так   и   не   удалось   их   выбить   ,   и   гвардия   повернулась   и   бежала   .   EOS 

В   Брюсселе   уже   не   слышно   было   пальбы   -   преследование   продолжалось   на   много   миль   дальше   .   EOS 

Мрак   опустился   на   поле   сражения   и   на   город   ;   Эмилия   молилась   за   Джорджа   ,   а   он   лежал   ничком   -   мертвый   ,   с   простреленным   сердцем   .   EOS 

ГЛАВА   XXXIII   ,   EOS 

в   которой   родственники   мисс   Кроули   весьма   озабочены   ее   судьбой   EOS 

Пока   отличившаяся   во   Фландрии   армия   движется   к   французским   пограничным   крепостям   ,   с   тем   чтобы   ,   заняв   их   ,   вступить   во   Францию   ,   пусть   любезный   читатель   вспомнит   ,   что   в   Англии   мирно   проживает   немало   людей   ,   которые   имеют   отношение   к   нашей   повести   и   требуют   внимания   летописца   .   EOS 

Во   время   этих   битв   и   ужасов   старая   мисс   Кроули   жила   в   Брайтоне   ,   очень   умеренно   волнуясь   по   поводу   великих   событий   .   EOS 

Несомненно   ,   однако   ,   что   эти   великие   события   придавали   некоторый   интерес   ежедневной   печати   ,   и   Бригс   читала   ей   вслух   "Газету"   ,   в   которой   ,   между   прочим   ,   на   почетном   месте   упоминалось   имя   Родона   Кроули   и   его   производство   в   чин   полковника   .   EOS 

-   Какая   жалость   ,   что   молодой   человек   сделал   такой   непоправимый   шаг   в   жизни   !   EOS 

-   заметила   его   тетка   .   EOS 

-   При   его   чине   и   отличиях   он   мог   бы   жениться   на   дочери   какого-нибудь   пивовара   ,   хотя   бы   на   мисс   Грейнс   ,   и   взять   приданое   в   четверть   миллиона   ,   или   породниться   с   лучшими   семьями   Англии   .   EOS 

Со   временем   он   унаследовал   бы   мои   деньги   -   или   ,   может   быть   ,   его   дети   ,   -   я   не   спешу   умирать   ,   мисс   Бригс   ,   хотя   вы   ,   может   быть   ,   и   спешите   отделаться   от   меня   .   .   .   EOS 

А   вместо   этого   ему   суждено   оставаться   нищим   ,   с   женой-танцовщицей   !   .   .   EOS 

-   Неужели   ,   дорогая   мисс   Кроули   ,   вы   не   бросите   сострадательного   взора   на   героя-солдата   ,   чье   имя   занесено   в   летописи   отечественной   славы   ?   EOS 

-   воскликнула   мисс   Бригс   ,   которая   была   чрезвычайно   возбуждена   событиями   при   Ватерлоо   и   любила   выражаться   романтически   ,   когда   представлялся   случай   .   EOS 

-   Разве   капитан   ,   то   есть   полковник   ,   как   я   могу   его   теперь   называть   ,   не   совершил   подвигов   ,   которые   прославили   имя   Кроули   ?   EOS 

-   Бригс   ,   вы   дура   ,   -   ответила   мисс   Кроули   .   EOS 

-   Полковник   Кроули   втоптал   имя   Кроули   в   грязь   ,   мисс   Бригс   .   EOS 

Жениться   на   дочери   учителя   рисования   !   EOS 

Жениться   на   dame   de   compagnie   (   потому   что   она   ведь   была   лишь   компаньонкой   ,   Бригс   ,   только   и   всего   ;   она   была   тем   же   ,   что   и   вы   ,   только   моложе   -   и   гораздо   красивее   и   умнее   !   )   .   EOS 

Хотелось   бы   мне   знать   ,   были   вы   сообщницей   этой   отъявленной   негодяйки   ,   которая   околдовала   его   и   которою   вы   всегда   так   восхищались   ?   EOS 

Да   ,   скорей   всего   вы   были   ее   сообщницей   .   EOS 

Но   ,   уверяю   вас   ,   вы   будете   разочарованы   моим   завещанием   .   .   .   EOS 

Будьте   столь   любезны   написать   мистеру   Уокси   и   сообщить   ему   ,   что   я   желаю   его   немедленно   видеть   .   EOS 

Мисс   Кроули   имела   теперь   обыкновение   чуть   не   каждый   день   писать   своему   поверенному   мистеру   Уокси   ,   потому   что   все   прежние   распоряжения   относительно   ее   имущества   были   отменены   и   она   была   в   большом   затруднении   ,   как   распорядиться   своими   деньгами   .   EOS 

Старая   дева   ,   однако   ,   значительно   поправилась   ,   что   видно   было   по   тому   ,   как   часто   и   как   зло   она   стала   издеваться   над   мисс   Бригс   ;   все   эти   нападки   бедная   компаньонка   сносила   с   кротостью   и   трусливым   смирением   ,   наполовину   великодушным   ,   наполовину   лицемерным   ,   -   словом   ,   с   рабской   покорностью   ,   которую   вынуждены   проявлять   женщины   ее   склада   в   ее   положении   .   EOS 

Кому   не   приходилось   видеть   ,   как   женщина   тиранит   женщину   ?   EOS 

Разве   мучения   ,   которые   приходится   выносить   мужчинам   ,   могут   сравниться   с   теми   ежедневными   колкостями   ,   презрительными   и   жестокими   ,   какими   донимают   несчастных   женщин   деспоты   в   юбках   ?   EOS 

Бедные   жертвы   !   .   .   EOS 

Но   мы   отклонились   от   нашей   темы   .   EOS 

Мы   хотели   сказать   ,   что   мисс   Кроули   бывала   всегда   особенно   раздражительна   и   несносна   ,   когда   начинала   поправляться   после   болезни   ;   так   ,   говорят   ,   и   раны   болят   всего   больше   ,   когда   начинают   заживать   .   EOS 

Во   время   выздоровления   мисс   Кроули   единственной   жертвой   ,   которая   допускалась   к   больной   ,   была   мисс   Бригс   ,   но   родичи   ,   оставаясь   в   отдалении   ,   не   забывали   своей   дорогой   родственницы   и   старались   поддерживать   память   о   себе   многочисленными   подарками   ,   знаками   внимания   и   любезными   записочками   .   EOS 

Прежде   всего   мы   должны   упомянуть   о   ее   племяннике   Родоне   Кроули   .   EOS 

Несколько   недель   спустя   после   славной   Ватерлооской   битвы   и   после   того   как   "Газета"   известила   о   храбрости   и   о   производстве   в   высший   чин   этого   доблестного   офицера   ,   дьеппское   почтовое   судно   привезло   в   Брайтон   ,   в   адрес   мисс   Кроули   ,   ящик   с   подарками   и   почтительное   письмо   от   ее   племянника-полковника   .   EOS 

В   ящике   была   пара   французских   эполет   ,   крест   Почетного   легиона   и   рукоять   сабли   -   трофеи   с   поля   сражения   .   EOS 

В   письме   с   большим   юмором   рассказывалось   ,   что   сабля   эта   принадлежала   одному   офицеру   гвардии   ,   который   клялся   ,   что   "гвардия   умирает   ,   но   не   сдается"   ,   и   через   минуту   после   этого   был   взят   в   плен   простым   солдатом   ;   солдат   сломал   саблю   француза   прикладом   своего   мушкета   ,   после   чего   ею   завладел   Родон   .   EOS 

Что   касается   креста   и   эполет   ,   то   они   достались   ему   от   полковника   французской   кавалерии   ,   который   пат   от   его   руки   во   время   битвы   .   EOS 

И   Родон   Кроули   не   мог   найти   лучшего   назначения   для   этих   трофеев   ,   как   послать   их   своему   любимому   старому   другу   .   EOS 

Разрешит   ли   она   писать   ей   из   Парижа   ,   куда   направляется   армия   ?   EOS 

Он   мог   бы   сообщить   ей   интересные   новости   из   столицы   и   сведения   о   некоторых   ее   друзьях   ,   бывших   эмигрантах   ,   которым   она   оказала   так   много   благодеяний   во   время   их   бедствий   .   EOS 

Старая   дева   велела   Бригс   ответить   полковнику   любезным   письмом   ,   поздравить   его   и   поощрить   к   продолжению   корреспонденции   .   EOS 

Его   первое   письмо   было   так   живо   и   занимательно   ,   что   она   с   удовольствием   будет   ждать   дальнейших   .   EOS 

-   Конечно   ,   я   знаю   ,   -   объясняла   она   мисс   Бригс   ,   -   что   Родон   столь   же   не   способен   написать   такое   отличное   письмо   ,   как   и   вы   ,   моя   бедная   Бригс   ,   и   что   каждое   слово   ему   продиктовала   эта   умная   маленькая   негодяйка   Ребекка   ,   -   но   почему   бы   моему   племяннику   не   позабавить   меня   ?   EOS 

Так   пусть   считает   ,   что   я   отношусь   к   нему   благосклонно   .   EOS 

Догадывалась   ли   она   ,   что   Бекки   не   только   написала   письмо   ,   но   собрала   и   послала   трофеи   ,   которые   купила   за   несколько   франков   у   одного   из   бесчисленных   разносчиков   ,   немедленно   начавших   торговлю   реликвиями   войны   ?   EOS 

Романист   ,   который   все   знает   ,   знает   ,   конечно   ,   и   это   .   EOS 

Как   бы   то   ни   было   ,   любезный   ответ   мисс   Кроули   очень   подбодрил   наших   друзей   ,   Родона   и   его   супругу   :   тетушка   явно   смягчилась   ,   значит   ,   можно   надеяться   на   лучшее   .   EOS 

Они   продолжали   развлекать   ее   восхитительными   письмами   из   Парижа   ,   куда   ,   как   и   писал   Родон   ,   они   имели   счастье   проследовать   в   рядах   победоносной   армии   .   EOS 

К   жене   пастора   ,   которая   уехала   лечить   сломанную   ключицу   своего   мужа   в   пасторский   дом   Королевского   Кроули   ,   старая   дева   была   далеко   не   так   милостива   .   EOS 

Миссис   Бьют   ,   бодрая   ,   шумливая   ,   настойчивая   и   властная   женщина   ,   совершила   роковую   ошибку   в   отношении   своей   золовки   .   EOS 

Она   не   только   угнетала   ее   и   всех   ее   домашних   -   она   надоела   мисс   Кроули   ;   будь   у   бедной   мисс   Бригс   хоть   капля   характера   ,   она   была   бы   осчастливлена   поручением   ,   данным   ей   благодетельницей   ,   -   написать   миссис   Бьют   Кроули   и   сообщить   ей   ,   что   здоровье   мисс   Кроули   значительно   улучшилось   с   тех   пор   ,   как   миссис   Бьют   оставила   ее   ,   и   чтобы   последняя   ни   в   коем   случае   не   трудилась   и   не   покидала   своей   семьи   ради   мисс   Кроули   .   EOS 

Такое   торжество   над   дамой   ,   которая   обращалась   с   мисс   Бригс   весьма   высокомерно   и   жестоко   ,   обрадовало   бы   многих   женщин   ;   но   надо   сказать   правду   :   мисс   Бригс   была   женщина   без   всякого   характера   ,   и   как   только   ее   врагиня   оказалась   в   немилости   ,   она   почувствовала   к   ней   сострадание   .   EOS 

"Как   я   была   глупа   ,   -   думала   миссис   Бьют   (   и   вполне   основательно   )   ,   -   что   намекнула   о   своем   приезде   в   этом   дурацком   письме   ,   которое   мы   послали   мисс   Кроули   вместе   с   цесарками   !   EOS 

Я   должна   была   бы   ,   не   говоря   ни   слова   ,   приехать   к   этой   бедной   ,   милой   ,   выжившей   из   ума   старушке   и   вырвать   ее   из   рук   простофили   Бригс   и   этой   хищницы   ,   femme   de   chambre   .   EOS 

Ах   ,   Бьют   ,   Бьют   ,   зачем   только   ты   сломал   себе   ключицу   !"   EOS 

Зачем   ,   в   самом   деле   ?   EOS 

Мы   видели   ,   как   миссис   Бьют   ,   имея   в   руках   все   козыри   ,   разыграла   свои   карты   чересчур   тонко   .   EOS 

Одно   время   она   оказалась   полной   хозяйкой   в   доме   мисс   Кроули   ,   но   ,   как   только   ее   рабам   представился   случай   взбунтоваться   ,   была   бесповоротно   оттуда   изгнана   .   EOS 

Однако   сама   она   и   ее   домашние   считали   ,   что   она   стала   жертвой   ужасающего   эгоизма   и   измены   и   что   ее   самоотверженное   служение   мисс   Кроули   встретило   самую   черную   неблагодарность   .   EOS 

Повышение   Родона   по   службе   и   почетное   упоминание   его   имени   в   "Газете"   также   обеспокоило   эту   добрую   христианку   .   EOS 

Не   смягчится   ли   к   нему   тетка   теперь   ,   когда   он   стал   полковником   и   кавалером   ордена   Бани   ?   EOS 

И   не   войдет   ли   снова   в   милость   эта   ненавистная   Ребекка   ?   EOS 

Жена   пастора   написала   для   своего   мужа   проповедь   о   суетности   военной   славы   и   процветании   нечестивых   ,   которую   достойный   пастор   прочел   прочувствованным   голосом   ,   не   поняв   в   ней   ни   слова   .   EOS 

Одним   из   его   слушателей   был   Питт   Кроули   ,   -   Питт   ,   пришедший   со   своими   двумя   сводными   сестрами   в   церковь   ,   куда   старого   баронета   нельзя   было   теперь   заманить   никакими   средствами   .   EOS 

После   отъезда   Бекки   Шарп   этот   старый   несчестивец   к   великому   негодованию   всего   графства   и   безмолвному   ужасу   сына   всецело   предался   своим   порочным   наклонностям   .   EOS 

Ленты   на   чепце   мисс   Хорокс   стали   роскошнее   ,   чем   когда-либо   .   EOS 

Все   добродетельные   семьи   с   опаской   сторонились   замка   и   его   владельца   .   EOS 

Сэр   Питт   пьянствовал   в   домах   своих   арендаторов   ,   а   в   базарные   дни   распивал   ром   вместе   с   фермерами   в   Мадбери   и   в   соседних   местах   .   EOS 

Он   ездил   с   мисс   Хорокс   в   Саутгемптон   в   семейной   карете   четверкой   ,   и   все   население   графства   (   не   говоря   уже   о   пребывающем   в   постоянном   страхе   сыне   баронета   )   с   недели   на   неделю   ожидало   ,   что   в   местной   газете   появится   объявление   о   его   женитьбе   на   этой   девице   .   EOS 

Поистине   ,   мистеру   Кроули   приходилось   нелегко   .   EOS 

Его   красноречие   на   миссионерских   собраниях   и   других   религиозных   сборищах   в   округе   ,   где   он   обыкновенно   председательствовал   и   говорил   часами   ,   было   теперь   парализовано   ,   ибо   ,   начиная   свою   речь   ,   он   читал   в   глазах   слушателей   :   "Это   сын   старого   греховодника   сэра   Питта   ,   который   сейчас   скорее   всего   пьянствует   где-нибудь   в   соседнем   трактире"   .   EOS 

А   однажды   ,   когда   он   говорил   о   царе   Тимбукту   ,   пребывающем   во   мраке   невежества   ,   и   о   многочисленных   женах   ,   также   пребывающих   во   тьме   ,   какой-то   еретик   спросил   из   толпы   :     сколько   их   в   Королевском   Кроули   ,   друг-святоша   ?"   EOS 

Эта   неуместная   реплика   вызвала   переполох   среди   устроителей   собрания   ,   и   речь   мистера   Питта   позорно   провалилась   .   EOS 

Что   же   касается   двух   дочерей   баронета   ,   то   они   бы   совсем   одичали   (   потому   что   сэр   Питт   поклялся   ,   что   ни   одна   гувернантка   не   переступит   его   порог   )   ,   если   бы   мистер   Кроули   угрозами   не   заставил   старого   джентльмена   послать   их   в   школу   .   EOS 

Но   каковы   бы   ни   были   разногласия   между   родственниками   ,   дорогие   племянники   и   племянницы   мисс   Кроули   ,   как   мы   уже   говорили   ,   были   единодушны   в   любви   к   ней   и   в   выражении   знаков   своего   внимания   .   EOS 

Миссис   Бьют   послала   ей   цесарок   и   замечательную   цветную   капусту   ,   а   также   премиленький   кошелек   и   подушечку   для   булавок   -   работу   ее   дорогих   девочек   ,   которые   просили   милую   тетеньку   сохранить   для   них   хотя   бы   крошечное   местечко   в   ее   памяти   ,   а   мистер   Питт   посылал   персики   ,   виноград   и   оленину   .   EOS 

Эти   знаки   привязанности   обычно   доставлялись   мисс   Кроули   в   Брайтон   саутгемптонской   каретой   ;   а   иногда   она   привозила   и   самого   мистера   Питта   ,   потому   что   разногласия   с   сэром   Питтом   заставляли   мистера   Кроули   часто   покидать   дом   ,   да   и   ,   кроме   того   ,   Брайтон   имел   для   него   особую   притягательную   силу   в   лице   леди   Джейн   Шипшенкс   ,   о   помолвке   которой   с   мистером   Кроули   уже   упоминалось   в   нашем   рассказе   .   EOS 

Эта   леди   и   ее   сестра   жили   в   Брайтоне   со   своей   матерью   ,   графиней   Саутдаун   ,   женщиной   решительной   и   весьма   уважаемой   серьезными   людьми   .   EOS 

Следует   сказать   несколько   слов   о   миледи   и   ее   благородном   семействе   ,   связанном   узами   родства   ,   настоящего   и   будущего   ,   с   семейством   Кроули   .   EOS 

Про   главу   семейства   Саутдаунов   ,   Клемента   Уильяма   ,   четвертого   графа   Саутдауна   ,   мало   что   можно   сказать   ,   кроме   того   ,   что   он   вошел   в   парламент   (   в   качестве   лорда   Вулзи   )   под   покровительством   мистера   Уилберфорса   и   некоторое   время   оправдывал   рекомендацию   своего   политического   крестного   и   считался   безусловно   дельным   молодым   человеком   .   EOS 

Но   нет   слов   ,   чтобы   передать   чувства   его   почтенной   матери   ,   когда   она   ,   очень   скоро   после   смерти   своего   благородного   супруга   ,   узнала   ,   что   ее   сын   состоит   членом   многих   светских   клубов   и   весьма   сильно   проигрался   у   Уотьера   и   в   "Кокосовой   Пальме"   ,   что   он   занимает   деньги   под   будущее   наследство   и   уже   сильно   пощипал   семейное   состояние   ,   что   он   правит   четверкой   и   пропадает   на   скачках   и   ,   наконец   ,   что   у   него   в   опере   постоянная   ложа   ,   куда   он   приглашает   весьма   сомнительную   холостую   компанию   .   EOS 

Упоминание   его   имени   в   обществе   вдовствующей   графини   теперь   всегда   сопровождалось   тяжелыми   вздохами   .   EOS 

Леди   Эмили   была   на   много   лет   старше   своего   брата   и   занимала   почетное   место   в   мире   серьезных   людей   как   автор   восхитительных   брошюр   ,   уже   упоминавшихся   здесь   ,   многочисленных   гимнов   и   других   трудов   духовного   содержания   .   EOS 

Зрелая   дева   ,   имевшая   лишь   смутные   представления   о   браке   ,   почти   все   свои   чувства   сосредоточила   на   любви   к   чернокожим   .   EOS 

Если   не   ошибаюсь   ,   именно   ей   мы   обязаны   прекрасной   поэмой   :   EOS 

Далекий   тропический   остров   Молитвы   мои   осеняют   ,   Там   синее   небо   смеется   ,   А   черные   люди   рыдают   .   .   .   EOS 

Она   переписывалась   с   духовными   лицами   в   большинстве   наших   ост   -   и   вест-индских   владений   и   втайне   была   неравнодушна   к   преподобному   Сайласу   Хорнблоуэру   ,   которого   дикари   на   Полинезийских   островах   изукрасили   татуировкой   .   EOS 

Что   касается   леди   Джейн   ,   к   которой   ,   как   было   уже   сказано   ,   питал   нежные   чувства   мистер   Питт   Кроули   ,   то   это   была   милая   ,   застенчивая   ,   робкая   и   молчаливая   девушка   .   EOS 

Несмотря   на   чудовищные   грехи   брата   ,   она   все   еще   оплакивала   его   и   стыдилась   ,   что   до   сих   пор   его   любит   .   EOS 

Она   посылала   ему   нацарапанные   наспех   записочки   ,   которые   тайком   относила   на   почту   .   EOS 

Единственная   страшная   тайна   ,   тяготившая   ее   душу   ,   состояла   в   том   ,   что   она   вместе   со   старой   ключницей   однажды   навестила   украдкой   Саутдауна   на   его   холостой   квартире   в   Олбепи   ,   где   застала   его   -   своего   погибшего   ,   но   милого   брата   !   EOS 

-   с   сигарой   во   рту   ,   перед   бутылкой   кюрасо   .   EOS 

Она   восхищалась   сестрой   ,   она   обожала   мать   ,   она   считала   мистера   Кроули   самым   интересным   и   одаренным   человеком   после   Саутдауна   ,   этого   падшего   ангела   .   EOS 

Ее   мать   и   сестра   -   эти   поистине   выдающиеся   женщины   -   руководили   ею   и   относились   к   ней   с   тем   жалостливым   снисхождением   ,   на   которое   выдающиеся   женщины   так   щедры   .   EOS 

Мать   выбирала   для   нее   платья   ,   книги   ,   шляпки   и   мысли   .   EOS 

Она   ездила   верхом   ,   или   играла   на   фортепьяно   ,   или   занималась   каким-либо   другим   видом   полезной   гимнастики   ,   в   зависимости   от   того   ,   что   находила   нужным   леди   Саутдаун   ;   и   та   до   двадцати   шести   лет   водила   бы   свою   дочь   в   передничках   ,   если   бы   их   не   пришлось   снять   ,   когда   леди   Джейн   представлялась   королеве   Шарлотте   .   EOS 

Узнав   ,   что   эти   леди   приехали   в   свой   брайтонский   дом   ,   мистер   Кроули   первое   время   посещал   только   их   одних   ,   довольствуясь   тем   ,   что   завозил   в   дом   тетки   визитную   карточку   и   скромно   осведомлялся   о   здоровье   больной   у   мистера   Боулса   или   у   младшего   лакея   .   EOS 

Встретив   однажды   мисс   Бригс   ,   возвращавшуюся   из   библиотеки   с   целым   грузом   романов   под   мышкой   ,   мистер   Кроули   покраснел   ,   что   было   для   него   совершенно   необычно   ,   остановился   и   пожал   руку   компаньонке   мисс   Кроули   .   EOS 

Он   познакомил   мисс   Бригс   со   своей   спутницей   -   леди   Джейн   Шишпенкс   ,   говоря   :   EOS 

-   Леди   Джейн   ,   позвольте   мне   представить   вам   мисс   Бригс   ,   самого   доброго   друга   и   преданную   компаньонку   моей   тетушки   .   EOS 

Впрочем   ,   вы   уже   знаете   ее   как   автора   прелестных   "Трелей   соловья"   ,   вызвавших   у   вас   такое   восхищение   .   EOS 

Леди   Джейн   тоже   покраснела   ,   протягивая   свою   нежную   ручку   мисс   Бригс   ,   проговорила   что-то   несвязное   ,   но   очень   любезное   о   своей   мамаше   и   высказала   намерение   навестить   мисс   Кроули   и   удовольствие   по   поводу   предстоящего   знакомства   с   друзьями   и   родственниками   мистера   Кроули   .   EOS 

Прощаясь   ,   она   посмотрела   на   мисс   Бригс   кроткими   глазами   голубки   ,   а   Питт   Кроули   отвесил   ей   глубокий   ,   почтительный   поклон   ,   какой   он   обычно   отвешивал   ее   высочеству   герцогине   Пумперникель   ,   когда   состоял   атташе   при   ее   дворе   .   EOS 

О   ,   ловкий   дипломат   и   ученик   макиавеллического   Бинки   !   EOS 

Он   сам   дал   леди   Джейн   томик   юношеских   стихов   бедной   Бригс   :   вспомнив   ,   что   он   видел   их   в   Королевском   Кроули   ,   с   посвящением   поэтессы   покойной   жене   его   отца   ,   он   прихватил   этот   томик   с   собой   в   Брайтон   ,   прочитал   его   дорогой   в   саутгемптонской   карете   и   сделал   пометки   карандашом   ,   прежде   чем   вручить   его   кроткой   леди   Джейн   .   EOS 

И   не   кто   иной   ,   как   он   изложил   перед   леди   Саутдаун   огромные   преимущества   ,   которые   могут   проистечь   из   сближения   ее   семьи   с   мисс   Кроули   ,   -   преимущества   как   мирского   ,   так   и   духовного   свойства   ,   говорил   он   ,   ибо   мисс   Кроули   была   в   ту   минуту   совершенно   одинока   .   EOS 

Чудовищное   мотовство   и   женитьба   его   брата   Родона   отвратили   тетушку   от   этого   пропащего   молодого   человека   .   EOS 

Алчный   деспотизм   и   скупость   миссис   Бьют   Кроули   заставили   ее   возмутиться   против   непомерных   требований   со   стороны   этой   ветви   семейства   ;   и   хотя   он   сам   всю   жизнь   воздерживался   от   того   ,   чтобы   искать   дружбы   мисс   Кроули   ,   -   быть   может   ,   из   ложной   гордости   ,   -   теперь   он   считал   ,   что   следует   принять   все   возможные   меры   как   для   спасения   ее   души   от   гибели   ,   так   и   для   того   ,   чтобы   состояние   ее   досталось   ему   ,   главе   дома   Кроули   .   EOS 

Как   женщина   решительная   ,   леди   Саутдаун   вполне   согласилась   с   обоими   предложениями   своего   будущего   зятя   и   пожелала   безотлагательно   заняться   обращением   мисс   Кроули   .   EOS 

У   себя   дома   ,   в   Саутдауне   и   Троттерморкасле   ,   эта   рослая   ,   суровая   поборница   истины   разъезжала   по   окрестностям   в   коляске   в   сопровождении   гайдуков   ,   разбрасывала   пакеты   религиозных   брошюр   среди   поселян   и   арендаторов   и   предписывала   Гэферу   Джонсу   обратиться   в   истинную   веру   совершенно   так   же   ,   как   предписала   бы   Гуди   Хиксу   принять   джемсов   порошок   ,   -   без   возражений   ,   без   промедления   ,   без   благословения   церкви   .   EOS 

Лорд   Саутдаун   ,   ее   покойный   супруг   ,   робкий   эпилептик   ,   привык   поддакивать   всему   ,   что   думала   или   делала   его   Матильда   .   EOS 

Как   бы   ни   менялась   ее   собственная   вера   (   а   на   нее   оказывали   влияние   бесконечные   учителя-диссиденты   всех   толков   )   ,   она   ,   нимало   не   колеблясь   ,   приказывала   всем   своим   арендаторам   и   слугам   верить   одинаково   с   нею   .   EOS 

Таким   образом   ,   принимала   ли   она   преподобного   Сондерса   Мак-Нитра   ,   шотландского   богослова   ,   или   преподобного   Луку   Уотерса   ,   умеренного   уэслианца   ,   или   преподобного   Джайлса   Джоулса   ,   сапожника-иллюмината   ,   который   сам   себя   рукоположил   в   священники   ,   как   Наполеон   сам   короновал   себя   императором   ,   -   все   домочадцы   ,   дети   и   арендаторы   леди   Саутдаун   должны   были   вместе   с   ее   милостью   становиться   на   колени   и   говорить   "аминь"   после   молитвы   любого   из   этих   учителей   .   EOS 

Во   время   таких   упражнений   старому   Саутдауну   ,   ввиду   его   болезненного   состояния   ,   разрешалось   сидеть   у   себя   в   комнате   ,   пить   пунш   и   слушать   чтение   газет   .   EOS 

Леди   Джейн   ,   любимая   дочь   старого   графа   ,   ухаживала   за   ним   и   была   ему   искренне   предана   .   EOS 

Что   касается   леди   Эмили   ,   автора   "Прачки   Финчлейской   общины"   ,   то   ее   проповеди   о   загробных   карах   (   именно   в   этот   период   ,   потом   она   изменила   свои   убеждения   )   были   так   грозны   ,   что   до   смерти   запугивали   робкого   старого   джентльмена   -   ее   отца   ,   и   доктора   утверждали   ,   что   его   припадки   всегда   следовали   непосредственно   за   проповедями   леди   Эмили   .   EOS 

-   Я   ,   конечно   ,   навещу   ее   ,   -   сказала   леди   Саутдаун   в   ответ   на   просьбы   pretendu   {   Жениха   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ее   дочери   ,   мистера   Питта   Кроули   .   EOS 

-   Какой   доктор   лечит   вашу   тетушку   ?   EOS 

Мистер   Кроули   назвал   мистера   Примера   .   EOS 

-   В   высшей   степени   опасный   и   невежественный   врач   ,   мой   дорогой   Питт   !   EOS 

Всевышний   избрал   меня   своим   орудием   ,   чтобы   изгнать   его   из   многих   домов   ,   хотя   в   одном   или   двух   случаях   я   опоздала   .   EOS 

Я   не   могла   спасти   бедного   генерала   Гландерса   ,   который   умирал   по   милости   этого   невежественного   человека   -   умирал   !   EOS 

Он   немного   поправился   от   поджерсовских   пилюль   ,   которые   я   ему   дала   ,   но   -   увы   !   EOS 

-   было   слишком   поздно   .   EOS 

Зато   смерть   его   была   прекрасна   !   EOS 

Он   ушел   от   нас   в   лучший   мир   .   .   .   EOS 

Ваша   тетушка   ,   мой   дорогой   Питт   ,   должна   расстаться   с   Кримером   .   EOS 

Питт   выразил   свое   полное   согласие   .   EOS 

Он   тоже   испытал   на   себе   энергию   своей   благородной   родственницы   и   будущей   тещи   .   EOS 

Ему   пришлось   перепробовать   Сондерса   Мак-Нитра   ,   Луку   Уотерса   ,   Джайлса   Джоулса   ,   пилюли   Поджерса   ,   эликсир   Поки   -   словом   ,   все   духовные   и   телесные   лекарства   миледи   .   EOS 

Он   никогда   не   уходил   от   нее   иначе   ,   как   почтительно   унося   с   собой   груду   ее   шарлатанских   брошюр   и   снадобий   .   EOS 

О   мои   дорогие   собратья   и   спутники   -   товарищи   по   Ярмарке   Тщеславия   !   EOS 

Кто   из   вас   не   знаком   с   такими   благожелательными   деспотами   и   не   страдал   от   них   !   EOS 

Напрасно   вы   будете   говорить   им   :   "Сударыня   ,   помилосердствуйте   ,   ведь   в   прошлом   году   я   по   вашему   указанию   принимал   лекарство   Поджерса   и   уверовал   в   него   .   EOS 

Зачем   же   ,   скажите   ,   зачем   я   буду   от   него   отказываться   и   принимать   пилюли   Роджерса   ?"   EOS 

Ничто   не   поможет   :   упорная   проповед-ница   ,   если   не   убедит   вас   доводами   ,   зальется   слезами   ,   и   в   конце   концов   протестующая   жертва   глотает   пилюли   и   говорит   :   "Ну   ,   ладно   ,   ладно   ,   пусть   будет   Роджерс   !"   EOS 

-   А   что   касается   ее   души   ,   -   продолжала   миледи   ,   -   то   тут   нельзя   терять   времени   .   EOS 

Раз   ее   лечит   Кример   ,   она   может   умереть   в   любой   день   ,   -   и   в   каком   состоянии   ,   мой   дорогой   Питт   ,   в   каком   ужасном   состоянии   !   EOS 

Я   сейчас   же   пошлю   к   ней   преподобного   мистера   Айронса   .   .   .   EOS 

Джейн   ,   напиши   записочку   в   третьем   лице   его   преподобию   Бартоломью   Айронсу   и   проси   его   доставить   мне   удовольствие   пожаловать   ко   мне   на   чашку   чая   в   половине   седьмого   .   EOS 

Он   мастер   пробуждать   грешные   души   ,   и   он   должен   повидаться   с   мисс   Кроули   сегодня   же   ,   прежде   чем   она   ляжет   спать   .   EOS 

Эмили   ,   дорогая   ,   приготовь   связочку   брошюр   для   мисс   Кроули   .   EOS 

Положи   туда   :   "Голос   из   пламени"   ,   "Иерихонскую   трубу"   и   "Разбитые   котлы   с   мясом   ,   или   Обращенный   каннибал"   .   EOS 

-   И   "Прачку   Финчлейской   общины"   ,   мама   ,   -   сказала   леди   Эмили   .   EOS 

-   Лучше   начать   с   чего-нибудь   успокоительного   .   EOS 

-   Погодите   ,   дорогие   леди   ,   -   сказал   дипломат   Питт   .   EOS 

-   При   всем   моем   уважении   к   мнению   моей   дорогой   и   уважаемой   леди   Саутдаун   ,   я   думаю   ,   что   еще   слишком   рано   предлагать   мисс   Кроули   такие   серьезные   темы   .   EOS 

Вспомните   ,   как   она   больна   и   как   непривычны   для   нее   размышления   ,   связанные   с   загробным   блаженством   .   EOS 

-   Тем   более   нужно   начать   по   возможности   скорее   ,   Питт   ,   -   сказала   леди   Эмили   ,   поднимаясь   с   места   уже   с   шестью   книжечками   в   руках   .   EOS 

-   Если   вы   начнете   так   решительно   ,   вы   отпугнете   ее   .   EOS 

Я   слишком   хорошо   знаю   суетную   натуру   тетушки   и   уверен   ,   что   всякая   чересчур   энергичная   попытка   ее   обращения   приведет   к   самым   плачевным   результатам   для   этой   несчастной   леди   .   EOS 

Вы   только   испугаете   ее   и   наскучите   ей   .   EOS 

Весьма   вероятно   ,   что   она   выкинет   все   книги   и   откажется   от   знакомства   с   теми   ,   кто   их   прислал   .   EOS 

-   Вы   ,   Питт   ,   такой   же   суетный   человек   ,   как   и   мисс   Кроули   ,   -   сказала   леди   Эмили   и   выбежала   из   комнаты   со   своими   книжками   .   EOS 

-   Мне   нечего   говорить   вам   ,   дорогая   леди   Саутдаун   ,   -   продолжал   Питт   тихим   голосом   ,   словно   и   не   слышал   этого   вводного   замечания   ,   -   насколько   роковым   может   оказаться   недостаток   осторожности   и   такта   для   тех   надежд   ,   которые   мы   питаем   в   отношении   имущества   моей   тети   .   EOS 

Вспомните   ,   у   нее   семьдесят   тысяч   фунтов   ;   подумайте   о   ее   возрасте   ,   ее   нервозности   и   слабом   здоровье   .   EOS 

Я   знаю   ,   что   она   уничтожила   завещание   ,   написанное   в   пользу   моего   брата   ,   полковника   Кроули   .   EOS 

Только   лаской   ,   а   не   запугиванием   можем   мы   повести   эту   раненую   душу   по   истинному   пути   ,   и   ,   я   думаю   ,   вы   согласитесь   со   мной   ,   что   .   .   .   что   .   .   .   EOS 

-   Конечно   ,   конечно   ,   -   сказала   леди   Саутдаун   .   EOS 

-   Джейн   ,   дорогая   моя   ,   можешь   не   посылать   записку   мистеру   Айронсу   .   EOS 

Если   ее   здоровье   так   слабо   ,   что   рассуждения   только   утомят   ее   ,   мы   подождем   ,   пока   ей   станет   лучше   .   EOS 

Я   завтра   же   навещу   мисс   Кроули   .   EOS 

-   И   осмелюсь   заметить   ,   моя   милая   леди   ,   -   сказал   Питт   кротким   голосом   ,   -   лучше   вам   не   брать   с   собой   нашу   дорогую   Эмили   ,   -   она   слишком   восторженна   ;   лучше   ,   если   вас   будет   сопровождать   наша   милая   и   дорогая   леди   Джейн   .   EOS 

-   Ну   конечно   ,   Эмили   может   испортить   все   дело   ,   -   сказала   леди   Саутдаун   и   на   этот   раз   согласилась   отступить   от   своей   обычной   практики   ,   которая   ,   как   мы   говорили   ,   заключалась   в   том   ,   что   ,   прежде   чем   наброситься   на   очередную   жертву   ,   которую   она   собиралась   прибрать   к   рукам   ,   она   обстреливала   ее   градом   брошюр   (   так   же   ,   как   у   французов   атаке   предшествовала   бешеная   канонада   )   .   EOS 

Повторяем   ,   леди   Саутдаун   -   щадя   здоровье   больной   ,   или   заботясь   о   конечном   спасении   ее   души   ,   или   ради   ее   денег   -   согласилась   потерпеть   .   EOS 

На   следующий   день   огромная   семейная   карета   Саутдаунов   с   графской   короной   и   ромбовидным   гербом   на   дверцах   (   на   зеленом   щите   Саутдаунов   три   прыгающих   ягненка   ,   наискось   -   золотая   перевязь   с   чернью   и   тремя   червлеными   табакерками   -   эмблема   дома   Бинки   )   торжественно   подкатила   к   дому   мисс   Кроули   ,   и   высокий   солидный   лакей   передал   мистеру   Боулсу   визитные   карточки   ее   милости   для   мисс   Кроули   и   еще   одну   -   для   мисс   Бригс   .   EOS 

В   тот   же   вечер   леди   Эмили   ,   помирившись   на   компромиссе   ,   прислала   на   имя   мисс   Бригс   и   для   ее   личного   потребления   объемистый   пакет   ,   содержавший   экземпляры   "Прачки"   и   еще   пять-шесть   брошюр   умеренного   и   нежного   действия   ,   а   кроме   того   ,   несколько   других   ,   более   сильно   действующих   -   "Хлебные   крошки   из   кладовой"   ,   "Огонь   и   полымя"   и   "Ливрея   греха"   -   в   людскую   ,   для   прислуги   .   EOS 

ГЛАВА   XXXIV   EOS 

Трубка   Джеймса   Кроули   вышвырнута   в   окно   EOS 

Любезность   мистера   Кроули   и   ласковое   обхождение   леди   Джейн   сильно   польстили   мисс   Бригс   ,   и   ,   когда   старой   мисс   Кроули   подали   визитные   карточки   семьи   Саутдаунов   ,   она   нашла   возможность   замолвить   доброе   слово   за   невесту   Питта   .   EOS 

Карточка   графини   ,   оставленная   лично   для   нее   ,   Бригс   ,   доставила   немало   радости   бедной   ,   одинокой   компаньонке   .   EOS 

-   Не   понимаю   ,   о   чем   думала   леди   Саутдаун   ,   оставляя   карточку   для   вас   ,   Бригс   ,   -   сказала   вольнолюбивая   мисс   Кроули   ,   на   что   компаньонка   кротко   отвечала   ,   что   ,   "она   надеется   ,   нет   ничего   плохого   в   том   ,   что   знатная   леди   оказала   внимание   бедной   дворянке"   .   EOS 

Она   спрятала   карточку   в   свою   рабочую   шкатулку   среди   самых   дорогих   своих   сокровищ   .   EOS 

Мисс   Бригс   рассказала   также   ,   как   она   встретила   накануне   мистера   Кроули   ,   гулявшего   со   своей   кузиной   ,   с   которой   он   давно   обручен   ,   какая   она   добрая   и   милая   и   как   скромно   -   если   не   сказать   просто   -   эта   леди   была   одета   ;   весь   ее   костюм   ,   начиная   со   шляпки   и   кончая   башмачками   ,   она   описала   и   оценила   с   чисто   женской   точностью   .   EOS 

Мисс   Кроули   позволила   Бригс   болтать   и   не   спешила   прерывать   ее   .   EOS 

Здоровье   старой   леди   поправлялось   ,   и   она   уже   начала   тосковать   по   людям   .   EOS 

Мистер   Кример   ,   ее   врач   ,   и   слышать   не   хотел   о   ее   возвращении   к   прежнему   рассеянному   образу   жизни   в   Лондоне   .   EOS 

Старая   дева   была   рада   найти   какое-нибудь   общество   в   Брайтоне   ,   и   на   следующий   же   день   не   только   было   отправлено   письмо   с   выражением   благодарности   за   внимание   ,   но   Питт   Кроули   был   любезно   приглашен   навестить   тетку   .   EOS 

Он   явился   с   леди   Саутдаун   и   ее   дочерью   .   EOS 

Вдовствующая   леди   ни   слова   не   сказала   о   состоянии   души   мисс   Кроули   ,   но   говорила   с   большим   тактом   о   погоде   ,   о   войне   и   о   падении   этого   чудовища   Бонапарта   ,   а   больше   всего   о   докторах-шарлатанах   и   о   великих   достоинствах   доктора   Поджерса   ,   которому   она   в   ту   пору   покровительствовала   .   EOS 

Во   время   этого   визита   Питт   Кроули   сделал   ловкий   ход   ,   -   такой   ход   ,   который   показывал   ,   что   ,   если   бы   его   дипломатическая   карьера   не   была   загублена   в   самом   начале   ,   он   мог   бы   многого   достигнуть   на   этом   поприще   .   EOS 

Когда   вдовствующая   графиня   Саутдаун   стала   поносить   корсиканского   выскочку   ,   что   было   в   то   время   в   моде   ,   доказывая   ,   что   он   чудовище   ,   запятнанное   всеми   возможными   преступлениями   ,   что   он   трус   и   тиран   ,   недостойный   того   ,   чтобы   жить   ,   что   гибель   его   была   предрешена   и   т   .   д   .   ,   Питт   Кроули   вдруг   стал   на   защиту   этого   "избранника   судьбы"   .   EOS 

Он   описал   первого   консула   ,   каким   видел   его   в   Париже   во   время   Амьенского   мира   ,   когда   он   ,   Питт   Кроули   ,   имел   удовольствие   познакомиться   с   великим   и   достойным   мистером   Фоксом   ,   государственным   мужем   ,   которым   -   как   сильно   он   сам   ,   Питт   Кроули   ,   ни   расходится   с   ним   во   взглядах   -   невозможно   не   восхищаться   и   который   всегда   был   высокого   мнения   об   императоре   Наполеоне   .   EOS 

Далее   он   с   негодованием   отозвался   о   вероломстве   союзников   по   отношению   к   свергнутому   императору   ,   который   ,   великодушно   отдавшись   на   их   милость   ,   был   обречен   на   жестокое   и   позорное   изгнание   ,   в   то   время   как   Франция   оказалась   во   власти   новых   тиранов   -   шайки   фанатичных   католиков   .   EOS 

Такая   ортодоксальная   ненависть   к   католической   ереси   спасла   Питти   Кроули   от   гнева   леди   Саутдаун   ,   а   его   восхищение   Фоксом   и   Наполеоном   чрезвычайно   возвысило   его   в   глазах   мисс   Кроули   .   (   О   ее   дружбе   с   покойным   английским   сановником   уже   упоминалось   .   )   EOS 

Верная   сторонница   вигов   ,   мисс   Кроули   в   течение   всей   войны   была   в   оппозиции   ;   и   хотя   можно   с   уверенностью   сказать   ,   что   печальный   конец   императора   не   слишком   сильно   взволновал   старую   леди   ,   а   плохое   обращение   с   ним   не   лишило   ее   сна   ,   все   же   похвала   Питта   обоим   ее   кумирам   нашла   отклик   в   сердце   тетушки   и   очень   содействовала   тому   ,   чтобы   расположить   ее   в   пользу   племянника   .   EOS 

-   А   вы   что   об   этом   думаете   ,   дорогая   ?   EOS 

-   спросила   мисс   Кроули   юную   леди   ,   которая   с   первого   взгляда   понравилась   ей   ,   как   всегда   нравились   хорошенькие   и   скромные   молодые   особы   ;   хотя   нужно   признаться   ,   что   ее   симпатии   остывали   так   же   быстро   ,   как   и   возникали   .   EOS 

Леди   Джейн   сильно   покраснела   и   сказала   ,   что   "она   ничего   не   понимает   в   политике   и   предоставляет   судить   о   ней   людям   более   умным   ,   чем   она   ;   и   хотя   мама   ,   без   сомнения   ,   права   ,   но   и   мистер   Кроули   говорил   прекрасно"   .   EOS 

Когда   гостьи   стали   прощаться   ,   мисс   Кроули   выразила   надежду   ,   что   "леди   Саутдаун   будет   так   добра   отпускать   к   ней   иногда   леди   Джейн   ,   когда   та   будет   свободна   ,   чтобы   утешить   бедную   больную   и   одинокую   старуху"   .   EOS 

Обещание   было   любезно   дано   ,   и   дамы   расстались   очень   дружески   .   EOS 

-   Не   пускай   ко   мне   больше   леди   Саутдаун   ,   Питт   ,   -   сказала   старая   леди   .   EOS 

-   Она   глупая   и   напыщенная   ,   как   и   вся   родня   твоей   матери   ;   я   их   всегда   терпеть   не   могла   .   EOS 

Но   эту   прелестную   маленькую   Джейн   приводи   когда   хочешь   .   EOS 

Питт   обещал   .   EOS 

Он   не   сказал   графине   Саутдаун   ,   какое   мнение   его   тетка   составила   об   ее   милости   ,   и   та   ,   напротив   ,   думала   ,   что   произвела   на   мисс   Кроули   самое   приятное   и   величественное   впечатление   .   EOS 

И   вот   леди   Джейн   ,   которая   всегда   готова   была   утешать   болящих   и   ,   пожалуй   ,   даже   радовалась   возможности   время   от   времени   избавляться   от   мрачных   разглагольствований   преподобного   Бартоломью   Айронса   и   от   общества   скучных   приживальщиков   ,   пресмыкавшихся   у   ног   напыщенной   графини   ,   ее   матери   ,   -   леди   Джейн   сделалась   частой   гостьей   в   доме   мисс   Кроули   ,   сопровождала   ее   на   прогулки   и   коротала   с   нею   вечера   .   EOS 

Она   была   по   природе   так   добра   и   мягка   ,   что   даже   Феркин   не   ревновала   к   ней   ,   а   безответной   Бригс   казалось   ,   что   ее   покровительница   обращается   с   нею   не   так   жестоко   в   присутствии   доброй   леди   Джейн   .   EOS 

С   этой   юной   леди   мисс   Кроули   держала   себя   премило   .   EOS 

Она   рассказывала   ей   бесконечные   истории   о   своей   молодости   ,   причем   совсем   в   другом   тоне   ,   чем   в   свое   время   -   маленькой   безбожнице   Ребекке   ,   потому   что   в   невинности   леди   Джейн   было   что-то   такое   ,   что   делало   неуместными   легкомысленные   разговоры   ,   и   мисс   Кроули   была   слишком   хорошо   воспитана   ,   чтобы   оскорбить   такую   чистоту   .   EOS 

Сама   юная   леди   ни   от   кого   не   видела   ласки   ,   за   исключением   этой   старой   девы   ,   своего   отца   и   брата   ;   и   она   отвечала   на   engoument   {   Увлечение   (   франц   .   )   .   EOS 

}   мисс   Кроули   неподдельной   нежностью   и   дружбой   .   EOS 

В   осенние   вечера   (   когда   Ребекка   ,   самая   веселая   среди   веселых   победителей   ,   блистала   в   Париже   ,   а   наша   Эмилия   ,   милая   ,   сраженная   горем   Эмилия   ,   -   ах   ,   где-то   была   она   теперь   ?   )   леди   Джейн   сидела   в   гостиной   мисс   Кроули   и   нежно   пела   ей   в   сумерках   свои   простые   песенки   и   гимны   ,   пока   солнце   заходило   ,   а   море   с   шумом   разбивалось   о   берег   .   EOS 

Когда   песенка   кончалась   ,   старая   дева   переставала   дремать   и   просила   леди   Джейн   спеть   что-нибудь   еще   .   EOS 

Что   касается   Бригс   и   количества   счастливых   слез   ,   пролитых   ею   ,   пока   она   сидела   тут   же   ,   делая   вид   ,   что   вяжет   ,   и   смотрела   на   великолепный   океан   ,   темневший   за   окном   ,   и   на   небесные   огни   ,   ярко   разгоравшиеся   вверху   ,   -   кто   ,   скажите   ,   может   измерить   счастье   и   умиление   Бригс   ?   EOS 

Питт   тем   временем   сидел   в   столовой   с   брошюрой   о   хлебных   законах   или   с   миссионерским   отчетом   и   отдыхал   ,   как   подобает   и   романтическим   и   неромантическим   мужчинам   после   обеда   .   EOS 

Он   тянул   мадеру   ;   строил   воздушные   замки   ;   думал   о   том   ,   какой   он   молодец   ;   чувствовал   ,   что   влюблен   в   Джейн   более   ,   чем   когда-либо   за   все   эти   семь   лет   ,   в   течение   которых   они   были   женихом   и   невестой   и   в   течение   которых   Питт   не   ощущал   ни   малейшего   нетерпения   ;   а   после   мадеры   надолго   засыпал   .   EOS 

Когда   наступало   время   пить   кофе   ,   мистер   Боулс   с   шумом   входил   в   столовую   и   ,   застав   сквайра   Питта   в   темноте   ,   погруженного   в   брошюры   ,   приглашал   его   наверх   .   EOS 

-   Мне   так   хотелось   бы   ,   моя   дорогая   ,   найти   кого-нибудь   ,   кто   сыграл   бы   со   мной   в   пикет   ,   -   сказала   мисс   Кроули   однажды   вечером   ,   когда   названный   слуга   появился   в   комнате   со   свечами   и   кофе   .   EOS 

-   Бедная   Бригс   играет   не   лучше   совы   ;   она   так   глупа   !   EOS 

-   Старая   дева   не   упускала   случая   обидеть   мисс   Бригс   в   присутствии   слуг   .   EOS 

-   Мне   кажется   ,   я   бы   лучше   засыпала   после   игры   .   EOS 

Леди   Джейн   зарделась   ,   так   что   покраснели   даже   ее   ушки   и   тонкие   пальчики   ;   и   когда   мистер   Боулс   вышел   из   комнаты   и   дверь   за   ним   плотно   закрылась   ,   она   сказала   :   EOS 

-   Мисс   Кроули   ,   я   умею   немножко   играть   .   EOS 

Я   часто   играла   .   .   .   с   бедным   дорогим   папа   .   EOS 

-   Идите   сюда   и   поцелуйте   меня   !   EOS 

Идите   и   сейчас   же   поцелуйте   меня   ,   милая   ,   добрая   малютка   !   EOS 

-   в   восторге   воскликнула   мисс   Кроули   .   EOS 

И   за   этим   живописным   и   мирным   занятием   мистер   Питт   застал   старую   и   молодую   леди   ,   когда   поднялся   наверх   с   брошюрой   в   руках   .   EOS 

Бедная   леди   Джейн   ,   как   она   краснела   весь   вечер   !   EOS 

Нечего   и   говорить   ,   что   ухищрения   мистера   Питта   Кроули   не   ускользнули   от   внимания   его   дорогих   родственников   из   пасторского   дома   в   Королевском   Кроули   .   EOS 

Хэмпшир   и   Сассекс   находятся   очень   близко   друг   от   друга   ,   и   у   миссис   Бьют   были   в   Сассексе   друзья   ,   которые   заботливо   извещали   ее   обо   всем   -   и   даже   больше   ,   чем   обо   всем   ,   -   что   происходило   в   доме   мисс   Кроули   в   Брайтоне   .   EOS 

Питт   бывал   там   все   чаще   .   EOS 

Он   месяцами   не   показывался   у   себя   в   замке   ,   где   его   отвратительный   отец   целиком   посвятил   себя   рому   и   мерзкому   обществу   Хороксов   .   EOS 

Успехи   Питта   приводили   семью   пастора   в   ярость   ,   и   миссис   Бьют   больше   чем   когда-либо   сожалела   (   хотя   не   сознавалась   в   этом   )   об   ужасной   ошибке   ,   которую   она   совершила   ,   так   оскорбив   мисс   Бригс   и   обнаружив   такое   высокомерие   и   скупость   в   обращении   с   Боулсом   и   Феркин   ,   что   среди   домашних   мисс   Кроули   не   было   никого   ,   кто   сообщил   бы   ей   о   том   ,   что   там   делалось   .   EOS 

-   И   все   это   из-за   ключицы   Бьюта   ,   -   уверяла   она   .   EOS 

-   Не   сломай   он   ключицы   ,   я   ни   за   что   бы   оттуда   не   уехала   .   EOS 

Я   жертва   долга   и   твоей   ,   Бьют   ,   несносной   и   неуместной   для   священника   страсти   к   охоте   .   EOS 

-   При   чем   тут   охота   ?   EOS 

Глупости   !   EOS 

Это   ты   ,   Марта   ,   нагнала   на   нее   страху   ,   -   возразил   пастор   .   EOS 

-   Ты   умная   женщина   ,   Марта   ,   но   у   тебя   дьявольский   характер   ,   и   очень   уж   ты   прижимиста   .   EOS 

-   Тебя   бы   давно   прижали   в   тюрьме   ,   Бьют   ,   если   бы   я   не   берегла   твоих   денег   .   EOS 

-   Это   я   знаю   ,   моя   милая   ,   -   добродушно   сказал   пастор   .   EOS 

-   Ты   умная   женщина   ,   но   действуешь   слишком   уж   круто   .   EOS 

И   благочестивый   муж   утешился   объемистой   рюмкой   портвейна   .   EOS 

-   И   какого   дьявола   нашла   она   в   этом   простофиле   Питте   Кроули   ?   EOS 

-   продолжал   пастор   .   EOS 

-   Ведь   он   последний   трус   .   EOS 

Я   помню   ,   как   Родон   -   вот   это   настоящий   мужчина   ,   черт   его   возьми   !   EOS 

-   гонял   его   хлыстом   вокруг   конюшни   ,   как   какой-нибудь   волчок   ,   и   Питт   с   ревом   бежал   домой   к   мамаше   .   EOS 

Ха-ха   !   EOS 

Любой   из   моих   мальчиков   одолеет   его   одной   рукой   .   EOS 

Джим   говорит   ,   что   его   до   сих   пор   вспоминают   в   Оксфорде   как   "Мисс   Кроули"   ,   этакий   простофиля   .   .   .   знаешь   ,   что   ,   Марта   .   .   .   EOS 

-   продолжал   его   преподобие   после   паузы   .   EOS 

-   Что   ?   EOS 

-   спросила   Марта   ,   кусая   ногти   .   EOS 

-   Отчего   бы   нам   не   послать   Джима   в   Брайтон   ?   EOS 

Может   ,   он   как-нибудь   обойдет   старуху   .   EOS 

Он   ведь   скоро   кончает   университет   .   EOS 

Он   всего   два   раза   проваливался   на   экзаменах   -   как   и   я   ,   -   но   у   него   большие   преимущества   -   Оксфорд   ,   университетское   образование   .   .   .   EOS 

Он   знаком   там   с   лучшими   ребятами   .   EOS 

Гребет   в   восьмерке   своего   колледжа   .   EOS 

Красивый   малый   .   .   .   EOS 

Черт   возьми   ,   сударыня   ,   напустим   его   на   старуху   и   скажем   ему   ,   чтобы   отдул   Питта   ,   если   тот   будет   что-нибудь   говорить   ,   ха-ха-ха   !   EOS 

-   Джим   ,   конечно   ,   может   съездить   навестить   ее   ,   -   согласилась   хозяйка   дома   и   добавила   со   вздохом   :   -   Если   бы   нам   удалось   пристроить   к   ней   хотя   бы   одну   из   девочек   ;   но   она   их   терпеть   не   может   ,   потому   что   они   некрасивы   .   EOS 

Пока   мать   говорила   ,   эти   несчастные   образованные   девицы   ,   расположившись   рядом   в   гостиной   ,   деревянными   пальцами   барабанили   на   фортепьяно   какую-то   сложную   музыкальную   пьесу   ;   целый   день   они   или   были   заняты   музыкой   ,   или   сидели   с   дощечкой   за   спиной   ,   или   зубрили   географию   и   историю   .   EOS 

Но   какая   польза   от   всего   этого   на   Ярмарке   Тщеславия   ,   если   девица   низкоросла   ,   бедна   ,   некрасива   и   у   нее   дурной   цвет   лица   ?   EOS 

Единственный   ,   на   кого   миссис   Бьют   могла   рассчитывать   ,   чтобы   сбыть   с   рук   одну   из   дочерей   ,   был   младший   приходский   священник   !   EOS 

В   это   время   в   гостиную   вошел   вернувшийся   из   конюшни   Джим   с   коротенькой   трубкой   ,   заткнутой   за   ремешок   клеенчатой   фуражки   ,   и   заговорил   с   отцом   о   сент-леджерских   скачках   .   EOS 

Разговор   между   пастором   и   его   женой   прервался   .   EOS 

Миссис   Бьют   не   ждала   ничего   особенно   хорошего   от   посольства   своего   сына   Джеймса   и   проводила   его   в   путь   просто   с   горя   .   EOS 

Да   и   юноша   ,   после   того   как   ему   сказали   ,   в   чем   будет   состоять   его   миссия   ,   также   не   ожидал   от   нее   особенного   удовольствия   или   выгоды   ;   но   он   скоро   утешился   мыслью   ,   что   ,   может   быть   ,   старая   дева   преподнесет   ему   хорошенький   сувенир   ,   который   даст   ему   возможность   расплатиться   с   наиболее   срочными   долгами   к   началу   предстоящего   семестра   ,   и   потому   беспрекословно   занял   место   в   саутгемптонской   карете   и   в   тот   же   вечер   благополучно   прибыл   в   Брайтон   со   своим   чемоданом   ,   любимым   бульдогом   Таузером   и   большой   корзиной   разных   разностей   с   фермы   и   огорода   :   от   любящего   пасторского   семейства   -   дорогой   мисс   Кроули   .   EOS 

Решив   ,   что   слишком   поздно   беспокоить   больную   леди   в   первый   же   день   приезда   ,   он   остановился   в   гостинице   и   отправился   к   мисс   Кроули   только   в   середине   следующего   дня   .   EOS 

Джеймс   Кроули   ,   когда   тетушка   видела   его   в   последний   раз   ,   был   долговязым   мальчишкой   ,   в   том   неблагодарном   возрасте   ,   когда   голос   срывается   с   неземного   дисканта   на   неестественный   бас   ,   а   лицо   нередко   цветет   украшениями   ,   от   которых   рекомендуется   в   качестве   лекарства   "Калидор"   Роленда   ;   когда   мальчики   украдкой   бреются   ножницами   сестер   ,   а   вид   других   молодых   женщин   повергает   их   в   неизъяснимый   страх   ,   когда   большие   руки   и   ноги   торчат   из   слишком   коротких   рукавов   и   штанин   ;   когда   присутствие   этих   юношей   после   обеда   пугает   дам   ,   шепчущихся   в   сумерках   в   гостиной   ,   и   несносно   для   мужчин   за   обеденным   столом   ,   которые   перед   лицом   этой   неуклюжей   невинности   должны   удерживаться   от   свободной   беседы   и   приятного   обмена   остротами   ;   когда   после   второго   стакана   папаша   говорит   :   "Джек   ,   мой   мальчик   ,   поди   посмотри   ,   какова   погода"   ,   -   и   юноша   ,   радуясь   ,   что   можно   уйти   ,   но   досадуя   ,   что   он   еще   не   настоящий   мужчина   ,   покидает   неоконченный   банкет   .   EOS 

Джеймс   тогда   был   нескладным   подростком   ,   а   теперь   стал   молодым   человеком   ,   получившим   все   преимущества   университетского   образования   и   отмеченным   тем   неоценимым   лоском   ,   который   приобретается   благодаря   жизни   среди   золотой   молодежи   ,   долгам   ,   временному   исключению   из   университета   и   провалам   на   экзаменах   .   EOS 

Так   или   иначе   ,   он   был   красивым   юношей   ,   когда   явился   представиться   своей   тетушке   в   Брайтоне   ,   а   красивая   наружность   всегда   вызывала   расположение   капризной   старой   девы   .   EOS 

Неловкость   мальчика   и   способность   постоянно   краснеть   усиливали   это   расположение   :   ей   нравились   эти   здоровые   признаки   неиспорченности   в   молодом   человеке   .   EOS 

Он   заявил   ,   что   "приехал   сюда   на   несколько   дней   повидаться   с   товарищем   по   колледжу   и   .   .   .   и   .   .   .   засвидетельствовать   вам   ,   сударыня   ,   свое   почтение   и   почтение   отца   с   матерью   ,   которые   надеются   ,   что   вы   в   добром   здоровье"   .   EOS 

Питт   находился   у   мисс   Кроули   ,   когда   доложили   о   юноше   ,   и   очень   смутился   при   упоминании   его   имени   .   EOS 

Старая   леди   с   присущим   ей   чувством   юмора   наслаждалась   замешательством   своего   корректного   племянника   .   EOS 

Она   с   большим   интересом   расспросила   обо   всем   пасторском   семействе   и   добавила   ,   что   хочет   навестить   их   .   EOS 

Она   принялась   в   лицо   расхваливать   мальчика   ,   сказала   ,   что   он   вырос   и   похорошел   ,   и   пожалела   ,   что   его   сестры   не   так   красивы   .   EOS 

Узнав   ,   что   он   остановился   в   гостинице   ,   она   не   захотела   об   этом   и   слышать   и   просила   мистера   Боулса   немедленно   послать   за   вещами   мистера   Джеймса   Кроули   .   EOS 

-   Да   ,   будьте   добры   ,   Боулс   ,   -   закончила   она   милостиво   ,   -   заплатите   по   счету   мистера   Джеймса   .   EOS 

Она   бросила   на   Питта   такой   лукавый   и   торжествующий   взгляд   ,   что   дипломат   чуть   не   задохнулся   от   зависти   .   EOS 

Как   ни   старался   он   расположить   к   себе   тетку   ,   она   ни   разу   еще   не   приглашала   его   к   себе   погостить   ,   а   тут   появился   какой-то   молокосос   -   и   сразу   стал   желанным   гостем   .   EOS 

-   Прошу   прощения   ,   сэр   ,   -   сказал   Боулс   ,   выступая   вперед   с   глубоким   поклоном   ,   -   в   каком   отеле   Томас   должен   взять   ваш   багаж   ?   EOS 

-   О   черт   !   EOS 

-   воскликнул   юный   Джеймс   и   вскочил   ,   явно   чем-то   встревоженный   .   EOS 

-   Я   сам   пойду   .   EOS 

-   Куда   ?   EOS 

-   спросила   мисс   Кроули   .   EOS 

-   В   трактир   "Под   гербом   Тома   Крибба"   ,   -   ответил   Джеймс   ,   густо   краснея   .   EOS 

Услыхав   это   название   ,   мисс   Кроули   расхохоталась   .   EOS 

Мистер   Боулс   ,   как   старый   слуга   семьи   ,   фыркнул   ,   но   тут   же   подавил   свою   веселость   ;   дипломат   только   улыбнулся   .   EOS 

-   Я.   .   .   я   не   знал   ,   -   добавил   Джеймс   ,   опустив   глаза   .   EOS 

-   Я   здесь   в   первый   раз   ;   это   кучер   присоветовал   мне   .   EOS 

-   Юный   лжец   !   EOS 

На   самом   деле   Джеймс   Кроули   познакомился   накануне   в   саутгемптонской   карете   с   "Любимцем   Татбери"   ,   который   ехал   в   Брайтон   на   состязание   с   "Ротингдинским   Бойцом"   ,   и   ,   восхищенный   беседой   с   "Любимцем"   ,   провел   вечер   в   обществе   этого   ученого   мужа   и   его   друзей   в   упомянутом   трактире   .   EOS 

-   Я.   .   .   я   лучше   пойду   и   расплачусь   сам   ,   -   продолжал   Джеймс   .   EOS 

-   Вы   не   беспокойтесь   ,   сударыня   ,   -   прибавил   он   великодушно   .   EOS 

Эта   деликатность   еще   больше   развеселила   тетку   .   EOS 

-   Ступайте   и   оплатите   счет   ,   Боулс   ,   -   промолвила   она   ,   махнув   рукой   ,   -   и   принесите   его   мне   !   EOS 

-   Бедная   леди   :   она   не   ведала   ,   что   творила   !   EOS 

-   Там   .   .   .   там   собачка   ,   -   сказал   Джеймс   с   ужасно   виноватым   видом   .   EOS 

-   Лучше   я   сам   схожу   за   ней   .   EOS 

Она   кусает   лакеев   за   икры   .   EOS 

При   таком   заявлении   все   общество   разразилось   хохотом   ,   -   даже   Бригс   и   леди   Джейн   ,   которые   сидели   молча   во   время   разговора   мисс   Кроули   с   ее   племянником   ;   а   Боулс   ,   не   говоря   пи   слова   ,   вышел   из   комнаты   .   EOS 

Мисс   Кроули   ,   желая   уязвить   своего   старшего   племянника   ,   продолжала   оказывать   милостивое   внимание   юному   оксфордцу   .   EOS 

Раз   начав   ,   она   расточала   ему   любезности   и   похвалы   без   всякой   меры   .   EOS 

Питту   она   сказала   ,   что   он   может   прийти   к   обеду   ,   а   Джеймса   взяла   с   собой   на   прогулку   и   торжественно   возила   его   взад   и   вперед   по   скалистому   берегу   ,   усадив   на   скамеечку   коляски   .   EOS 

Во   время   прогулки   она   удостоила   его   любезной   беседы   ,   цитировала   сбитому   с   толку   юноше   итальянские   и   французские   стихи   ,   утверждала   ,   что   он   отличный   студент   и   она   вполне   уверена   в   том   ,   что   он   получит   золотую   медаль   и   кончит   первым   по   математике   .   EOS 

-   Ха-ха-ха   !   EOS 

-   засмеялся   Джеймс   ,   ободренный   этими   комплиментами   .   EOS 

-   Первый   по   математике   ?   EOS 

Это   из   другой   оперы   !   EOS 

-   Как   так   из   другой   оперы   ,   дитя   мое   ?   EOS 

-   сказала   леди   .   EOS 

-   Первых   по   математике   отличают   в   Кембридже   ,   а   не   в   Оксфорде   ,   -   ответил   Джеймс   с   видом   знатока   .   EOS 

Он   пустился   бы   ,   вероятно   ,   и   в   дальнейшие   объяснения   ,   если   бы   на   дороге   не   показался   шарабан   ,   запряженный   сытой   лошадкой   ;   в   нем   сидели   в   белых   фланелевых   костюмах   с   перламутровыми   пуговицами   его   друзья   -   "Любимец   Татбери"   и   "Ротингдинский   Боец"   ,   а   с   ними   трое   их   знакомых   джентльменов   ;   и   все   они   приветствовали   бедного   Джеймса   ,   сидевшего   в   коляске   .   EOS 

Эта   встреча   удручающе   подействовала   на   пылкого   юношу   ,   и   в   продолжение   всей   остальной   прогулки   от   него   нельзя   было   ничего   добиться   ,   кроме   "да"   и   "нет"   .   EOS 

По   возвращении   домой   он   обнаружил   ,   что   спальня   ему   приготовлена   и   чемодан   доставлен   ;   он   также   мог   бы   заметить   на   лице   мистера   Боулса   ,   провожавшего   его   в   отведенную   ему   комнату   ,   выражение   строгости   ,   удивления   и   сострадания   .   EOS 

Но   он   меньше   всего   думал   о   мистере   Боулсе   .   EOS 

Он   оплакивал   ужасное   положение   ,   в   котором   оказался   ,   -   в   доме   ,   полном   старух   ,   болтающих   по-французски   и   по-итальянски   и   декламирующих   ему   стихи   .   EOS 

-   Вот   влопался-то   ,   честное   слово   !   EOS 

-   мысленно   восклицал   скромный   юноша   ,   который   терялся   ,   когда   с   ним   заговаривала   даже   самая   приветливая   особа   женского   пола   -   даже   мисс   Бригс   ,   а   между   тем   мог   бы   превзойти   самого   бойкого   лодочника   на   Ифлийских   шлюзах   по   части   жаргонного   красноречия   .   EOS 

К   обеду   Джеймс   явился   ,   задыхаясь   в   туго   затянутом   шейном   платке   ,   и   удостоился   чести   вести   вниз   в   столовую   леди   Джейн   ,   в   то   время   как   Бригс   и   мистер   Кроули   следом   за   ними   вели   старую   леди   со   всем   ее   набором   шалей   ,   свертков   и   подушек   .   EOS 

Половину   времени   за   обедом   Бригс   занималась   тем   ,   что   ухаживала   за   больной   и   резала   курицу   для   жирной   болонки   .   EOS 

Джеймс   говорил   мало   ,   но   считал   своей   обязанностью   угощать   дам   вином   ;   сам   он   не   отставал   от   мистера   Кроули   и   осушил   большую   часть   бутылки   шампанского   ,   которую   мистеру   Боулсу   было   приказано   подать   в   честь   гостя   .   EOS 

Когда   дамы   удалились   и   кузены   остались   вдвоем   ,   экс-дипломат   Питт   сделался   очень   общительным   и   дружелюбным   .   EOS 

Он   расспрашивал   Джеймса   о   занятиях   в   колледже   ,   о   его   видах   на   будущее   ,   желал   ему   всяческих   успехов   -   словом   ,   был   откровенен   и   мил   .   EOS 

Язык   у   Джеймса   развязался   под   влиянием   портвейна   ,   и   он   рассказал   кузену   о   своей   жизни   ,   о   своих   планах   ,   о   своих   долгах   ,   о   неудачах   на   экзамене   ,   о   ссорах   с   начальством   в   колледже   ,   все   время   подливая   из   бутылок   ,   стоящих   перед   ним   ,   и   беззаботно   мешая   портвейн   с   мадерой   .   EOS 

-   Главная   радость   для   тетушки   ,   -   говорил   мистер   Кроули   ,   наполняя   свой   стакан   ,   -   чтобы   гости   в   ее   доме   делали   все   ,   что   им   нравится   .   EOS 

Это   храм   свободы   ,   Джеймс   ,   и   ты   доставишь   тетке   самое   большое   удовольствие   ,   если   будешь   поступать   ,   как   тебе   нравится   ,   и   требовать   себе   все   ,   что   захочешь   .   EOS 

Я   знаю   ,   все   вы   в   деревне   смеетесь   надо   мной   за   то   ,   что   я   тори   .   EOS 

Мисс   Кроули   достаточно   либеральна   ,   чтобы   допускать   всякие   убеждения   .   EOS 

Она   республиканка   по   своим   принципам   и   презирает   титулы   и   чины   .   EOS 

-   Почему   же   вы   собираетесь   жениться   на   дочери   графа   ?   EOS 

-   спросил   Джеймс   .   EOS 

-   Дорогой   мой   ,   не   забудь   ,   что   леди   Джейн   не   виновата   в   том   ,   что   она   знатного   рода   ,   -   дипломатично   ответил   Питт   .   EOS 

-   Она   не   может   изменить   свое   происхождение   .   EOS 

А   кроме   того   ,   ты   ведь   знаешь   ,   что   я   тори   .   EOS 

-   О   ,   что   касается   этого   ,   -   сказал   Джеймс   ,   -   ничто   не   может   сравниться   с   породой   .   EOS 

Нет   ,   черт   возьми   ,   ничто   !   EOS 

Я-то   не   радикал   ,   я   понимаю   ,   что   значит   быть   джентльменом   ,   черт   подери   !   EOS 

Возьмите   хотя   бы   молодцов   на   гребных   гонках   !   EOS 

Или   боксеров   !   EOS 

Или   собак-крысоловов   !   EOS 

Кто   всегда   побеждает   ?   EOS 

Тот   ,   у   кого   порода   лучше   .   EOS 

Принесите-ка   еще   портвейну   ,   старина   Боулс   ,   пока   я   выдую   этот   графин   до   конца   !   EOS 

Да   ,   о   чем   бишь   я   говорил   ?   EOS 

-   Мне   кажется   ,   ты   говорил   о   собаках-крысоловах   ,   -   кротко   заметил   Питт   ,   подавая   ему   графин   ,   который   он   обещал   "выдуть   до   конца"   .   EOS 

-   О   ловле   крыс   ,   разве   ?   EOS 

Ну   ,   а   как   вы   сами   ,   Питт   ,   вы   спортсмен   ?   EOS 

Хотите   вы   увидеть   собаку   ,   которая   здорово   душит   крыс   ?   EOS 

Если   хотите   ,   пойдемте   со   мной   к   Тому   Кордюрою   на   Касл-стрит   ,   и   я   покажу   вам   такого   бультерьера   !   .   .   EOS 

Фу   ,   какой   я   дурак   !   EOS 

-   закричал   Джеймс   ,   разражаясь   хохотом   над   своей   собственной   глупостью   .   EOS 

-   Вам-то   какое   дело   до   собак   и   крыс   !   EOS 

Все   это   чепуха   !   EOS 

Вы   ,   пожалуй   ,   не   отличите   собаку   от   утки   !   EOS 

-   Это   верно   .   EOS 

Кстати   ,   -   продолжал   Питт   все   более   ласково   ,   -   ты   вот   говорил   о   породе   и   о   тех   преимуществах   ,   которые   дает   дворянское   происхождение   .   .   .   EOS 

А   вот   и   новая   бутылка   !   EOS 

-   Порода   -   великая   вещь   ,   -   сказал   Джеймс   ,   жадно   глотая   портвейн   ,   -   да   ,   порода   -   это   все   ,   сэр   ,   и   в   лошадях   ,   и   в   собаках   ,   и   в   людях   .   EOS 

Вот   в   последний   семестр   ,   как   раз   перед   тем   ,   как   я   был   временно   исключен   из   университета   .   .   .   то   есть   ,   я   хочу   сказать   ,   перед   тем   ,   как   я   захворал   корью   ,   ха-ха   !   EOS 

-   я   и   Рингвуд   из   колледжа   Крайст-Черч   .   EOS 

Боб   Рингвуд   ,   сын   лорда   Сппкбара   ,   сидели   за   пивом   в   "Колоколе"   близ   Блейнгейм-Парка   ,   когда   лодочник   из   Бенбери   предложил   любому   из   нас   сразиться   с   ним   за   кружку   пунша   .   EOS 

Я   не   мог   :   у   меня   рука   была   на   перевязи   ;   не   мог   даже   сбросить   сюртук   .   EOS 

Проклятая   кобыла   упала   вместе   со   мной   за   два   дня   до   этого   -   когда   я   ездил   в   Эбингдон   ,   -   и   я   думал   ,   рука   у   меня   сломана   .   .   .   EOS 

Да   ,   сэр   ,   я   не   мог   с   ним   сразиться   ,   а   Боб   сразу   же   -   сюртук   долой   !   EOS 

Три   минуты   он   обрабатывал   бенберийца   и   покончил   с   ним   в   четыре   раунда   .   EOS 

Как   он   свалился   ,   сэр   !   EOS 

А   почему   так   вышло   ?   EOS 

Порода   ,   сэр   ,   все   порода   !   EOS 

-   Ты   ничего   не   пьешь   ,   Джеймс   ,   -   сказал   бывший   атташе   .   EOS 

-   В   мое   время   в   Оксфорде   мы   ,   видно   ,   умели   пить   лучше   ,   чем   теперяшняя   молодежь   .   EOS 

-   Ну   ,   ну   !   EOS 

-   сказал   Джеймс   ,   поднося   к   носу   палец   и   подмигивая   кузену   пьяными   глазами   .   EOS 

-   Без   шуток   ,   старина   ,   нечего   меня   испытывать   !   EOS 

Вы   хотите   меня   загонять   ,   но   это   не   пройдет   !   EOS 

In   vino   veritas   {   Истина   в   вине   (   лат   .   )   .   EOS 

}   ,   старина   ,   Mars   ,   Bacchus   ,   Apollo   virorum   {   Марс   ,   Вакх   ,   Аполлон   [   принадлежат   ]   мужам   (   лат   .   )   .   EOS 

}   ,   а   ?   EOS 

Хотелось   бы   мне   ,   чтобы   тетушка   послала   этого   вина   родителю   .   .   .   шикарное   вино   !   EOS 

-   А   ты   попроси   ее   ,   -   надоумил   его   Макиавелли   ,   -   а   пока   не   теряй   времени   .   EOS 

Помнишь   ,   что   говорит   поэт   :   "Nunc   vino   pellite   curas   ,   Cras   ingens   iterabimus   aequor"   {   Теперь   вином   отгоните   заботы   ,   завтра   в   широкое   пустимся   море   (   Гораций   ,   кн   .   EOS 

1   ,   ода   7   )   (   лат   .   )   .   EOS 

}   ,   -   и   ,   процитировав   эти   слова   с   видом   парламентского   оратора   ,   поклонник   Бахуса   жестом   заправского   пьяницы   влил   в   себя   крошечный   глоточек   вина   .   EOS 

Когда   в   пасторском   доме   откупоривали   после   обеда   бутылку   портвейна   ,   юные   леди   получали   по   рюмочке   смородиновки   ,   миссис   Бьют   выпивала   рюмочку   портвейна   ,   а   честный   Джеймс   обычно   две   ;   и   так   как   отец   хмурил   брови   ,   если   он   покушался   на   третью   ,   то   добрый   малый   большей   частью   воздерживался   и   снисходил   до   смородиновки   или   до   джина   с   водой   тайком   на   конюшне   ,   где   он   наслаждался   обществом   кучера   и   своей   трубки   .   EOS 

В   Оксфорде   количество   вина   не   было   ограничено   ,   зато   качество   его   было   очень   низкое   ;   когда   же   ,   как   в   доме   его   тетки   ,   были   налицо   и   количество   и   качество   ,   Джеймс   умел   показать   ,   что   может   воздать   им   должное   ,   и   едва   ли   нуждался   в   поощрениях   кузена   ,   чтобы   осушить   вторую   бутылку   ,   принесенную   мистером   Боулсом   .   EOS 

Но   как   только   настало   время   для   кофе   и   возвращения   дам   ,   перед   которыми   Джеймс   трепетал   ,   приятная   откровенность   покинула   юного   джентльмена   ,   и   ,   погрузившись   в   свою   обычную   мрачную   застенчивость   ,   он   ограничивался   весь   вечер   лишь   словами   "да"   и   "нет"   ,   хмуро   смотрел   на   леди   Джейн   и   опрокинул   чашку   кофе   .   EOS 

Однако   если   он   не   разговаривал   ,   то   зевал   самым   жалким   образом   ,   и   его   присутствие   внесло   уныние   в   скромное   вечернее   времяпрепровождение   :   мисс   Кроули   и   леди   Джейн   за   пикетом   ,   а   мисс   Бригс   за   работой   чувствовали   устремленные   на   них   осовелые   глаза   и   испытывали   неловкость   под   этим   пьяным   взглядом   .   EOS 

-   Он   ,   кажется   ,   очень   молчаливый   ,   робкий   и   застенчивый   юноша   ,   -   заметила   мисс   Кроули   Питту   .   EOS 

-   Он   более   разговорчив   в   мужском   обществе   ,   чем   с   дамами   ,   -   сухо   отвечал   Макиавелли   ,   может   быть   ,   несколько   разочарованный   тем   ,   что   портвейн   не   развязал   язык   Джеймсу   .   EOS 

Первую   половину   следующего   утра   Джеймс   провел   за   письмом   к   матери   ,   в   котором   дал   ей   самый   благоприятный   отчет   о   приеме   ,   оказанном   ему   у   мисс   Кроули   .   EOS 

Но   -   ах   !   EOS 

-   он   и   не   подозревал   ,   сколько   огорчений   принесет   ему   наступающий   день   и   как   кратковременно   будет   его   торжество   !   EOS 

Джеймс   позабыл   об   одном   обстоятельстве   ,   -   пустячном   ,   но   роковом   обстоятельстве   ,   которое   имело   место   в   трактире   "Под   Гербом   Крибба"   в   вечер   накануне   посещения   им   дома   тетушки   .   EOS 

Произошло   всего   лишь   следующее   :   Джим   всегда   отличался   великодушным   нравом   ,   а   когда   бывал   навеселе   ,   то   делался   особенно   гостеприимным   .   EOS 

В   тот   вечер   ,   угощая   "Любимца   Татбери"   и   "Ротингдинского   Бойца"   вместе   с   их   друзьями   ,   он   два   или   три   раза   заказывал   джин   ,   -   так   что   в   итоге   мистеру   Джеймсу   Кроули   было   поставлено   в   счет   не   меньше   восемнадцати   стаканов   этого   напитка   по   восемь   пенсов   за   стакан   .   EOS 

Конечно   ,   не   сумма   этих   восьмипенсовиков   ,   но   количество   выпитого   джина   оказалось   роковым   для   репутации   бедного   Джеймса   ,   когда   дворецкий   его   тетушки   ,   мистер   Боулс   ,   отправился   ,   по   приказу   своей   госпожи   ,   уплатить   по   счету   юного   джентльмена   .   EOS 

Хозяин   гостиницы   ,   боясь   ,   как   бы   не   отказались   совсем   уплатить   ,   торжественно   клялся   ,   что   молодой   джентльмен   сам   поглотил   все   указанное   в   счете   спиртное   .   EOS 

В   конце   концов   Боулс   заплатил   по   счету   ,   а   вернувшись   домой   ,   показал   его   Феркин   ,   которая   пришла   в   ужас   и   отнесла   счет   к   мисс   Бригс   (   как   главному   счетоводу   )   ,   которая   в   свою   очередь   сочла   своим   долгом   упомянуть   об   этом   обстоятельстве   свой   покровительнице   мисс   Кроули   .   EOS 

Если   бы   Джеймс   выпил   дюжины   бутылок   кларета   ,   старая   дева   могла   бы   ему   простить   .   EOS 

Мистер   Фоке   и   мистер   Шеридан   пили   кларет   .   EOS 

Джентльмены   вообще   пьют   кларет   .   EOS 

Но   восемнадцать   стаканов   джина   ,   выпитых   с   боксерами   в   гнусном   кабаке   ,   -   это   было   отвратительное   преступление   ,   которое   не   так-то   легко   простить   .   EOS 

Все   ,   как   назло   ,   обернулось   против   юноши   :   он   явился   домой   ,   пропитанный   запахом   конюшни   ,   где   навещал   своего   бульдога   Таузера   ,   а   когда   он   вывел   пса   погулять   ,   то   встретил   мисс   Кроули   с   ее   толстой   бленгеймской   болонкой   ,   и   Таузер   разорвал   бы   несчастную   собачку   ,   если   бы   она   с   визгом   не   бросилась   под   защиту   мисс   Бригс   ,   между   тем   как   жестокий   хозяин   бульдога   стоял   подле   ,   хохоча   над   этой   бесчеловечной   травлей   .   EOS 

В   этот   же   день   застенчивость   изменила   злополучному   юноше   .   EOS 

За   обедом   он   был   оживлен   и   развязен   ж   отпустил   несколько   шуток   по   адресу   Питта   Кроули   ;   он   опять   пил   много   вина   ,   как   и   накануне   ,   и   ,   перебравшись   в   гостиную   ,   начал   развлекать   дам   отборными   оксфордскими   анекдотами   .   EOS 

Он   расписывал   достоинства   боксеров   Молине   и   Сэма   Голландца   ,   игриво   предлагал   леди   Джейн   держать   пари   за   "Любимца   Татбери"   против   ротингдинца   или   наоборот   -   как   ей   угодно   ,   и   под   конец   предложил   кузену   Питту   Кроули   помериться   с   ним   силами   в   перчатках   или   без   перчаток   .   EOS 

-   Еще   скажите   спасибо   ,   любезный   ,   что   я   предоставил   вам   выбирать   ,   -   сказал   он   с   громким   хохотом   ,   хлопнув   Питта   по   плечу   .   EOS 

-   Мне   и   отец   советовал   с   вами   не   церемониться   ,   -   он   сам   готов   на   меня   поставить   .   EOS 

Ха-ха-ха   !   EOS 

С   этими   словами   обаятельный   юноша   хитро   подмигнул   бедной   мисс   Бригс   и   шутливо   указал   большим   пальцем   через   плечо   на   Питта   Кроули   .   EOS 

Питту   ,   может   ,   быть   ,   не   слишком   это   нравилось   ,   но   в   общем   он   был   скорее   доволен   .   EOS 

Бедный   Джеймс   истощил   наконец   свой   запас   веселости   и   ,   когда   старая   леди   собралась   уходить   ,   прошел   ,   шатаясь   ,   через   комнату   со   свечой   в   руке   и   с   нежнейшей   пьяной   улыбкой   попытался   расцеловать   старушку   .   EOS 

Потом   он   и   сам   отправился   наверх   ,   в   свою   спальню   ,   вполне   довольный   собой   и   с   приятной   уверенностью   ,   что   тетушкины   деньги   будут   оставлены   ему   лично   ,   предпочтительно   перед   его   отцом   и   остальными   членами   семьи   .   EOS 

Казалось   бы   ,   теперь   ,   когда   он   очутился   в   своей   комнате   ,   он   уже   никак   не   мог   еще   больше   испортить   дело   .   EOS 

Но   злополучный   юноша   нашел   для   этого   средство   .   EOS 

Луна   так   ярко   сияла   над   морем   и   Джеймс   ,   привлеченный   к   окну   романтическим   видом   небес   и   океана   ,   подумал   ,   что   недурно   было   бы   любоваться   всей   этой   красотой   ,   покуривая   трубку   .   EOS 

Никто   не   услышит   запаха   табака   ,   решил   он   ,   если   отворить   окно   и   высунуть   голову   с   трубкой   на   свежий   воздух   .   EOS 

Так   он   и   сделал   .   EOS 

Но   ,   возбужденный   вином   ,   бедный   Джеймс   совсем   забыл   ,   что   дверь   его   комнаты   открыта   ,   а   между   тем   легкий   бриз   ,   дувший   в   окно   и   образовавший   приятный   сквозняк   ,   понес   вниз   по   лестнице   облака   табачного   дыма   ,   которые   ,   сохранив   весь   свой   аромат   ,   достигли   мисс   Кроули   и   мисс   Бригс   .   EOS 

Трубка   довершила   дело   ,   -   семейство   Бьюта   Кроули   так   и   не   узнало   ,   сколько   тысяч   фунтов   она   им   стоила   !   EOS 

Феркин   ринулась   вниз   по   лестнице   к   Боулсу   ,   который   в   это   время   громким   замогильным   голосом   читал   своему   адъютанту   "Огонь   и   полымя"   .   EOS 

Феркин   сообщила   ему   ужасную   тайну   с   таким   перепуганным   видом   ,   что   в   первую   минуту   мистер   Боулс   и   его   помощник   подумали   ,   что   в   доме   грабители   и   Феркин   ,   вероятно   ,   увидела   чьи-нибудь   ноги   ,   торчащие   из-под   кровати   мисс   Кроули   .   EOS 

Однако   ,   едва   узнав   ,   что   случилось   ,   дворецкий   опрометью   бросился   вверх   по   лестнице   ,   вбежал   в   комнату   ничего   не   подозревавшего   Джима   и   крикнул   ему   сдавленным   от   волнения   голосом   :   EOS 

-   Мистер   Джеймс   !   EOS 

Ради   бога   ,   сэр   ,   бросьте   трубку   !   EOS 

О   мистер   Джеймс   ,   что   вы   наделали   !   EOS 

-   добавил   он   с   чувством   ,   вышвыривая   трубку   в   окно   .   EOS 

-   Что   вы   наделали   ,   сэр   :   мисс   Кроули   не   выносит   табака   !   EOS 

-   Так   пускай   она   и   не   курит   ,   -   ответил   Джеймс   с   безумным   и   неуместным   смехом   ,   считая   весь   эпизод   превосходной   шуткой   .   EOS 

Однако   на   следующее   утро   настроение   его   сильно   изменилось   ,   когда   помощник   мистера   Боулса   ,   производивший   манипуляции   над   сапогами   гостя   и   приносивший   ему   горячую   воду   для   бритья   той   бороды   ,   появление   которой   мистер   Джеймс   так   страстно   призывал   ,   подал   ему   в   постель   записку   ,   написанную   рукой   мисс   Бригс   .   EOS 

"Дорогой   сэр   ,   -   писала   она   ,   -   мисс   Кроули   провела   чрезвычайно   беспокойную   ночь   из-за   того   ,   что   дом   ее   осквернен   табачным   дымом   .   EOS 

Мисс   Кроули   приказала   мне   передать   вам   ее   сожаление   ,   что   она   по   причине   нездоровья   не   может   повидаться   с   вами   до   вашего   ухода   ,   а   главное   -   что   убедила   вас   покинуть   трактир   ,   где   вы   ,   как   она   уверена   ,   с   гораздо   большим   удобством   проведете   те   дни   ,   которые   вам   еще   осталось   пробыть   в   Брайтоне"   .   EOS 

На   том   и   кончилась   карьера   достойного   Джеймса   как   кандидата   на   милость   тетушки   .   EOS 

Он   ,   сам   того   не   зная   ,   действительно   сделал   то   ,   что   угрожал   сделать   :   он   сразился   с   кузеном   Питтом   -   и   потерпел   поражение   .   EOS 

Где   же   между   тем   находился   тот   ,   кто   когда-то   был   первым   фаворитом   в   этих   скачках   за   деньгами   ?   EOS 

Бекки   и   Родон   ,   как   мы   видели   ,   соединились   после   Ватерлоо   и   проводили   зиму   1815   года   в   Париже   ,   среди   блеска   и   шумного   веселья   .   EOS 

Ребекка   была   очень   экономна   ,   и   денег   ,   которые   бедный   Джоз   Седли   заплатил   за   ее   лошадей   ,   вполне   хватило   на   то   ,   чтобы   их   маленькое   хозяйство   продержалось   ,   по   крайней   мере   ,   в   течение   года   ;   и   не   пришлось   обращать   в   деньги   ни   "мои   пистолеты   ,   те   ,   из   которых   я   застрелил   капитана   Маркера"   ,   ни   золотой   несессер   ,   ни   плащ   ,   подбитый   собольим   мехом   .   EOS 

Бекки   сделала   себе   из   него   шубку   ,   в   которой   каталась   по   Булонскому   лесу   ,   вызывая   всеобщее   восхищение   .   EOS 

Если   бы   вы   видели   сцену   ,   происшедшую   между   нею   и   ее   восхищенным   супругом   ,   к   которому   она   приехала   после   того   ,   как   армия   вступила   в   Камбре   !   EOS 

Она   распорола   свое   платье   и   вынула   оттуда   часы   ,   безделушки   ,   банковые   билеты   ,   чеки   и   драгоценности   ,   которые   запрятала   в   стеганую   подкладку   в   то   время   ,   как   замышляла   бегство   из   Брюсселя   .   EOS 

Тафто   был   в   восторге   ,   а   Родон   хохотал   от   восхищения   и   клялся   ,   что   все   это   ,   ей-богу   ,   интереснее   всякого   театрального   представления   .   EOS 

А   ее   неподражаемо   веселый   рассказ   о   том   ,   как   она   надула   Джоза   ,   привел   Родона   прямо-таки   в   сумасшедший   восторг   .   EOS 

Он   верил   в   свою   жену   так   же   ,   как   французские   солдаты   верили   в   Наполеона   .   EOS 

В   Париже   она   пользовалась   бешеным   успехом   .   EOS 

Все   французские   дамы   признали   ее   очаровательной   .   EOS 

Она   в   совершенстве   говорила   на   их   языке   .   EOS 

Она   сразу   же   усвоила   их   грацию   ,   их   живость   ,   их   манеры   .   EOS 

Супруг   ее   был   ,   конечно   ,   глуп   ,   но   все   англичане   глупы   ,   а   к   тому   же   в   Париже   глупый   муж   -   всегда   довод   в   пользу   жены   .   EOS 

Он   был   наследником   богатой   и   spirituelle   {   Остроумной   (   франц   .   )   .   EOS 

}   мисс   Кроули   ,   чей   дом   был   открыт   для   стольких   французских   дворян   во   время   эмиграции   .   EOS 

Теперь   они   принимали   жену   полковника   в   своих   особняках   .   EOS 

"Почему   бы   ,   -   писала   одна   знатная   леди   мисс   Кроули   ,   которая   в   трудные   дни   после   революции   ,   не   торгуясь   ,   купила   у   нее   кружева   и   безделушки   ,   -   почему   бы   нашей   дорогой   мисс   не   приехать   к   своему   племяннику   и   племяннице   и   к   преданным   друзьям   ?   EOS 

Весь   свет   без   ума   от   очаровательной   жены   полковника   и   ее   espiegle   {   Шаловливой   (   франц   .   )   .   EOS 

}   красоты   .   EOS 

Да   ,   мы   видим   в   ней   грацию   ,   очарование   и   ум   нашего   дорогого   друга   мисс   Кроули   !   EOS 

Вчера   в   Тюильри   ее   заметил   король   ,   и   мы   все   завидовали   вниманию   ,   которое   оказал   ей   Monsieur   {   Сударь   (   в   данном   случае   -   титул   ,   дававшийся   во   Франции   младшему   брату   короля   (   франц   .   )   .   EOS 

Если   бы   вы   могли   видеть   ,   как   досадовала   некая   глупая   миледи   Бейракрс   (   орлиный   нос   ,   ток   и   перья   которой   всегда   торчат   над   головами   всего   общества   )   ,   когда   герцогиня   Ангулемская   ,   августейшая   дочь   и   друг   королей   ,   выразила   особое   желание   быть   представленной   миссис   Кроули   ,   как   вашей   дорогой   дочери   и   protegee   ,   и   благодарила   ее   от   имени   Франции   за   все   благодеяния   ,   оказанные   вами   нашим   несчастным   изгнанникам   !   EOS 

Она   бывает   на   всех   собраниях   ,   на   всех   балах   -   да   ,   она   бывает   на   балах   ,   но   не   танцует   .   EOS 

И   все   же   как   интересна   и   мила   эта   прелестная   женщина   ,   которая   скоро   станет   матерью   !   EOS 

Поклонников   у   нее   без   числа   .   EOS 

А   послушать   ,   как   она   говорит   о   вас   ,   своей   благодетельнице   ,   своей   матери   ,   -   даже   злодей   прослезился   бы   .   EOS 

Как   она   вас   любит   !   EOS 

Как   мы   все   любим   нашу   добрейшую   ,   нашу   уважаемую   мисс   Кроули   !"   EOS 

Есть   основания   опасаться   ,   что   это   письмо   знатной   парижанки   не   помогло   миссис   Бекки   завоевать   расположение   ее   добрейшей   ,   ее   уважаемой   родственницы   .   EOS 

Напротив   ,   бешенство   старой   девы   не   знало   границ   ,   когда   ей   стало   известно   об   успехах   Ребекки   и   о   том   ,   как   она   дерзко   воспользовалась   именем   мисс   Кроули   ,   чтобы   получить   доступ   в   парижское   общество   .   EOS 

Слишком   потрясенная   и   душой   и   телом   ,   чтобы   написать   письмо   по-французски   ,   она   продиктовала   Бригс   яростный   ответ   на   своем   родном   языке   ,   где   начисто   отрекалась   от   миссис   Родон   Кроули   и   предостерегала   общество   от   козней   этой   хитрой   и   опасной   особы   .   EOS 

Но   так   как   герцогиня   X.   провела   в   Англии   всего   лишь   двадцать   лет   ,   она   не   понимала   по-английски   ни   слова   и   удовольствовалась   тем   ,   что   при   следующей   встрече   известила   миссис   Родон   Кроули   о   получении   от   chere   Mees   {   Дорогой   мисс   (   франц   .   )   .   EOS 

}   очаровательного   письма   ,   полного   благосклонных   отзывов   о   миссис   Кроули   ,   после   чего   та   стала   серьезно   надеяться   ,   что   старая   дева   смягчится   .   EOS 

Тем   временем   не   было   англичанки   веселее   и   обаятельнее   ее   ;   вечерние   приемы   ,   которые   она   устраивала   ,   были   маленькими   европейскими   конгрессами   :   пруссаки   и   казаки   ,   испанцы   и   англичане   -   весь   свет   был   в   Париже   в   эту   памятную   зиму   .   EOS 

При   виде   того   ,   сколько   орденов   и   лент   собиралось   в   скромном   салоне   Ребекки   ,   воя   Бейкер-стрит   побледнела   бы   от   зависти   .   EOS 

Прославленные   воины   верхом   сопровождали   экипаж   Бекки   в   Булонском   лесу   или   толпились   в   ее   скромной   маленькой   ложе   в   опере   .   EOS 

Родон   пребывал   в   отличнейшем   состоянии   духа   .   EOS 

В   Париже   пока   еще   не   было   надоедливых   кредиторов   ;   каждый   день   избранное   общество   собиралось   у   Бери   или   Бовилье   ,   игра   шла   вовсю   ,   и   Родону   везло   .   EOS 

Тафто   ,   правда   ,   был   не   в   духе   :   миссис   Тафто   по   собственному   побуждению   прибыла   в   Париж   ;   кроме   этого   contretemps   {   Помехи   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   множество   генералов   толпилось   теперь   вокруг   кресла   Бекки   ,   и   когда   она   ехала   в   театр   ,   она   могла   выбирать   из   десятка   присланных   ей   букетов   .   EOS 

Леди   Бейракрс   и   подобные   ей   столпы   английского   общества   ,   глупые   и   безупречные   ,   переживали   муки   ада   при   виде   успеха   этой   маленькой   выскочки   Бекки   ,   ядовитые   шутки   которой   больно   ранили   их   целомудренные   сердца   .   EOS 

Но   все   мужчины   были   на   ее   стороне   .   EOS 

Она   воевала   с   женщинами   с   неукротимой   храбростью   ,   а   они   могли   сплетничать   о   ней   только   на   своем   родном   языке   .   EOS 

И   так   ,   в   празднествах   ,   развлечениях   и   довольстве   ,   проводила   зиму   1815-1816   года   миссис   Родон   Кроули   ,   которая   столь   легко   освоилась   с   жизнью   высшего   общества   ,   точно   ее   предки   целые   столетия   вращались   в   свете   .   EOS 

Благодаря   своему   уму   ,   талантам   и   энергии   она   действительно   заслужила   почетное   место   на   Ярмарке   Тщеславия   .   EOS 

Ранней   весной   1816   года   в   газете   "Галиньяни"   ,   в   одном   из   занимательнейших   ее   столбцов   ,   было   помещено   следующее   сообщение   :   "26   марта   супруга   полковника   лейб-гвардии   Зеленого   полка   Кроули   разрешилась   от   бремени   сыном   и   наследником"   .   EOS 

Известие   об   этом   событии   было   перепечатано   в   лондонских   газетах   ,   откуда   мисс   Бригс   и   вычитала   его   для   сведения   мисс   Кроули   за   завтраком   в   Брайтоне   .   EOS 

Эта   новость   ,   хотя   и   не   была   неожиданной   ,   вызвала   перелом   в   делах   семейства   Кроули   .   EOS 

Ярость   старой   девы   дошла   до   высшей   точки   ;   она   тотчас   послала   за   своим   племянником   Питтом   и   за   леди   Саутдаун   с   Брансуик-сквер   и   потребовала   немедленного   бракосочетания   ,   которое   оба   семейства   так   долго   откладывали   .   EOS 

При   этом   она   объявила   ,   что   намерена   выдавать   молодой   чете   ежегодно   тысячу   фунтов   в   продолжение   всей   своей   жизни   ,   а   по   окончании   оной   завещает   большую   часть   имущества   племяннику   и   дорогой   племяннице   ,   леди   Джейн   Кроули   .   EOS 

Уокси   явился   ,   чтобы   официально   закрепить   эти   распоряжения   .   EOS 

Лорд   Саутдаун   был   у   сестры   посаженым   отцом   ;   венчание   совершал   епископ   ,   а   не   преподобный   Бартоломью   Айронс   ,   чю   очень   обидело   этого   самозванного   прелата   .   EOS 

После   свадьбы   Питту   хотелось   предпринять   свадебное   путешествие   ,   как   и   подобало   людям   в   их   положении   ,   но   привязанность   старой   леди   к   леди   Джейн   так   сильно   возросла   ,   что   ,   как   она   прямо   в   том   призналась   ,   она   не   могла   расстаться   со   своей   любимицей   .   EOS 

Поэтому   Питт   и   его   жена   переехали   к   мисс   Кроули   и   поселились   у   нее   ;   и   к   великой   досаде   бедного   мистера   Питта   ,   который   считал   очень   несправедливым   ,   что   ему   приходится   выносить   ,   с   одной   стороны   ,   капризы   тетки   ,   а   с   другой   -   тещи   ,   леди   Саутдаун   ,   жившая   в   соседнем   доме   ,   властвовала   теперь   над   всем   семейством   :   над   Питтом   ,   леди   Джейн   ,   мисс   Кроули   ,   Бригс   ,   Боулсом   ,   Феркин   и   всеми   вообще   .   EOS 

Она   безжалостно   пичкала   их   своими   брошюрами   и   лекарствами   ,   дала   отставку   Кримеру   и   водворила   Роджерса   -   и   вскоре   лишила   мисс   Кроули   какой   бы   то   ни   было   власти   .   EOS 

Бедняжка   так   присмирела   ,   что   даже   перестала   изводить   Бригс   и   с   каждым   днем   все   с   большей   нежностью   и   страхом   привязывалась   к   племяннице   .   EOS 

Мир   тебе   ,   добрая   и   эгоистичная   ,   великодушная   ,   суетная   старая   язычница   !   EOS 

Мы   больше   тебя   не   увидим   .   EOS 

Будем   надеяться   ,   что   леди   Джейн   нежно   поддерживала   ее   и   вывела   своей   любящей   рукой   из   суеты   и   шума   Ярмарки   Тщеславия   .   EOS 

ГЛАВА   XXXV   EOS 

Вдова   и   мать   EOS 

Известия   о   битвах   при   Катр-Бра   и   Ватерлоо   пришли   в   Англию   одновременно   .   EOS 

"Газета"   первая   опубликовала   эти   славные   донесения   ,   и   всю   страну   охватил   трепет   торжества   и   ужаса   .   EOS 

Затем   последовали   подробности   :   извещения   о   победах   сменил   нескончаемый   список   раненых   и   убитых   .   EOS 

Кто   в   силах   описать   ,   с   каким   страхом   разворачивались   и   читались   эти   списки   !   EOS 

Вообразите   ,   как   встречали   в   каждой   деревушке   ,   чуть   ли   не   в   каждом   уголке   всех   трех   королевств   великую   весть   о   битвах   во   Фландрии   ;   вообразите   чувства   ликования   и   благодарности   ,   чувства   неутешного   горя   и   безысходного   отчаяния   ,   когда   люди   прочли   эти   списки   и   стало   известно   ,   жив   или   погиб   близкий   друг   или   родственник   .   EOS 

Всякий   ,   кто   возьмет   на   себя   труд   просмотреть   эти   газеты   того   времени   ,   даже   теперь   вчуже   почувствует   этот   трепет   ожидания   .   EOS 

Списки   потерь   печатались   изо   дня   в   день   ;   вы   останавливались   посредине   ,   как   в   рассказе   ,   продолжение   которого   обещано   в   следующем   номере   .   EOS 

Подумайте   только   ,   с   каким   волнением   ждали   ежедневно   этих   листков   по   мере   их   выхода   из   печати   !   EOS 

И   если   такой   интерес   возбуждали   они   в   нашей   стране   -   к   битве   ,   в   которой   участвовало   лишь   двадцать   тысяч   наших   соотечественников   ,   то   подумайте   о   состоянии   всей   Европы   в   течение   двадцати   лет   ,   предшествовавших   этой   битве   ,   -   там   люди   сражались   не   тысячами   ,   а   миллионами   ,   и   каждый   из   них   ,   поразив   врага   ,   жестоко   ранил   чье-нибудь   невинное   сердце   далеко   от   поля   боя   .   EOS 

Известие   ,   которое   принесла   знаменитая   "Газета"   семейству   Осборнов   ,   страшным   ударом   поразило   обеих   сестер   и   их   отца   .   EOS 

Но   если   девицы   открыто   предавались   безудержной   скорби   ,   то   тем   горше   было   мрачному   старику   нести   тяжесть   своего   несчастья   .   EOS 

Он   старался   убедить   себя   ,   что   это   возмездие   строптивцу   за   ослушание   ,   и   не   смел   сознаться   ,   что   он   и   сам   потрясен   суровостью   приговора   и   тем   ,   что   его   проклятие   так   скоро   сбылось   .   EOS 

Иногда   он   содрогался   от   ужаса   ,   как   будто   и   вправду   был   виновником   постигшей   сына   кары   .   EOS 

Раньше   еще   оставались   какие-то   возможности   для   примирения   :   жена   Джорджа   могла   умереть   или   сам   он   мог   прийти   и   сказать   :   "Отец   ,   прости   ,   я   виноват"   .   EOS 

Но   теперь   уже   не   было   надежды   .   EOS 

Его   сын   стоял   на   другом   краю   бездны   ,   не   спуская   с   отца   грустного   взора   .   EOS 

Старик   вспомнил   ,   что   видел   однажды   эти   глаза   -   во   время   горячки   ,   когда   все   думали   ,   что   юноша   умирает   ,   а   он   лежал   на   своей   постели   безмолвный   ,   с   устремленным   куда-то   скорбным   взглядом   .   EOS 

Милосердный   боже   !   EOS 

Как   отец   цеплялся   тогда   за   доктора   и   с   какой   тоскливой   тревогой   внимал   ему   !   EOS 

Какая   тяжесть   свалилась   с   его   сердца   ,   когда   после   кризиса   мальчик   стал   поправляться   и   в   глазах   его   ,   обращенных   на   отца   ,   снова   затеплилось   сознание   !   EOS 

А   теперь   не   могло   быть   никаких   надежд   ни   на   поправку   ,   ни   на   примирение   ,   а   главное   -   никогда   уже   не   услышит   он   тех   смиренных   слов   ,   которые   одни   могли   бы   смягчить   оскорбленное   тщеславие   отца   и   успокоить   его   отравленную   яростью   кровь   .   EOS 

И   трудно   сказать   ,   что   больше   терзало   гордое   сердце   старика   :   то   ,   что   его   сын   находился   за   пределами   прощения   ,   или   то   ,   что   сам   он   никогда   не   услышит   той   мольбы   о   прощении   ,   которой   так   жаждала   его   гордость   .   EOS 

Однако   ,   каковы   бы   ни   были   его   чувства   ,   суровый   старик   ни   с   кем   не   делился   ими   .   EOS 

Он   никогда   не   произносил   имени   сына   при   дочерях   ,   но   приказал   старшей   одеть   всю   женскую   прислугу   в   траур   и   пожелал   ,   чтобы   все   слуги   мужского   пола   тоже   облеклись   в   черное   .   EOS 

Приемы   и   развлечения   были   ,   конечно   ,   отменены   .   EOS 

Будущему   зятю   ничего   не   говорилось   о   свадьбе   ,   и   хотя   день   ее   был   уже   давно   назначен   ,   один   вид   мистера   Осборна   удерживал   мистера   Буллока   от   расспросов   или   каких-либо   попыток   ускорить   приготовления   .   EOS 

Он   порой   шептался   об   этом   с   дамами   в   гостиной   ,   куда   отец   никогда   не   заходил   ,   проводя   все   время   у   себя   в   кабинете   .   EOS 

Вся   парадная   половина   дома   была   закрыта   на   время   траура   .   EOS 

Недели   через   три   после   18   июня   старый   знакомый   мистера   Осборна   ,   сэр   Уильям   Доббин   ,   явился   на   Рассел-сквер   ,   очень   бледный   и   взволнованный   ,   и   настоял   на   том   ,   чтобы   быть   допущенным   к   главе   семьи   .   EOS 

Войдя   в   комнату   и   сказав   несколько   слов   ,   которых   не   поняли   ни   сам   говоривший   ,   ни   хозяин   дома   ,   посетитель   достал   письмо   ,   запечатанное   большой   красной   печатью   .   EOS 

-   Мой   сын   ,   майор   Доббин   ,   -   заявил   олдермен   с   волнением   ,   -   прислал   мне   письмо   с   одним   офицером   ***   полка   ,   сегодня   приехавшим   в   город   .   EOS 

В   письме   моего   сына   было   письмо   к   вам   ,   Осборн   .   EOS 

-   Олдермен   положил   запечатанный   пакет   на   стол   ,   и   Осборн   минуту   или   две   молча   смотрел   на   посетителя   .   EOS 

Взгляд   этот   испугал   посланца   ,   он   виновато   посмотрел   на   убитого   горем   человека   и   поспешил   уйти   ,   не   добавив   ни   слова   .   EOS 

Письмо   было   написано   знакомым   смелым   почерком   Джорджа   .   EOS 

Это   было   то   самое   письмо   ,   которое   он   написал   на   рассвете   16   июня   ,   перед   тем   как   проститься   с   Эмилией   .   EOS 

На   большой   красной   печати   был   оттиснут   фальшивый   герб   с   девизом   "Pax   in   bello"   {"   Мир   во   время   войны"   (   лат   .   )   .   EOS 

}   заимствованный   Осборном   из   "Книги   пэров"   и   принадлежавший   герцогскому   дому   ,   на   родство   с   которым   притязал   тщеславный   старик   .   EOS 

Рука   ,   подписавшая   письмо   ,   никогда   уже   не   будет   держать   ни   пера   ,   ни   меча   .   EOS 

Самая   печать   ,   которой   оно   было   запечатано   ,   была   похищена   у   Джорджа   ,   когда   он   мертвый   лежал   на   поле   сражения   .   EOS 

Отец   не   знал   этого   ;   он   сидел   и   смотрел   на   конверт   в   немом   ужасе   ,   а   когда   поднялся   ,   чтобы   взять   его   в   руки   ,   едва   не   упал   .   EOS 

Были   ли   вы   когда-нибудь   в   ссоре   с   близким   другом   ?   EOS 

Какое   мучение   и   какой   укор   для   вас   его   письма   ,   написанные   в   пору   любви   и   доверия   !   EOS 

Какое   тяжкое   страдание   -   задуматься   над   этими   горячими   излияниями   умершего   чувства   !   EOS 

Какой   лживой   эпитафией   звучат   они   над   трупом   любви   !   EOS 

Какие   это   мрачные   ,   жестокие   комментарии   к   Жизни   и   Тщеславию   !   EOS 

Большинство   из   нас   получало   или   писало   такие   письма   пачками   .   EOS 

Это   позорные   тайны   ,   которые   мы   храним   и   которых   боимся   .   EOS 

Осборн   долго   сидел   ,   весь   дрожа   ,   над   посланием   умершего   сына   .   EOS 

В   письме   бедного   молодого   офицера   было   сказано   немного   .   EOS 

Он   был   слишком   горд   ,   чтобы   обнаружить   нежность   ,   которую   чувствовал   в   сердце   .   EOS 

Он   только   писал   ,   что   накануне   большого   сражения   хочет   проститься   с   отцом   ,   и   заклинал   его   оказать   покровительство   жене   и   ,   может   быть   ,   ребенку   ,   которых   он   оставляет   после   себя   .   EOS 

Он   с   раскаянием   признавался   ,   что   вследствие   своей   расточительности   и   беспорядочности   уже   растратил   большую   часть   маленького   материнского   капитала   .   EOS 

Он   благодарил   отца   за   его   прежнее   великодушие   и   обещал   -   что   бы   ни   сулил   ему   завтрашний   день   ,   жизнь   или   смерть   на   поле   битвы   ,   -   не   опозорить   имени   Джорджа   Осборна   .   EOS 

Свойственная   англичанину   гордость   ,   быть   может   ,   некоторое   чувство   неловкости   не   позволяли   ему   сказать   больше   .   EOS 

Отец   не   мог   видеть   ,   как   он   поцеловал   адрес   на   конверте   .   EOS 

Мистер   Осборн   уронил   листок   с   горькой   ,   смертельной   мукой   неудовлетворенной   любви   и   мщения   .   EOS 

Его   сын   был   все   еще   любим   и   не   прощен   .   EOS 

Однако   месяца   два   спустя   ,   когда   обе   леди   были   с   отцом   в   церкви   ,   они   обратили   внимание   на   то   ,   что   он   сел   не   на   свое   обычное   место   ,   с   которого   любил   слушать   службы   ,   а   на   противоположную   сторону   и   что   со   своей   скамьи   он   смотрит   на   стену   над   их   головой   .   EOS 

Это   заставило   молодых   женщин   также   посмотреть   в   направлении   ,   куда   были   устремлены   мрачные   взоры   отца   .   EOS 

И   они   увидели   на   стене   затейливо   разукрашенную   мемориальную   доску   ,   на   которой   была   изображена   Британия   ,   плачущая   над   урной   ;   сломанный   меч   и   спящий   лев   указывали   ,   что   доска   эта   водружена   в   честь   павшего   воина   .   EOS 

Скульпторы   того   времени   были   очень   изобретательны   по   части   таких   погребальных   эмблем   ,   в   чем   вы   можете   и   сейчас   убедиться   при   взгляде   на   стены   собора   св   .   EOS 

Павла   ,   которые   покрыты   сотнями   этих   хвастливых   языческих   аллегорий   .   EOS 

В   течение   первых   пятнадцати   лет   нашего   столетия   на   них   был   постоянный   спрос   .   EOS 

Под   мемориальной   доской   красовался   пресловутый   пышный   герб   Осборнов   ;   надпись   гласила   :   EOS 

"Памяти   Джорджа   Осборна-младшего   ,   эсквайра   ,   покойного   капитана   его   величества   ***   пехотного   полка   .   EOS 

Пал   18   июня   1815   года   ,   28   лет   от   роду   ,   сражаясь   за   короля   и   отечество   в   славной   битве   при   Ватерлоо   .   EOS 

Duke   et   decorum   est   pro   patria   mori   !"   EOS 

{"   Почет   и   слава   -   пасть   за   отечество   !"   (   лат   .   )   .   EOS 

Вид   этой   плиты   так   подействовал   сестрам   на   нервы   ,   что   мисс   Мария   была   вынуждена   покинуть   церковь   .   EOS 

Молящиеся   почтительно   расступились   перед   рыдающими   девушками   ,   одетыми   в   глубокий   траур   ,   и   с   сочувствием   смотрели   на   сурового   старика   отца   ,   сидевшего   против   мемориальной   доски   .   EOS 

-   Простит   ли   он   миссис   Джордж   ?   EOS 

-   говорили   девушки   между   собой   ,   как   только   прошел   первый   взрыв   горя   .   EOS 

Среди   знакомых   ,   которым   было   известно   о   разрыве   между   отцом   и   сыном   из-за   женитьбы   последнего   ,   тоже   много   говорилось   о   возможности   примирения   с   молодой   вдовой   .   EOS 

Джентльмены   даже   держали   об   этом   пари   и   на   Рассел-сквер   и   в   Сити   .   EOS 

Если   сестры   испытывали   некоторое   беспокойство   относительно   возможного   признания   Эмилии   полноправным   членом   семьи   ,   то   это   беспокойство   еще   увеличилось   ,   когда   в   конце   осени   отец   объявил   ,   что   уезжает   за   границу   .   EOS 

Он   не   сказал   куда   ,   но   дочери   сразу   сообразили   ,   что   путь   его   лежит   в   Бельгию   ;   знали   они   и   то   ,   что   вдова   Джорджа   все   еще   находится   в   Брюсселе   ,   так   как   довольно   аккуратно   получали   известия   о   бедной   Эмилии   от   леди   Доббин   и   ее   дочерей   .   EOS 

Наш   честный   капитан   был   повышен   в   чине   ,   заняв   место   погибшего   на   поле   битвы   второго   майора   полка   ,   а   храбрый   О'Дауд   ,   который   отличился   в   этом   сражении   ,   как   и   во   многих   других   боях   ,   где   он   имел   возможность   выказать   хладнокровие   и   доблесть   ,   был   произведен   в   полковники   и   пожалован   орденом   Бани   .   EOS 

Очень   многие   из   доблестного   ***   полка   ,   особенно   пострадавшего   во   время   двухдневного   сражения   ,   осенью   находились   еще   в   Брюсселе   ,   где   залечивали   свои   раны   .   EOS 

В   течение   многих   месяцев   после   великих   битв   город   представлял   собой   обширный   военный   госпиталь   .   EOS 

А   как   только   солдаты   и   офицеры   начали   поправляться   ,   сады   и   общественные   увеселительные   места   наполнились   увечными   воинами   ,   молодыми   и   старыми   ,   которые   ,   только   что   избегнув   смерти   ,   предавались   игре   ,   развлечениям   и   любовным   интригам   ,   как   и   все   на   Ярмарке   Тщеславия   .   EOS 

Мистер   Осборн   без   труда   нашел   людей   ***   полка   .   EOS 

Он   отлично   знал   их   форму   ,   привык   следить   за   производствами   и   перемещениями   в   полку   и   любил   говорить   о   нем   и   его   офицерах   ,   как   будто   сам   служил   в   нем   .   EOS 

На   другой   же   день   по   приезде   в   Брюссель   ,   выйдя   из   отеля   ,   расположенного   против   парка   ,   он   увидел   солдата   в   хорошо   знакомой   форме   ,   отдыхавшего   под   деревом   на   каменной   скамье   ,   и   ,   подойдя   к   нему   ,   с   трепетом   уселся   возле   выздоравливающего   воина   .   EOS 

-   Вы   не   из   роты   капитана   Осборна   ?   EOS 

-   спросил   он   и   ,   помолчав   ,   прибавил   :   -   Это   был   мой   сын   ,   сэр   !   EOS 

Солдат   оказался   не   из   роты   капитана   ,   но   здоровой   рукой   он   с   грустью   и   почтением   прикоснулся   к   фуражке   ,   приветствуя   удрученного   и   расстроенного   джентльмена   ,   который   обратился   к   нему   с   вопросом   .   EOS 

-   Во   всей   армии   не   нашлось   бы   офицера   лучше   и   храбрее   ,   -   сказал   честный   служака   .   EOS 

-   Сержант   его   роты   (   теперь   ею   командует   капитан   Реймонд   )   еще   в   городе   .   EOS 

Он   только   что   поправился   от   ранения   в   плечо   .   EOS 

Если   ваша   честь   пожелает   ,   вы   можете   повидать   его   ,   и   он   расскажет   все   ,   что   вам   угодно   знать   о   .   .   .   о   подвигах   ***   полка   .   EOS 

Но   ваша   честь   ,   конечно   ,   уже   видели   майора   Доббина   ,   близкого   друга   храброго   капитана   ,   и   миссис   Осборн   ,   которая   тоже   здесь   и   которая   ,   как   слышно   ,   была   очень   плоха   .   EOS 

Говорят   ,   она   была   не   в   себе   недель   шесть   или   даже   больше   .   EOS 

Но   вашей   чести   это   все   ,   вероятно   ,   уже   известно   ,   прошу   прощения   !   EOS 

-   добавил   солдат   .   EOS 

Осборн   положил   гинею   в   руку   доброго   малого   и   сказал   ,   что   он   получит   еще   одну   ,   если   приведет   сержанта   в   "Hotel   du   Pare"   .   EOS 

Это   обещание   возымело   действие   ,   и   желаемый   человек   очень   скоро   явился   к   мистеру   Осборну   .   EOS 

Первый   солдат   рассказал   товарищам   о   том   ,   какой   мистер   Осборн   щедрый   и   великодушный   джентльмен   ,   после   чего   они   отправились   кутить   всей   компанией   и   изрядно   повеселились   ,   налегая   на   выпивку   и   закуску   ,   пока   не   растранжирили   до   последней   полушки   деньги   ,   доставшиеся   им   от   удрученного   старика   отца   .   EOS 

В   обществе   сержанта   ,   только   что   оправившегося   после   ранения   ,   мистер   Осборн   предпринял   поездку   в   Ватерлоо   и   Катр-Бра   -   поездку   ,   которую   совершали   тогда   тысячи   его   соотечественников   .   EOS 

Он   взял   сержанта   в   свою   карету   ,   и   по   его   указаниям   они   объездили   оба   поля   сражения   .   EOS 

Он   видел   то   место   дороги   ,   откуда   шестнадцатого   числа   полк   двинулся   в   бой   ,   и   склон   ,   с   которого   он   сбросил   французскую   кавалерию   ,   теснившую   отступающих   бельгийцев   .   EOS 

Вот   здесь   благородный   капитан   сразил   французского   офицера   ,   который   схватился   с   юным   прапорщиком   из-за   знамени   ,   выпавшего   из   рук   сраженного   знаменосца   .   EOS 

По   этой   вот   дороге   они   отступали   на   следующий   день   ,   а   вот   здесь   ,   вдоль   этого   вала   ,   полк   расположился   на   бивак   под   дождем   в   ночь   на   семнадцатое   .   EOS 

Дальше   была   позиция   ,   которую   они   заняли   и   удерживали   целый   день   ,   причем   снова   и   снова   перестраивались   ,   чтобы   встретить   атаку   неприятельской   конницы   ,   или   ложились   под   прикрытие   вала   ,   спасаясь   от   бешеной   французской   канонады   .   EOS 

И   как   раз   на   этом   склоне   ,   когда   к   вечеру   была   отбита   последняя   атака   и   английские   войска   двинуты   в   наступление   ,   капитан   с   криком   "ура   !"   бросился   вниз   ,   размахивая   саблей   ,   и   тут   же   упал   ,   сраженный   вражеской   пулей   .   EOS 

-   Это   майор   Доббин   увез   тело   капитана   в   Брюссель   ,   -   промолвил   тихо   сержант   ,   -   и   там   похоронил   его   ,   как   известно   вашей   чести   .   EOS 

Пока   сержант   рассказывал   свою   историю   ,   крестьяне   и   другие   охотники   за   реликвиями   с   поля   битвы   кричали   вокруг   них   ,   предлагая   купить   на   память   о   сражении   кресты   ,   орлы   ,   эполеты   и   разбитые   кирасы   .   EOS 

Осмотрев   арену   последних   подвигов   сына   ,   Осборн   распростился   с   сержантом   и   щедро   наградил   его   .   EOS 

Место   погребения   он   посетил   уже   раньше   ,   сейчас   же   по   прибытии   в   Брюссель   .   EOS 

Тело   Джорджа   покоилось   на   живописном   Лекенском   кладбище   вблизи   города   .   EOS 

Когда-то   вместе   с   веселой   компанией   капитан   посетил   это   кладбище   и   беспечно   выразил   желание   ,   чтобы   тут   была   его   могила   .   EOS 

Здесь-то   друг   и   похоронил   его   ,   в   неосвященном   углу   сада   ,   отделенном   невысокой   изгородью   от   храмов   и   мавзолеев   ,   от   цветочных   насаждений   и   кустов   ,   под   которыми   покоились   умершие   католического   исповедания   .   EOS 

Старику   Осборну   показалось   оскорбительным   ,   что   для   его   сына   ,   английского   джентльмена   ,   капитана   славной   британской   армии   ,   не   нашлось   места   в   земле   ,   где   лежат   какие-то   иностранцы   .   EOS 

Трудно   сказать   ,   сколько   тщеславия   таится   в   наших   самых   горячих   чувствах   к   ближним   и   как   эгоистична   наша   любовь   !   EOS 

Старик   Осборн   не   раздумывал   над   смешанной   природой   своих   ощущений   и   над   тем   ,   как   боролись   в   нем   отцовское   чувство   и   эгоизм   .   EOS 

Он   твердо   верил   ,   что   все   ,   что   он   делает   ,   правильно   ,   что   во   всех   случаях   жизни   он   должен   поступать   по-своему   ,   и   ,   подобно   жалу   осы   или   змеи   ,   его   злобная   ,   ядовитая   ненависть   обрушивалась   на   все   ,   что   стояло   на   его   дороге   .   EOS 

Он   и   ненавистью   своей   гордился   .   EOS 

Всегда   быть   правым   ,   всегда   идти   напролом   ,   ни   в   чем   не   сомневаясь   ,   -   разве   не   с   помощью   этих   великих   качеств   тупость   управляет   миром   ?   EOS 

На   закате   ,   приближаясь   к   городским   воротам   после   своей   поездки   в   Ватерлоо   ,   мистер   Осборн   встретил   другую   открытую   коляску   ,   в   которой   сидели   две   дамы   и   джентльмен   ,   а   рядом   ехал   верхом   офицер   .   EOS 

Осборн   отшатнулся   ,   и   сидевший   рядом   с   ним   сержант   с   удивлением   посмотрел   на   своего   спутника   ,   отдавая   честь   офицеру   ,   который   машинально   ответил   на   приветствие   .   EOS 

В   коляске   была   Эмилия   рядом   с   хромым   юным   прапорщиком   ,   а   напротив   сидела   миссис   О'Дауд   ,   ее   верный   друг   .   EOS 

Да   ,   это   была   Эмилия   ,   но   как   не   похожа   она   была   на   ту   свежую   и   миловидную   девушку   ,   которую   помнил   Осборн   !   EOS 

Лицо   у   нее   осунулось   и   побледнело   ,   прекрасные   каштановые   волосы   были   разделены   прямым   пробором   под   вдовьим   чепцом   .   EOS 

Бедное   дитя   !   EOS 

Ее   глаза   неподвижно   смотрели   вперед   ,   но   ничего   не   видели   .   EOS 

Она   в   упор   посмотрела   на   Осборна   ,   когда   их   экипажи   поравнялись   ,   но   не   узнала   его   .   EOS 

Он   также   не   узнал   ее   ,   пока   не   увидел   Доббина   ,   сопровождавшего   верхом   коляску   ,   и   тогда   только   сообразил   ,   кто   это   .   EOS 

Он   ненавидел   ее   .   EOS 

Он   даже   не   подозревал   ,   что   так   сильно   ее   ненавидит   ,   пока   не   встретил   ее   .   EOS 

Когда   экипаж   проехал   ,   он   уставился   на   изумленного   сержанта   с   таким   вызовом   и   злобою   в   глазах   ,   словно   говорил   :   "Как   вы   смеете   смотреть   на   меня   ?   EOS 

Будьте   вы   прокляты   !   EOS 

Да   ,   я   ненавижу   ее   !   EOS 

Это   она   разбила   мои   надежды   ,   растоптала   мою   гордость"   .   EOS 

-   Скажите   этому   мерзавцу   ,   чтобы   ехал   быстрее   !   EOS 

-   приказал   он   лакею   ,   сидевшему   на   козлах   .   EOS 

Но   минуту   спустя   раздался   стук   копыт   по   мостовой   ,   и   коляску   Осборна   нагнал   Доббин   .   EOS 

Мысли   честного   Уильяма   были   где-то   далеко   ,   когда   их   экипажи   встретились   ,   и   только   проехав   несколько   шагов   ,   он   понял   ,   что   то   был   Осборн   .   EOS 

Доббин   обернулся   ,   чтобы   посмотреть   ,   произвела   ли   эта   встреча   какое-нибудь   впечатление   на   Эмилию   ,   но   бедняжка   по-прежнему   ничего   не   замечала   вокруг   .   EOS 

Тогда   Уильям   ,   обычно   сопровождавший   ее   во   время   прогулок   ,   вынул   часы   и   ,   сославшись   на   дело   ,   о   котором   вдруг   вспомнил   ,   отъехал   прочь   .   EOS 

Эмилия   не   видела   и   этого   ;   глаза   ее   были   устремлены   на   незатейливый   пейзаж   ,   на   темневший   в   отдалении   лес   ,   по   направлению   к   которому   ушел   от   нее   Джордж   со   своим   полком   .   EOS 

-   Мистер   Осборн   !   EOS 

Мистер   Осборн   !   EOS 

-   крикнул   Доббин   ,   подъезжая   к   экипажу   и   протягивая   руку   .   EOS 

Осборн   не   потрудился   ответить   на   приветствие   и   только   раздраженно   приказал   слуге   ехать   дальше   .   EOS 

Доббин   положил   руку   на   край   коляски   .   EOS 

-   Я   должен   поговорить   с   вами   ,   сэр   ,   -   сказал   он   ,   -   у   меня   есть   к   вам   поручение   .   EOS 

-   От   этой   женщины   ?   EOS 

-   злобно   выговорил   Осборн   .   EOS 

-   Нет   ,   -   отозвался   Доббин   ,   -   от   вашего   сына   .   EOS 

При   этих   словах   Осборн   откинулся   в   угол   коляски   ,   и   Доббин   ,   пропустив   экипаж   вперед   ,   в   молчании   последовал   за   ним   через   весь   город   ,   до   самой   гостиницы   ,   где   остановился   Осборн   .   EOS 

Затем   он   поднялся   вслед   за   Осборном   в   его   комнаты   .   EOS 

Джордж   часто   бывал   здесь   :   это   было   то   самое   помещение   ,   которое   во   время   своего   пребывания   в   Брюсселе   занимали   супруги   Кроули   .   EOS 

-   Пожалуйста   ,   если   у   вас   поручение   ко   мне   ,   капитан   Доббин   .   .   .   или   ,   виноват   ,   мне   следовало   сказать   -   майор   Доббин   .   .   .   поскольку   истинные   храбрецы   умерли   и   вы   заняли   их   место   .   .   .   EOS 

-   промолвил   мистер   Осборн   тем   саркастическим   тоном   ,   который   он   иногда   напускал   на   себя   .   EOS 

-   Да   ,   истинные   храбрецы   умерли   ,   -   отвечал   Доббин   .   EOS 

-   И   я   хочу   поговорить   с   вами   об   одном   из   них   .   EOS 

-   Будьте   кратки   ,   сэр   ,   -   сказал   Осборн   и   ,   ругнувшись   про   себя   ,   мрачно   взглянул   на   посетителя   .   EOS 

-   Я   пришел   к   вам   в   качестве   его   ближайшего   друга   и   исполнителя   его   последней   воли   ,   -   продолжал   майор   .   EOS 

-   Он   оставил   завещание   ,   перед   тем   как   идти   в   бой   .   EOS 

Известно   ли   вам   ,   как   ограничены   были   его   средства   и   в   каком   стесненном   положении   находится   вдова   ?   EOS 

-   Я   не   знаю   никакой   вдовы   ,   сэр   ,   -   заявил   Осборн   ,   -   пусть   она   возвращается   к   своему   отцу   .   EOS 

Но   джентльмен   ,   к   которому   он   обращался   ,   решил   не   терять   самообладания   и   ,   пропустив   это   замечание   мимо   ушей   ,   продолжал   :   EOS 

-   Знаете   ли   вы   ,   сэр   ,   в   каком   положении   находится   миссис   Осборн   ?   EOS 

Ее   жизнь   и   рассудок   были   в   опасности   .   EOS 

Бог   весть   ,   поправится   ли   она   .   EOS 

Правда   ,   некоторая   надежда   есть   ,   и   вот   об   этом-то   я   и   пришел   поговорить   с   вами   .   EOS 

Она   скоро   будет   матерью   .   EOS 

Проклянете   ли   вы   ребенка   за   грехи   отца   или   простите   ребенка   в   память   бедного   Джорджа   ?   EOS 

Осборн   разразился   в   ответ   напыщенной   речью   ,   в   которой   самовосхваления   чередовались   с   проклятиями   .   EOS 

С   одной   стороны   ,   он   старался   оправдать   свое   поведение   перед   собственной   совестью   ,   а   с   другой   -   преувеличивал   непокорность   Джорджа   .   EOS 

Ни   один   отец   в   Англии   не   обращался   с   сыном   более   великодушно   ,   и   это   не   помешало   неблагодарному   восстать   против   отца   .   EOS 

Он   умер   ,   не   раскаявшись   ,   -   пусть   же   на   него   падут   последствия   непокорности   и   безрассудства   .   EOS 

Что   касается   самого   мистера   Осборна   ,   то   его   слово   свято   :   он   поклялся   никогда   не   говорить   с   этой   женщиной   и   не   признавать   ее   женой   своего   сына   .   EOS 

-   Это   вы   и   передайте   ей   ,   -   закончил   он   с   проклятием   ,   -   и   на   этом   я   буду   стоять   до   гробовой   доски   !   EOS 

Итак   ,   надежды   не   было   .   EOS 

Вдова   должна   жить   на   свои   ничтожные   средства   или   на   ту   помощь   ,   какую   ей   окажет   Джоз   .   EOS 

  мог   бы   передать   ей   эти   слова   ,   но   она   не   обратит   на   них   внимания"   ,   -   подумал   опечаленный   Доббин   .   EOS 

Мысли   бедняжки   со   времени   постигшего   ее   удара   витали   далеко   ,   и   ,   угнетенная   горем   ,   она   была   одинаково   равнодушна   к   добру   и   к   злу   .   EOS 

Так   же   равнодушно   она   относилась   к   дружбе   и   ласке   -   безучастно   принимала   их   и   снова   погружалась   в   свое   горе   .   EOS 

Целый   год   прошел   после   только   что   описанной   беседы   .   EOS 

Первые   месяцы   этого   года   Эмилия   провела   в   таком   глубоком   и   безутешном   горе   ,   что   даже   мы   ,   наблюдающие   и   описывающие   каждое   движение   этого   слабого   и   нежного   сердца   ,   должны   отступить   перед   его   страданиями   .   EOS 

Молча   обойдем   мы   это   ложе   скорби   ,   прикроем   осторожно   дверь   темной   комнаты   ,   где   томится   несчастная   ,   как   это   делали   добрые   люди   ,   ухаживавшие   за   нею   в   течение   первых   месяцев   ее   страданий   и   не   покидавшие   ее   ,   пока   ,   наконец   ,   небеса   не   послали   ей   утешение   .   EOS 

И   вот   наступил   день   ,   принесший   трепетный   восторг   и   изумление   ,   когда   бедная   овдовевшая   девочка   прижала   к   своей   груди   ребенка   ,   -   ребенка   с   глазами   покойного   Джорджа   ,   крошку   сына   ,   прекрасного   ,   как   херувим   !   EOS 

Каким   чудом   был   его   первый   крик   !   EOS 

Как   она   плакала   и   смеялась   ,   склонясь   над   ним   !   EOS 

Как   пробудились   вновь   любовь   ,   надежды   и   молитва   в   груди   ,   к   которой   прижался   малютка   !   EOS 

Она   была   спасена   .   EOS 

Доктора   ,   лечившие   ее   и   опасавшиеся   за   ее   жизнь   и   рассудок   ,   с   беспокойством   ждали   этой   минуты   ,   прежде   чем   поручиться   за   благополучный   исход   .   EOS 

Те   ,   кто   постоянно   находился   при   ней   в   эти   долгие   месяцы   сомнений   и   страха   ,   были   вознаграждены   ,   когда   увидели   ,   что   ее   глаза   опять   засияли   нежностью   .   EOS 

Одним   из   них   был   наш   друг   Доббин   .   EOS 

Это   он   привез   Эмилию   обратно   в   Англию   ,   в   дом   ее   матери   ,   когда   миссис   О'Дауд   ,   получив   настоятельное   предписание   от   мужа-полковника   ,   вынуждена   была   покинуть   свою   подопечную   .   EOS 

Видеть   ,   как   Доббин   носит   на   руках   ребенка   ,   и   слышать   торжествующий   смех   Эмилии   ,   которая   опасливо   следит   за   ними   ,   доставило   бы   удовольствие   всякому   ,   в   ком   теплится   хотя   бы   искра   юмора   .   EOS 

Уильям   был   крестным   отцом   ребенка   и   выказал   недюжинную   изобретательность   ,   покупая   для   своего   маленького   крестника   стаканчики   ,   ложки   ,   рожки   и   коралловые   кольца   -   точить   зубки   .   EOS 

О   том   ,   как   мать   ,   жившая   только   им   одним   ,   кормила   и   пеленала   младенца   ,   как   она   отстраняла   всех   нянек   и   на   позволяла   ничьей   руке   ,   кроме   своей   ,   его   касаться   и   считала   ,   что   оказывает   величайшую   милость   его   крестному   отцу   ,   Доббину   ,   позволяя   ему   иногда   понянчить   ребенка   ,   -   обо   всем   этом   мы   не   будем   здесь   распространяться   .   EOS 

Вся   ее   жизнь   была   сплошная   материнская   ласка   .   EOS 

Она   окутывала   слабое   ,   беспомощное   существо   своей   любовью   и   обожанием   .   EOS 

Ребенок   высасывал   самую   жизнь   из   ее   груди   .   EOS 

По   ночам   ,   одна   в   своей   спаленке   ,   Эмилия   испытывала   тайные   и   бурные   восторги   материнской   любви   ,   какие   господь   в   своей   неизреченной   милости   дарует   женщине   ,   радости   ,   недоступные   разуму   и   в   то   же   время   его   превышающие   ,   -   чудесное   слепое   обожание   ,   знакомое   только   женскому   сердцу   .   EOS 

Уильям   Доббин   размышлял   о   переживаниях   Эмилии   и   наблюдал   движения   ее   души   .   EOS 

А   так   как   любовь   помогала   ему   угадывать   почти   все   чувства   ,   волновавшие   его   сердце   ,   он   убеждался   -   увы   !   с   роковой   очевидностью   ,   -   что   для   него   там   нет   места   .   EOS 

Но   ,   зная   это   ,   он   не   жаловался   и   не   роптал   на   судьбу   .   EOS 

Мне   думается   ,   отец   и   мать   Эмилии   понимали   майора   и   были   даже   не   прочь   поощрить   его   .   EOS 

Ведь   Доббин   приезжал   ежедневно   и   сидел   подолгу   с   ними   ,   или   с   Эмилией   ,   или   с   почтенным   домохозяином   мистером   Кленом   и   его   семьей   .   EOS 

Он   почти   каждый   день   привозил   всем   подарки   то   под   тем   ,   то   под   другим   предлогом   ,   и   хозяйская   дочка   ,   любимица   Эмилии   ,   прозвала   его   "майор   Пряник"   .   EOS 

Эта   маленькая   девочка   обычно   исполняла   роль   церемониймейстера   ,   докладывая   о   его   приходе   миссис   Осборн   .   EOS 

Однажды   она   встретила   "майора   Пряника"   со   смехом   :   он   прибыл   в   Фулем   в   кебе   и   ,   сойдя   ,   достал   из   него   деревянную   лошадку   ,   барабан   ,   трубу   и   другие   солдатские   принадлежности   для   маленького   Джорджи   ,   которому   едва   исполнилось   шесть   месяцев   и   для   которого   эти   подарки   были   явно   преждевременными   .   EOS 

Ребенок   только   что   уснул   .   EOS 

-   Тсс   !   EOS 

-   прошептала   Эмилия   ,   вероятно   ,   досадуя   на   скрипевшие   сапоги   майора   .   EOS 

Она   протянула   ему   руку   и   улыбнулась   ,   так   как   Уильям   не   мог   пожать   ее   ,   пока   не   освободился   от   своих   покупок   .   EOS 

-   Ступай-ка   вниз   ,   крошка   Мэри   !   EOS 

-   обратился   он   к   девочке   .   EOS 

-   Мне   нужно   поговорить   с   миссис   Осборн   .   EOS 

Эмилия   посмотрела   на   него   удивленно   и   положила   сына   в   постельку   .   EOS 

-   Я   пришел   проститься   с   вами   ,   Эмилия   ,   -   сказал   он   ,   ласково   беря   ее   худенькую   ручку   .   EOS 

-   Проститься   ?   EOS 

Куда   же   вы   уезжаете   ?   EOS 

-   спросила   она   с   улыбкой   .   EOS 

-   Направляйте   письма   моим   агентам   ,   -   отвечал   он   ,   -   они   будут   пересылать   их   дальше   .   EOS 

Ведь   вы   будете   писать   мне   ?   EOS 

Я   уезжаю   надолго   .   EOS 

-   Я   буду   писать   вам   о   Джорджи   ,   -   сказала   Эмилия   .   EOS 

-   Милый   Уильям   ,   как   вы   были   добры   к   нему   и   ко   мне   !   .   .   EOS 

Взгляните   на   него   !   EOS 

Правда   ,   он   похож   на   ангелочка   ?   EOS 

Розовые   пальчики   машинально   схватили   палец   честного   солдата   ,   и   Эмилия   с   явной   материнской   радостью   заглянула   ему   в   лицо   .   EOS 

Самый   суровый   взор   не   мог   бы   ранить   Доббина   больнее   ,   чем   этот   ласковый   взгляд   ,   отнимавший   у   него   всякую   надежду   .   EOS 

Он   склонился   над   ребенком   и   матерью   .   EOS 

С   минуту   он   не   мог   говорить   и   ,   только   собрав   все   свои   силы   ,   заставил   себя   произнести   :   EOS 

-   Храни   вас   бог   !   EOS 

-   Храни   вас   бог   !   EOS 

-   ответила   Эмилия   и   ,   подняв   к   нему   лицо   ,   поцеловала   его   .   EOS 

-   Тсс   !   EOS 

Не   разбудите   Джорджи   ,   -   добавила   она   ,   когда   Доббин   тяжелыми   шагами   направился   к   двери   .   EOS 

Она   не   слышала   шума   колес   отъезжавшего   кеба   :   она   смотрела   на   ребенка   ,   который   улыбался   во   сне   .   EOS 

ГЛАВА   XXXVI   EOS 

Как   можно   жить   -   и   жить   припеваючи   -   неизвестно   на   что   EOS 

Пожалуй   ,   на   нашей   Ярмарке   Тщеславия   не   найдется   человека   ,   столь   мало   наблюдательного   ,   чтобы   не   задуматься   иногда   над   образом   жизни   своих   знакомых   ,   или   столь   милосердного   ,   чтобы   не   удивляться   тому   ,   как   его   соседи   ,   Джонс   или   Смит   ,   умудряются   сводить   концы   с   концами   .   EOS 

При   всем   моем   уважении   ,   например   ,   к   семейству   Джен-кинсов   (   я   обедаю   у   них   два-три   раза   в   году   )   ,   я   не   могу   не   сознаться   ,   что   появление   их   в   Парке   в   открытой   коляске   ,   в   сопровождении   рослых   лакеев   ,   всегда   будет   для   меня   необъяснимой   загадкой   .   EOS 

Хоть   я   и   знаю   ,   что   экипаж   берется   напрокат   и   вся   прислуга   у   Дженкинсов   живет   на   своих   харчах   ,   все   же   три   человека   и   экипаж   составляют   годовой   расход   по   меньшей   мере   в   шестьсот   фунтов   .   EOS 

А   тут   еще   их   великолепные   обеды   ,   содержание   двух   сыновей   в   Итоне   ,   дорогая   гувернантка   и   учителя   для   девочек   ,   осенняя   поездка   за   границу   или   в   Истберн   и   Уортинг   ,   ежегодный   бал   с   ужином   от   Гантера   (   который   ,   кстати   сказать   ,   поставляет   Дженкинсам   большинство   их   парадных   обедов   ,   что   мне   хорошо   известно   ,   так   как   я   был   приглашен   на   один   из   них   ,   когда   понадобилось   заполнить   пустое   место   ,   и   сразу   заметил   ,   что   эти   трапезы   несравнимы   с   обычными   обедами   Дженкинсов   для   более   скромных   гостей   )   ,   -   кто   ,   повторяю   я   ,   несмотря   на   самые   доброжелательные   чувства   ,   не   задастся   вопросом   :   как   Джепкинсы   выходят   из   положения   ?   EOS 

В   самом   деле   ,   кто   такой   Дженкинс   ?   EOS 

Мы   все   знаем   ,   что   это   чиновник   по   ведомству   Сургуча   и   Тесьмы   с   жалованьем   в   тысячу   двести   фунтов   в   год   .   EOS 

Может   быть   ,   у   его   жены   есть   состояние   ?   EOS 

Какое   там   !   EOS 

Урожденная   мисс   Флинт   -   одна   из   одиннадцати   детей   мелкого   помещика   в   Бакингемшире   .   EOS 

Все   ,   что   она   получает   от   своей   семьи   ,   -   это   индейка   к   Рождеству   ,   и   за   это   ей   приходится   содержать   двух   или   трех   своих   сестер   в   глухое   время   года   и   оказывать   гостеприимство   братьям   ,   когда   они   приезжают   в   столицу   .   EOS 

Вы   спросите   ,   как   Дженкинс   справляется   при   таком   бюджете   ?   EOS 

И   я   тоже   спрашиваю   ,   как   должен   спросить   каждый   из   его   друзей   :   как   все   это   до   сих   пор   сходит   ему   с   рук   и   как   он   мог   (   к   всеобщему   удивлению   )   вернуться   в   прошлом   году   из   Булони   ?   EOS 

"Я"   введено   здесь   для   олицетворения   света   вообще   ,   это   -   миссис   Гранди   в   личном   кругу   каждого   уважаемого   читателя   ,   которому   ,   несомненно   ,   знакомы   семейства   ,   живущие   неизвестно   на   что   .   EOS 

Я   не   сомневаюсь   ,   что   все   мы   выпили   немало   стаканов   вина   на   обедах   у   гостеприимного   хозяина   ,   удивляясь   в   душе   ,   как   он   ,   черт   побери   ,   заплатил   за   него   !   EOS 

Три   или   четыре   года   спустя   после   приезда   из   Парижа   ,   когда   Родон   Кроули   с   женой   водворились   в   очень   маленьком   уютном   домике   на   Керзон-стрит   ,   в   Мэйфэре   ,   едва   ли   нашелся   бы   хоть   один   человек   среди   многочисленных   друзей   ,   посещавших   их   ,   который   не   задавал   бы   себе   такого   же   вопроса   применительно   к   этой   интересной   паре   .   EOS 

Романист   -   как   о   том   уже   говорилось   -   знает   все   ;   и   поскольку   я   могу   рассказать   уважаемой   публике   ,   как   Кроули   и   его   жена   умудрялись   жить   на   несуществующие   доходы   ,   то   да   будет   мне   позволено   просить   газеты   ,   имеющие   обыкновение   заимствовать   выдержки   из   всякого   рода   периодических   изданий   ,   не   перепечатывать   нижеприведенные   точные   выкладки   и   данные   ,   ибо   мне   ,   как   исследователю   ,   впервые   открывшему   их   ценою   некоторых   ощутительных   издержек   ,   принадлежит   преимущественное   право   на   все   проистекающие   отсюда   льготы   и   выгоды   .   EOS 

"Сын   мой   ,   -   сказал   бы   я   ,   если   бы   судьба   благословила   меня   сыном   ,   -   ты   можешь   путем   постоянного   общения   с   человеком   и   при   некоторой   доле   пытливости   узнать   ,   каким   образом   ему   удается   жить   -   и   жить   припеваючи   -   неизвестно   на   что   .   EOS 

Но   лучше   не   сближаться   с   подобными   джентльменами   и   довольствоваться   сведениями   из   вторых   рук   ,   как   ты   делаешь   ,   пользуясь   логарифмами   :   ибо   вычислить   их   самому   ,   поверь   ,   окажется   для   тебя   чересчур   накладным"   .   EOS 

Итак   ,   Кроули   с   женой   ,   не   имея   никакого   дохода   ,   жили   в   Париже   счастливо   и   безбедно   в   течение   двух   или   трех   лет   ,   о   которых   мы   можем   рассказать   лишь   очень   кратко   .   EOS 

В   этот   период   Родон   покинул   гвардию   и   продал   свой   патент   .   EOS 

И   когда   мы   снова   встречаемся   с   ним   ,   усы   и   чин   полковника   ,   обозначенный   на   визитной   карточке   ,   -   это   все   ,   что   осталось   от   его   военного   звания   .   EOS 

Мы   уже   упоминали   ,   что   Ребекка   вскоре   после   своего   прибытия   в   Париж   заняла   видное   место   в   столичном   обществе   и   была   радушно   встречена   но   многих   домах   воспрянувшей   духом   французской   аристократии   .   EOS 

Англичане   из   высшего   света   ,   проживавшие   в   Париже   ,   также   были   к   ней   очень   внимательны   -   к   негодованию   своих   жен   ,   которые   терпеть   не   могли   этой   выскочки   .   EOS 

В   течение   нескольких   месяцев   салоны   Сен-Жерменского   предместья   ,   в   которых   она   утвердилась   ,   и   блеск   нового   двора   ,   где   она   встречала   радушный   прием   ,   кружили   голову   миссис   Кроули   и   ,   пожалуй   ,   несколько   опьянили   ее   ,   -   и   в   период   этого   восторженного   состояния   она   даже   склонна   была   третировать   некоторых   друзей   ,   преимущественно   молодых   военных   ,   составлявших   постоянное   общество   ее   супруга   .   EOS 

Полковник   ,   в   свою   очередь   ,   зевал   среди   герцогинь   и   важных   придворных   дам   .   EOS 

Старухи   ,   игравшие   в   экарте   ,   поднимали   такой   шум   из-за   каждой   пятифранковой   монеты   ,   что   Родон   считал   потерею   времени   садиться   с   ними   за   карточный   стол   .   EOS 

Остроумия   их   разговоров   он   не   мог   оценить   ,   так   как   не   знал   их   языка   .   EOS 

  что   за   охота   жене   ,   -   думал   он   ,   -   из   вечера   в   вечер   делать   реверансы   всем   этим   принцессам   ?"   EOS 

Вскоре   он   предоставил   Ребекке   выезжать   одной   ,   а   сам   предался   обычным   своим   развлечениям   ,   проводя   время   среди   добрых   друзей   ,   подобранных   по   собственному   вкусу   .   EOS 

Когда   мы   говорим   о   джентльмене   ,   что   он   живет   роскошно   неизвестно   на   что   ,   мы   употребляем   слово   "неизвестно"   для   обозначения   чего-то   неизвестного   нам   ,   желая   дать   понять   ,   что   мы   не   знаем   ,   из   каких   источников   наш   джентльмен   покрывает   свои   расходы   .   EOS 

Что   касается   нашего   приятеля   полковника   ,   то   мы   знаем   ,   что   у   него   была   большая   склонность   ко   всякого   рода   азартным   играм   ,   и   так   как   ему   приходилось   постоянно   иметь   дело   с   картами   ,   костями   и   кием   ,   естественно   предположить   ,   что   он   приобрел   гораздо   большую   ловкость   в   обращении   с   этими   предметами   ,   чем   люди   ,   берущиеся   за   них   только   от   случая   к   случаю   .   EOS 

Искусное   владение   бильярдным   кием   подобно   владению   карандашом   ,   флейтой   или   рапирой   :   сразу   овладеть   такого   рода   орудием   невозможно   ,   и   только   благодаря   повторным   упражнениям   и   настойчивости   ,   в   соединении   с   природными   способностями   ,   человеку   удается   достичь   совершенства   в   пользовании   ими   .   EOS 

Так   ,   Кроули   из   блестящего   любителя   бильярдной   игры   превратился   в   законченного   артиста   .   EOS 

Как   у   великого   полководца   ,   его   гений   возрастал   вместе   с   опасностью   ,   и   когда   счастье   явно   не   благоприятствовало   ему   и   против   него   уже   держали   пари   ,   он   с   поразительным   искусством   и   смелостью   делал   вдруг   несколько   ловких   ударов   ,   изменявших   ход   игры   ,   и   выходил   в   конце   концов   победителем   -   к   удивлению   всех   ,   то   есть   тех   ,   кто   незнаком   был   с   его   методой   .   EOS 

Те   же   ,   кто   знал   его   ,   с   большой   осторожностью   ставили   против   человека   ,   обладавшего   такими   неожиданными   ресурсами   и   блестящим   ,   непобедимым   мастерством   .   EOS 

В   карточной   игре   он   был   так   же   искусен   ,   хотя   в   начале   вечера   постоянно   проигрывал   ,   понтируя   столь   небрежно   и   делая   такие   промахи   ,   что   вводил   в   заблуждение   новичков   .   EOS 

Но   когда   после   нескольких   мелких   проигрышей   он   делался   энергичнее   и   осторожнее   ,   все   замечали   ,   что   игра   Кроули   совершенно   меняется   ,   и   тут   уж   можно   было   с   уверенностью   сказать   ,   что   он   разобьет   противника   в   пух   ,   прежде   чем   закончится   вечер   .   EOS 

И   действительно   ,   очень   немногие   могли   похвалиться   ,   что   им   удавалось   его   обыграть   .   EOS 

Его   успехи   были   настолько   постоянны   ,   что   неудивительно   ,   если   завистники   и   побежденные   иногда   отзывались   о   нем   со   злобой   .   EOS 

И   как   французы   говорили   о   герцоге   Веллингтоне   ,   который   никогда   не   терпел   поражений   ,   что   только   счастливое   стечение   обстоятельств   доставляет   ему   победу   ,   но   все   же   допускали   ,   что   он   сплутовал   при   Ватерлоо   и   лишь   потому   выиграл   последнюю   ставку   ,   -   так   и   в   Англии   ,   в   штаб-квартире   игроков   ,   давно   уже   намекали   на   то   ,   что   неизменные   успехи   полковника   Кроули   объясняются   ,   возможно   ,   нечистой   игрой   .   EOS 

Хотя   к   услугам   игроков   в   Париже   были   Фраскатти   и   Салон   ,   но   мания   игры   распространилась   столь   широко   ,   что   игорных   домов   не   хватало   для   удовлетворения   общей   потребности   ,   и   игра   велась   в   частных   домах   с   таким   усердием   ,   как   будто   не   было   публичных   мест   для   утоления   этой   страсти   .   EOS 

На   очаровательных   маленьких   reunions   {   Собраниях   ,   встречах   (   франц   .   )   .   EOS 

}   у   Кроули   по   вечерам   тоже   предавались   этому   роковому   развлечению   ,   к   большой   досаде   добродушной   маленькой   миссис   Кроули   .   EOS 

Она   говорила   о   страсти   своего   мужа   к   игре   с   крайним   недовольством   и   жаловалась   на   это   всем   ,   кто   посещал   ее   вечера   .   EOS 

Она   умоляла   молодых   людей   никогда   не   прикасаться   к   игральным   костям   ,   а   когда   юный   Грин   из   стрелкового   полка   проиграл   очень   значительную   сумму   ,   Ребекка   провела   целую   ночь   в   слезах   ,   как   рассказывала   ее   горничная   этому   несчастному   молодому   джентльмену   ,   и   буквально   валялась   у   мужа   в   ногах   ,   умоляя   его   простить   долг   и   сжечь   вексель   .   EOS 

Но   как   мог   он   это   сделать   ?   EOS 

Он   сам   проиграл   столько   же   Блекстону   из   гусарского   полка   и   графу   Понтеру   из   ганноверской   кавалерии   .   EOS 

Грину   можно   дать   отсрочку   ,   но   платить   .   .   .   конечно   ,   заплатить   он   должен   .   EOS 

Говорить   о   том   ,   чтобы   сжечь   расписку   ,   -   это   просто   детская   болтовня   .   EOS 

И   другие   офицеры   -   большей   частью   молодые   ,   потому   что   вокруг   миссис   Кроули   собиралась   обычно   молодежь   ,   -   уходили   с   этих   вечеров   с   вытянутыми   лицами   ,   оставив   более   или   менее   значительные   суммы   за   ее   карточными   столами   .   EOS 

Ее   дом   стал   приобретать   печальную   славу   ,   и   опытные   игроки   предупреждали   менее   опытных   об   опасности   .   EOS 

Полковник   О'Дауд   ***   полка   ,   входившего   в   состав   оккупационных   войск   в   Париже   ,   предостерег   таким   образом   поручика   Спуни   того   же   полка   .   EOS 

В   "Cafe   de   Paris"   между   обедавшими   там   упомянутым   пехотным   полковником   и   его   супругой   ,   с   одной   стороны   ,   и   полковником   Кроули   и   миссис   Кроули   -   с   другой   ,   произошла   ссора   ,   наделавшая   много   шуму   .   EOS 

Обе   дамы   участвовали   в   стычке   .   EOS 

Миссис   О'Дауд   щелкнула   пальцами   перед   носом   миссис   Кроули   и   назвала   ее   мужа   "форменным   шулером"   .   EOS 

Полковник   Кроули   вызвал   полковника   О'Дауда   ,   кавалера   ордена   Бани   ,   на   дуэль   .   EOS 

Главнокомандующий   ,   услыхав   о   ссоре   ,   пригласил   к   себе   полковника   Кроули   ,   который   уже   готовил   пистолеты   -   те   самые   ,   из   которых   он   когда-то   застрелил   капитана   Маркера   ,   -   и   так   убедительно   побеседовал   с   ним   ,   что   дуэль   не   состоялась   .   EOS 

Если   бы   Ребекка   не   упала   на   колени   перед   генералом   Тафто   ,   Кроули   был   бы   отправлен   в   Англию   .   EOS 

В   течение   нескольких   недель   после   этого   он   играл   только   со   штатскими   .   EOS 

Но   ,   несмотря   на   неоспоримое   искусство   Родона   и   его   неизменные   успехи   ,   Ребекка   ,   поразмыслив   ,   пришла   к   выводу   ,   что   их   положение   непрочно   и   что   ,   хотя   они   почти   никому   не   платят   ,   их   маленький   капитал   грозит   в   один   прекрасный   день   обратиться   в   нуль   .   EOS 

-   Карточная   игра   ,   дорогой   мой   ,   -   говорила   она   ,   -   хороша   как   дополнение   к   доходу   ,   но   не   как   доход   сам   по   себе   .   EOS 

Рано   или   поздно   людям   надоест   играть   ,   и   что   же   тогда   лам   делать   ?   EOS 

Родону   пришлось   с   ней   согласиться   .   EOS 

Он   уже   не   раз   замечал   ,   что   после   нескольких   приятных   ужинов   в   их   доме   джентльменам   и   в   самом   деле   надоедала   игра   с   ним   ,   и   ,   несмотря   на   чары   Ребекки   ,   они   не   торопились   повторить   свое   посещение   .   EOS 

Жизнь   в   Париже   текла   легко   и   приятно   ,   по   ,   в   сущности   ,   это   была   праздная   забава   и   пустое   развлечение   ,   и   Ребекка   решила   ,   что   пора   ей   серьезно   заняться   судьбою   мужа   у   себя   на   родине   :   необходимо   было   найти   ему   место   или   исхлопотать   для   него   должность   в   Англии   или   в   колониях   .   EOS 

И   она   решила   вернуться   домой   ,   как   только   для   них   будет   расчищен   путь   .   EOS 

Для   начала   она   заставила   Кроули   продать   патент   и   выйти   в   отставку   на   пенсию   .   EOS 

Его   обязанности   как   адъютанта   генерала   Тафто   прекратились   еще   раньше   .   EOS 

Ребекка   повсюду   высмеивала   Тафто   -   его   тупей   (   который   он   соорудил   себе   по   приезде   в   Париж   )   ,   корсет   ,   фальшивые   зубы   ,   а   больше   всего   -   его   поползновения   слыть   сердцеедом   и   нелепое   тщеславие   ,   заставлявшее   его   видеть   чуть   ли   не   в   каждой   женщине   ,   к   которой   он   приближался   ,   свою   жертву   .   EOS 

Теперь   генерал   перенес   все   свое   внимание   -   букеты   ,   обеды   в   ресторанах   ,   ложи   в   опере   и   безделушки   -   на   миссис   Брент   ,   густобровую   жену   комиссара   Брента   .   EOS 

Бедная   миссис   Тафто   не   стала   от   этого   счастливее   и   все   так   же   проводила   долгие   вечера   одна   со   своими   дочерьми   ,   зная   ,   что   ее   генерал   ,   завитой   и   надушенный   ,   простоит   весь   спектакль   за   креслом   миссис   Брент   .   EOS 

Конечно   ,   у   Бекки   немедленно   оказалась   на   его   месте   дюжина   других   поклонников   ,   и   ей   было   нетрудно   своим   остроумием   уничтожить   соперницу   .   EOS 

Но   ,   как   мы   уже   говорили   ,   эта   праздная   светская   жизнь   утомила   ее   .   EOS 

Ложи   в   театрах   и   обеды   в   ресторанах   наскучили   ей   ;   из   букетов   нельзя   было   делать   запасов   на   будущее   ,   и   она   не   могла   жить   на   безделушки   ,   кружевные   носовые   платки   и   лайковые   перчатки   .   EOS 

Ребекка   чувствовала   тщету   удовольствий   и   стремилась   к   более   существенным   благам   .   EOS 

Как   раз   в   это   время   пришло   известие   ,   которое   мгновенно   распространилось   среди   многочисленных   кредиторов   полковника   в   Париже   и   немало   их   успокоило   :   мисс   Кроули   ,   его   богатая   тетка   ,   от   которой   он   ожидает   огромного   наследства   ,   при   смерти   ;   полковник   должен   спешить   к   одру   умирающей   .   EOS 

Миссис   Кроули   с   ребенком   останется   в   Париже   ,   пока   муж   не   приедет   за   ними   .   EOS 

Родон   отправился   в   Кале   ,   куда   и   прибыл   благополучно   .   EOS 

Можно   было   думать   ,   что   оттуда   он   поедет   в   Дувр   ,   но   вместо   того   он   взял   место   в   дилижансе   ,   направлявшемся   в   Дюнкерк   ,   а   там   прямехонько   проехал   в   Брюссель   ,   куда   его   давно   тянуло   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   в   Лондоне   у   него   было   еще   больше   долгов   ,   чем   в   Париже   ,   и   он   предпочитал   обеим   шумным   столицам   тихий   бельгийский   городок   .   EOS 

Тетка   умерла   .   EOS 

Миссис   Кроули   заказала   глубокий   траур   для   себя   и   для   маленького   Родона   .   EOS 

Полковник   был   занят   устройством   дел   о   наследстве   .   EOS 

Они   могли   теперь   снять   в   гостинице   комнаты   в   бельэтаже   взамен   маленьких   антресолей   ,   которые   до   сих   пор   занимали   .   EOS 

Миссис   Кроули   и   хозяин   отеля   устроили   совещание   по   поводу   новых   драпировок   и   дружески   пререкались   о   коврах   .   EOS 

Наконец   все   было   улажено   -   кроме   денежного   счета   .   EOS 

Ребекка   уехала   в   одной   из   карет   отеля   ;   с   нею   отбыли   ее   француженка-няня   и   сын   .   EOS 

Любезный   хозяин   и   хозяйка   гостиницы   на   прощание   улыбались   ей   ,   стоя   у   подъезда   .   EOS 

Генерал   Тафто   неистовствовал   ,   когда   узнал   ,   что   Ребекка   уехала   ,   а   миссис   Брент   неистовствовала   оттого   ,   что   он   неистовствует   .   EOS 

Поручик   Спуни   был   поражен   в   самое   сердце   .   EOS 

Хозяин   стал   готовить   свои   лучшие   комнаты   к   возвращению   прелестной   маленькой   женщины   и   ее   супруга   .   EOS 

Он   увязал   и   тщательно   хранил   сундуки   ,   которые   она   поручила   его   заботам   .   EOS 

Мадам   Кроули   умоляла   беречь   их   как   зеницу   ока   .   EOS 

Однако   ,   когда   впоследствии   они   были   вскрыты   ,   в   них   не   оказалось   ничего   особенно   ценного   .   EOS 

Прежде   чем   присоединиться   к   мужу   в   бельгийской   столице   ,   миссис   Кроули   предприняла   поездку   в   Англию   ,   а   своего   маленького   сына   оставила   на   континенте   ,   на   попечении   его   французской   няни   .   EOS 

Разлука   матери   с   ребенком   не   причинила   больших   огорчений   ни   той   ,   ни   другой   стороне   .   EOS 

По   правде   говоря   ,   Ребекка   уделяла   не   слишком   много   внимания   юному   джентльмену   с   самого   его   рождения   .   EOS 

По   милому   обычаю   французских   матерей   ,   она   поместила   его   в   деревне   в   окрестностях   Парижа   ,   у   кормилицы   ,   где   маленький   Родон   благополучно   провел   первые   месяцы   своей   жизни   среди   многочисленных   молочных   братьев   ,   бегавших   в   деревянных   башмаках   .   EOS 

Отец   нередко   приезжал   навещать   его   ,   и   родительское   сердце   Родона-старшего   радовалось   при   виде   загорелого   чумазого   мальчугана   ,   который   весело   визжал   ,   делая   из   песка   пирожки   под   наблюдением   своей   кормилицы   ,   жены   садовника   .   EOS 

Ребекка   не   очень-то   стремилась   видеть   своего   сына   и   наследника   :   однажды   он   испортил   ей   новую   ротонду   прелестного   жемчужно-ceporo   цвета   .   EOS 

Материнским   ласкам   малыш   предпочитал   ласки   нянюшки   ,   и   когда   наконец   ему   пришлось   покинуть   свою   веселую   кормилицу   и   почти   родительницу   ,   он   долго   и   громко   плакал   и   утешился   только   тогда   ,   когда   мать   обещала   ,   что   он   вернется   к   кормилице   на   следующий   же   день   .   EOS 

Да   и   доброй   крестьянке   ,   которая   ,   вероятно   ,   также   огорчилась   разлукой   ,   было   сказано   ,   что   ребенок   вскоре   вернется   к   ней   ,   и   некоторое   время   она   с   нетерпением   его   ждала   .   .   .   EOS 

В   сущности   ,   наши   друзья   были   ,   можно   сказать   ,   первыми   из   той   стаи   дерзких   английских   авантюристов   ,   которые   позднее   наводнили   континент   ,   промышляя   во   всех   европейских   столицах   .   EOS 

В   те   счастливые   1817-1818   годы   уважение   к   богатству   и   достоинству   англичан   еще   не   было   поколеблено   .   EOS 

В   то   время   они   ,   как   я   слышал   ,   еще   не   научились   торговаться   при   покупках   с   той   настойчивостью   ,   которая   отличает   их   теперь   .   EOS 

Большие   города   Европы   не   были   еще   открыты   для   деятельности   наших   предприимчивых   плутов   .   EOS 

Если   в   настоящее   время   едва   ли   найдется   город   во   Франции   или   в   Италии   ,   где   бы   вы   не   встретили   наших   благородных   соотечественников   ,   ведущих   себя   с   тем   беспечным   чванством   и   наглостью   ,   которые   от   нас   неотъемлемы   ,   надувающих   хозяев   отелей   ,   сбывающих   доверчивым   банкирам   фальшивые   чеки   ,   похищающих   у   каретников   их   экипажи   ,   у   ювелиров   -   драгоценности   ,   у   легкомысленных   путешественников   -   деньги   за   карточным   столом   .   .   .   и   даже   книги   из   общественных   библиотек   ,   -   то   тридцать   лет   назад   за   нами   еще   не   установилась   столь   прочная   репутация   :   любому   "английскому   милорду"   ,   путешествующему   в   собственном   экипаже   ,   повсюду   оказывали   кредит   ,   и   благородные   джентльмены   не   столько   обманывали   ,   сколько   сами   оказывались   обманутыми   .   EOS 

Хозяин   гостиницы   ,   где   жили   супруги   Кроули   во   время   своего   пребывания   в   Париже   ,   убедился   ,   что   понес   значительные   убытки   ,   лишь   когда   с   их   отъезда   прошло   уже   несколько   недель   -   лишь   после   того   ,   как   к   нему   несколько   раз   заходила   мадам   Марабу   ,   модистка   ,   со   счетом   за   вещи   ,   которые   она   поставляла   мадам   Кроули   ,   и   не   менее   шести   раз   наведывался   мосье   Дидло   из   Буль-д'   Ор   в   Пале-Рояле   узнать   ,   не   вернулась   ли   очаровательная   миледи   ,   которая   покупала   у   него   часы   и   браслеты   .   EOS 

Оказалось   ,   что   даже   бедной   жене   садовника   ,   выкормившей   ребенка   миледи   ,   только   за   первые   шесть   месяцев   были   оплачены   молоко   и   материнская   ласка   ,   которые   она   щедро   отдавала   веселому   и   здоровому   маленькому   Родону   .   EOS 

Повторяем   ,   даже   кормилице   не   было   заплачено   :   Кроули   слишком   спешили   ,   чтобы   помнить   о   таком   незначительном   долге   .   EOS 

Что   же   касается   хозяина   гостиницы   ,   то   он   до   конца   своей   жизни   нещадно   ругал   всю   английскую   нацию   и   расспрашивал   проезжающих   ,   не   знают   ли   они   некоего   полковника   ,   лорда   Кроули   ,   avec   sa   femme   -   une   petit   dame   ,   tres   spirituelle   {   С   женой   ,   очень   остроумной   маленькой   особой   (   франц   .   )   .   EOS 

-   Ah   ,   monsieur   ,   -   добавлял   он   ,   -   ils   m'ont   affreu-sement   vole   {   Ах   ,   сударь   ,   они   меня   безбожно   обокрали   (   франц   .   )   .   EOS 

Грустно   было   слушать   ,   как   жалобно   он   расписывал   свое   несчастье   .   EOS 

Цель   путешествия   Ребекки   в   Лондон   заключалась   в   том   ,   чтобы   добиться   полюбовного   соглашения   с   многочисленными   кредиторами   Родона   и   ,   предложив   им   по   девяти   пенсов   или   по   шиллингу   за   фунт   ,   дать   мужу   возможность   вернуться   на   родину   .   EOS 

Мы   не   будем   здесь   входить   в   рассмотрение   тех   шагов   ,   которые   она   предприняла   для   совершения   этой   трудной   сделки   .   EOS 

Доказав   кредиторам   с   полной   убедительностью   ,   что   сумма   ,   которую   она   уполномочена   им   предложить   ,   составляет   весь   наличный   капитал   ее   мужа   ,   уверив   их   ,   что   полковник   Кроули   предпочтет   постоянное   пребывание   на   континенте   жизни   с   непогашенными   долгами   у   себя   на   родине   и   что   у   него   не   предвидится   никаких   денег   из   других   источников   и   ,   стало   быть   ,   им   нечего   надеяться   на   лучшие   условия   ,   Ребекка   добилась   того   ,   что   кредиторы   полковника   единодушно   согласились   на   ее   предложение   ,   и   она   таким   образом   за   тысячу   пятьсот   фунтов   наличными   разделалась   с   долгами   на   сумму   вдесятеро   большую   .   EOS 

Миссис   Кроули   не   пользовалась   услугами   юристов   при   заключении   этой   сделки   :   вопрос   был   настолько   ясен   -   хотите   -   берите   ,   не   хотите   -   не   надо   ,   как   она   справедливо   заметила   ,   -   что   она   предоставила   поверенным   кредиторов   самим   уладить   дело   .   EOS 

И   мистер   Льюис   ,   представитель   мистера   Дэвидса   с   Ред-Лайон-сквер   ,   и   мистер   Мос   ,   действующий   за   мистера   Монассе   с   Кэрситор-стрит   (   это   были   главные   кредиторы   полковника   )   ,   наговорили   его   жене   комплиментов   ,   поздравили   ее   с   блестящим   ведением   дела   и   заявили   ,   что   она   побьет   любого   профессионала   .   EOS 

Ребекка   приняла   эти   комплименты   с   подобающей   скромностью   ;   в   невзрачную   квартирку   ,   где   она   остановилась   ,   она   велела   подать   бутылку   хереса   и   пирог   с   изюмом   ,   угостила   поверенных   своих   врагов   ,   на   прощание   сердечно   пожала   им   руки   и   отправилась   на   континент   к   мужу   и   сыну   ,   дабы   сообщить   первому   радостное   известие   о   его   освобождении   .   EOS 

Что   касается   сына   ,   то   он   в   отсутствие   матери   был   в   полном   небрежении   у   мадемуазель   Женевьев   ,   их   французской   няни   ,   по   той   простой   причине   ,   что   эта   молодая   женщина   увлеклась   солдатом   из   гарнизона   Кале   и   забывала   в   его   обществе   о   своих   обязанностях   .   EOS 

Маленький   Родон   едва   не   утонул   у   самого   берега   ,   где   Женевьев   оставила   его   ,   отлучившись   ,   а   потом   потеряла   .   EOS 

Итак   ,   полковник   и   миссис   "Кроули   прибыли   в   Лондон   ,   и   здесь   на   Керзон-стрит   ,   Мэйфэр   ,   они   действительно   показали   высокое   искусство   ,   которым   должен   обладать   тот   ,   кто   хочет   жить   упомянутым   образом   .   EOS 

ГЛАВА   XXXVII   EOS 

Продолжение   предыдущей   EOS 

Прежде   всего   ,   и   это   в   высшей   степени   важно   ,   мы   должны   рассказать   ,   как   можно   снимать   дом   ,   не   внося   при   этом   арендной   платы   .   EOS 

Некоторые   особняки   сдаются   без   мебели   ,   и   тогда   ,   если   у   вас   есть   кредит   у   господ   Гиллоу   или   Бантинг   ,   вы   можете   великолепно   убрать   и   отделать   свой   дом   по   собственному   вкусу   ;   другие   сдаются   с   мебелью   ,   что   гораздо   удобнее   и   проще   для   большинства   нанимателей   .   EOS 

Кроули   с   женой   предпочли   снять   для   себя   именно   такой   особняк   .   EOS 

До   вступления   мистера   Боулса   в   должность   дворецкого   у   мисс   Кроули   домом   и   погребом   этой   леди   на   Парк-лейн   заведовал   мистер   Реглс   ,   -   он   родился   в   Королевском   Кроули   и   был   младшим   сыном   одного   из   тамошних   садовников   .   EOS 

Благодаря   примерному   поведению   ,   красивой   внешности   ,   стройным   икрам   и   важной   осанке   Реглс   попал   из   кухни   ,   где   чистил   ножи   ,   на   запятки   кареты   ,   а   оттуда   в   буфетную   .   EOS 

Прослужив   немало   лет   в   доме   мисс   Кроули   ,   где   он   получал   хорошее   жалованье   ,   имел   обильные   побочные   доходы   и   полную   возможность   делать   сбережения   ,   мистер   Реглс   объявил   о   своем   намерении   вступить   в   брак   с   кухаркой   ,   служившей   раньше   у   мисс   Кроули   ,   а   теперь   существовавшей   на   вполне   почтенные   доходы   от   катка   для   белья   и   от   маленькой   зеленной   ,   которую   она   держала   по   соседству   .   EOS 

По   правде   говоря   ,   союз   этот   был   заключен   уже   несколько   лет   назад   ,   но   держался   в   таком   секрете   ,   что   известие   о   женитьбе   мистера   Реглса   было   впервые   принесено   мисс   Кроули   мальчиком   и   девочкой   ,   семи   и   восьми   лет   ,   постоянное   пребывание   которых   на   кухне   привлекло   внимание   мисс   Бригс   .   EOS 

Тогда   мистер   Реглс   вынужден   был   уйти   в   отставку   и   лично   вступил   в   управление   маленькой   зеленной   .   EOS 

Он   прибавил   к   прежним   товарам   молоко   и   сливки   ,   яйца   и   отличную   деревенскую   свинину   ,   довольствуясь   продажей   этих   простых   сельских   продуктов   ,   тогда   как   другие   отставные   дворецкие   открывали   трактиры   и   торговали   спиртными   напитками   .   EOS 

У   него   были   связи   среди   дворецких   соседних   домов   и   имелась   уютная   комната   за   лавкой   ,   где   они   с   миссис   Реглс   принимали   своих   собратьев   ,   а   потому   молоко   ,   сливки   и   яйца   предприимчивой   четы   имели   хороший   сбыт   ,   и   доходы   их   все   росли   .   EOS 

Год   за   годом   они   тихо   и   скромно   наживали   денежки   ,   и   наконец   ,   когда   уютный   и   хорошо   обставленный   на   холостую   ногу   дом   под   э   201   на   Керзон-стрит   ,   бывшая   резиденция   достопочтенного   Фредерика   Дьюсэйса   ,   уехавшего   за   границу   ,   пошел   с   молотка   со   всей   богатой   и   удобной   мебелью   ,   право   аренды   и   обстановку   приобрел   не   кто   иной   ,   как   Чарльз   Реглс   .   EOS 

Правда   ,   некоторую   толику   денег   ему   пришлось   занять   ,   и   под   довольно   высокие   проценты   ,   у   собрата-дворецкого   ,   но   большую   часть   он   выложил   из   своего   кармана   ,   и   миссис   Реглс   с   немалой   гордостью   укладывалась   спать   на   резное   ложе   красного   дерева   с   шелковыми   занавесями   ,   созерцая   перед   собой   огромное   трюмо   и   гардероб   ,   в   который   можно   было   бы   поместить   ее   ,   Реглса   и   все   их   потомство   .   EOS 

Конечно   ,   они   не   собирались   оставаться   в   таком   роскошном   помещении   .   EOS 

Реглс   приобрел   право   аренды   ,   чтобы   пересдавать   дом   от   себя   ,   и   как   только   нашелся   съемщик   ,   опять   удалился   в   свою   зеленную   ;   но   ему   доставляло   огромное   удовольствие   ,   выйдя   из   лавочки   ,   прогуливаться   по   Керзон-стрит   и   любоваться   этим   владением   -   собственным   домом   с   геранями   на   окнах   и   с   резным   бронзовым   молотком   .   EOS 

Лакей   ,   зазевавшийся   у   подъезда   ,   с   почтением   кланялся   ему   ;   повар   забирал   у   него   зелень   и   называл   его   "господин   владелец"   .   EOS 

И   если   бы   Реглс   захотел   ,   он   мог   бы   знать   все   ,   что   делается   у   его   жильцов   ,   и   какие   блюда   подаются   у   них   к   обеду   .   EOS 

Это   был   добрый   человек   ,   добрый   и   счастливый   .   EOS 

Дом   приносил   ему   столь   значительный   годовой   доход   ,   что   он   решил   дать   своим   детям   первоклассное   образование   ,   а   потому   ,   невзирая   на   издержки   ,   поместил   Чарльза   в   пансион   доктора   Порки   в   Шугеркейн-Лодже   ,   а   маленькую   Матильду   -   к   мисс   Пековер   ,   Лорентайнум-Хаус   ,   в   Клепеме   .   EOS 

Реглс   любил   и   можно   даже   сказать   боготворил   семейство   Кроули   ,   этот   источник   всего   его   благосостояния   .   EOS 

В   уютной   комнате   за   лавкой   висел   вырезанный   из   бумаги   силуэт   его   бывшей   хозяйки   и   рисунок   ее   работы   ,   изображавший   сторожку   привратника   в   Королевском   Кроули   ,   а   единственным   добавлением   ,   какое   он   внес   в   убранство   дома   на   Керзон-стрит   ,   была   гравюра   ,   на   коей   представлено   было   Королевское   Кроули   в   Хэмпшире   ,   резиденция   сэра   Уолпола   Кроули   ,   баронета   ;   последний   восседал   на   золотой   колеснице   ,   запряженной   шестью   белыми   конями   ,   бегущими   вдоль   озера   ,   где   плавали   лебеди   и   разъезжали   лодки   с   дамами   в   кринолинах   и   музыкантами   в   париках   .   EOS 

Реглс   и   в   самом   деле   думал   ,   что   на   всем   свете   нет   другого   такого   дворца   и   такой   знатной   фамилии   .   EOS 

Когда   Родон   с   женой   вернулись   в   Лондон   ,   дом   Реглса   случайно   оказался   свободным   .   EOS 

Полковник   хорошо   знал   и   помещение   и   его   владельца   :   последний   постоянно   поддерживал   связь   с   семьей   Кроули   ,   потому   что   помогал   мистеру   Боулсу   ,   когда   его   хозяйка   принимала   гостей   .   EOS 

И   старик   не   только   сдал   дом   полковнику   ,   но   также   исполнял   у   него   обязанности   дворецкого   во   время   больших   приемов   .   EOS 

Миссис   Реглс   хозяйничала   на   кухне   и   посылала   наверх   такие   обеды   ,   которые   одобрила   бы   сама   мисс   Кроули   .   EOS 

Вот   каким   способом   Кроули   сняли   дом   ,   не   заплатив   ни   гроша   ,   ибо   ,   хотя   Реглсу   приходилось   уплачивать   сборы   и   налоги   ,   проценты   по   закладной   собрату-дворецкому   ,   взносы   по   страхованию   своей   жизни   и   за   детей   в   школу   ,   а   также   тратиться   на   съестные   припасы   и   напитки   ,   как   для   собственного   потребления   ,   так   -   одно   время   -   и   для   семьи   полковника   ,   и   хотя   бедняга   совершенно   разорился   от   такого   ведения   дел   и   дети   его   оказались   выброшенными   на   улицу   ,   а   сам   он   доведен   был   до   Флитской   тюрьмы   ,   -   но   ведь   должен   же   кто-то   платить   за   джентльменов   ,   которые   живут   неизвестно   на   что   ,   -   и   вот   несчастному   Реглсу   пришлось   возмещать   все   нехватки   в   хозяйстве   полковника   Кроули   .   EOS 

Интересно   было   бы   знать   ,   сколько   семейств   ограблено   и   доведено   до   разорения   великими   надувалами   вроде   Кроули   ?   EOS 

Сколько   знатных   вельмож   грабят   мелких   торговцев   ,   снисходят   до   того   ,   что   обманывают   своих   бедных   слуг   ,   отнимая   у   них   последние   деньги   и   плутуя   из-за   нескольких   шиллингов   ?   EOS 

Когда   мы   читаем   ,   что   такой-то   благородный   дворянин   выехал   на   континент   ,   а   у   другого   благородного   дворянина   наложен   арест   на   имущество   ,   и   что   тот   или   другой   задолжали   шесть-семь   миллионов   ,   то   такие   банкроты   предстают   перед   нами   в   апофеозе   славы   ,   и   мы   даже   проникаемся   уважением   к   жертвам   столь   трагических   обстоятельств   .   EOS 

Но   кто   пожалеет   бедного   цирюльника   ,   который   напрасно   ждет   уплаты   за   то   ,   что   пудрил   головы   ливрейным   лакеям   ;   или   бедного   плотника   ,   сооружающего   на   свои   средства   павильоны   и   всякие   другие   затейливые   штуковины   для   dejeuner   {   Завтрака   (   франц   .   )   .   EOS 

}   миледи   ;   или   беднягу   портного   ,   который   по   особой   милости   управляющего   получил   заказ   и   заложил   все   ,   что   мог   ,   чтобы   изготовить   ливреи   ,   по   поводу   которых   милорд   ,   в   виде   особенной   чести   ,   самолично   с   ним   совещался   ?   EOS 

Когда   рушится   знатный   дом   ,   эти   несчастные   бесславно   погибают   под   его   обломками   .   EOS 

Недаром   в   старых   легендах   говорится   ,   что   прежде   чем   человек   сам   отправится   к   дьяволу   ,   он   спровадит   туда   немало   других   человеческих   душ   .   EOS 

Родон   и   его   жена   оказывали   самое   широкое   покровительство   всем   торговцам   и   поставщикам   мисс   Кроули   ,   которые   теперь   предлагали   им   свои   услуги   .   EOS 

Охотников   находилось   немало   ,   особенно   из   тех   ,   кто   победнее   .   EOS 

Удивительно   ,   с   какой   неутомимостью   прачка   из   Тутинга   каждую   субботу   прикатывала   свою   тележку   и   подавала   счета   ,   из   недели   в   неделю   остававшиеся   неоплаченными   .   EOS 

Зелень   поставлял   сам   мистер   Реглс   .   EOS 

Счет   за   портер   для   прислуги   из   трактира   "Военная   Удача"   являл   собою   подлинный   курьез   в   хронике   питейного   дела   .   EOS 

Слугам   постоянно   задерживали   жалованье   ,   и   потому   в   их   интересах   было   оставаться   в   доме   .   EOS 

В   сущности   ,   не   платили   никому   -   ни   слесарю   ,   чинившему   замок   ,   ни   стекольщику   ,   вставлявшему   стекла   ,   ни   каретнику   ,   отдававшему   внаем   экипаж   ,   ни   груму   ,   правившему   этим   экипажем   ,   ни   мяснику   ,   привозившему   баранину   ,   ни   лавочнику   ,   поставлявшему   уголь   ,   на   котором   она   жарилась   ,   ни   кухарке   ,   готовившей   ее   ,   ни   слугам   ,   которые   ее   ели   .   EOS 

И   вот   таким-то   образом   ,   мне   кажется   ,   люди   умудряются   жить   в   роскоши   ,   не   имея   никакого   дохода   .   EOS 

В   маленьких   городах   такие   вещи   не   могут   пройти   незаметно   :   там   мы   знаем   ,   сколько   молока   берут   наши   соседи   и   какое   мясо   или   птица   подается   у   них   за   столом   .   EOS 

Вполне   возможно   ,   что   в   э   200   и   э   202   по   Керзон-стрит   было   известно   ,   что   делается   в   доме   ,   расположенном   между   ними   ,   так   как   слуги   общались   между   собой   через   дворовую   ограду   .   EOS 

Но   ни   Кроули   ,   ни   его   жена   ,   ни   их   гости   знать   не   хотели   ни   э   200   ,   ни   э   202   .   EOS 

Когда   вы   приходили   в   э   201   ,   вас   встречали   очень   радушно   ,   ласковой   улыбкой   и   хорошим   обедом   ,   и   хозяин   с   хозяйкой   приветливо   жали   вам   руку   ,   как   будто   чувствовали   себя   неоспоримыми   владельцами   трех-четырех   тысяч   годового   дохода   .   EOS 

Да   так   оно   и   было   ,   -   только   они   располагали   не   деньгами   ,   а   продуктами   и   чужим   трудом   .   EOS 

Если   они   и   не   платили   за   баранину   ,   она   все-таки   у   них   была   ,   и   если   они   не   давали   золота   в   обмен   на   вино   ,   то   откуда   нам   было   это   знать   ?   EOS 

Нигде   не   подавали   к   столу   лучшего   вина   ,   чем   у   честного   Родона   ,   и   нигде   не   было   таких   веселых   и   изящно   сервированных   обедов   .   EOS 

Его   маленькие   гостиные   были   самыми   скромными   и   уютными   комнатами   ,   какие   только   можно   вообразить   .   EOS 

Ребекка   украсила   их   с   величайшим   вкусом   безделушками   ,   привезенными   из   Парижа   .   EOS 

А   когда   она   садилась   за   фортепьяно   и   с   беззаботной   душой   распевала   романсы   ,   гостю   казалось   ,   что   он   попал   в   домашний   рай   ;   и   он   готов   был   согласиться   ,   что   если   муж   несколько   глуповат   ,   то   жена   очаровательна   ,   а   их   обеды   -   самые   приятные   на   свете   .   EOS 

Остроумие   ,   ловкость   и   смелость   Ребекки   быстро   создали   ей   популярность   в   известных   лондонских   кругах   .   EOS 

Около   дверей   ее   дома   часто   останавливались   солидные   экипажи   ,   из   которых   выходили   очень   важные   люди   .   EOS 

В   Парке   ее   коляску   всегда   видели   окруженной   самой   знатной   молодежью   .   EOS 

В   маленькой   ложе   третьего   яруса   Оперы   всегда   виднелось   множество   голов   ,   сменявшихся   ,   как   в   калейдоскопе   .   EOS 

Но   нужно   сознаться   ,   что   дамы   держались   от   Ребекки   в   стороне   и   их   двери   были   наглухо   закрыты   для   нашей   маленькой   авантюристки   .   EOS 

Что   касается   мира   светских   женщин   и   их   обычаев   ,   то   автор   может   говорить   о   них   ,   конечно   ,   только   понаслышке   .   EOS 

Мужчине   так   же   трудно   проникнуть   в   этот   мир   или   понять   его   тайны   ,   как   догадаться   ,   о   чем   беседуют   дамы   ,   когда   они   удаляются   наверх   после   обеда   .   EOS 

И   только   путем   настойчивых   расспросов   удается   получить   кое-какое   представление   об   этих   тайнах   .   EOS 

Проявляя   подобную   любознательность   ,   всякий   гуляющий   по   тротуарам   Пэл-Мэл   или   посещающий   столичные   клубы   узнает   ,   как   из   личного   опыта   ,   так   и   из   рассказов   знакомых   ,   с   которыми   он   играет   на   бильярде   или   завтракает   ,   кое-что   о   высшем   лондонском   обществе   ,   -   а   именно   ,   что   ,   подобно   тому   как   есть   мужчины   (   вроде   Родона   Кроули   ,   о   положении   которого   мы   только   что   упоминали   )   ,   представляющиеся   важными   особами   лицам   ,   не   знающим   света   ,   или   неопытным   новичкам   ,   еще   не   осмотревшимся   в   Парке   и   постоянно   встречающим   озртченных   джентльменов   в   обществе   самой   знатной   молодежи   ,   точно   так   же   есть   и   леди   ,   которых   можно   назвать   любимицами   мужчин   ,   поскольку   они   пользуются   успехом   решительно   у   всех   джентльменов   ,   хотя   и   не   вызывают   никакого   доверия   и   уважения   у   их   жен   .   EOS 

Такова   ,   например   ,   миссис   Файрбрейс   ,   леди   с   прекрасными   белокурыми   локонами   ,   которую   вы   каждый   день   можете   видеть   в   Хайд-парке   ,   окруженную   самыми   знатными   и   прославленными   денди   нашей   страны   .   EOS 

Другая   такая   леди   -   миссис   Роквуд   ,   о   вечерах   которой   постоянно   пишут   великосветские   газеты   ,   ибо   у   нее   обедают   посланники   и   вельможи   .   EOS 

Да   и   многих   других   дам   можно   было   бы   назвать   ,   если   бы   они   имели   отношение   к   нашей   повести   .   EOS 

Но   в   то   время   как   скромные   люди   ,   далекие   от   светской   жизни   ,   или   провинциалы   ,   тяготеющие   к   высшему   кругу   ,   любуются   в   общественных   местах   на   этих   дам   в   их   мишурном   блеске   или   завидуют   им   издалека   ,   лица   более   осведомленные   могли   бы   сообщить   ,   что   у   этих   особ   ,   которым   так   завидуют   ,   не   больше   шансов   войти   в   так   называемое   "общество"   ,   чем   у   какой-нибудь   мелкопоместной   помещицы   в   Сомерсетшире   ,   читающей   о   них   в   "Морнинг   пост"   .   EOS 

Людям   ,   живущим   в   Лондоне   ,   известна   эта   печальная   истина   .   EOS 

Сколько   раз   вам   приходилось   слышать   ,   как   безжалостно   исключаются   из   "общества"   многие   леди   ,   казалось   бы   ,   занимающие   высокое   положение   и   богатые   .   EOS 

Их   отчаянные   попытки   проникнуть   в   этот   круг   ,   унижения   ,   которым   они   под   -   ^   3   вергаются   ,   оскорбления   ,   которые   терпят   ,   ставят   в   тупик   всякого   ,   кто   изучает   род   человеческий   или   женскую   его   половину   ;   это   стремление   невзирая   ни   на   что   попасть   в   высший   свет   могло   бы   послужить   благодарной   темой   для   писателя   ,   обладающего   умом   ,   досугом   и   превосходным   знанием   родного   языка   ,   необходимым   для   того   ,   чтобы   написать   такую   повесть   .   EOS 

Те   немногие   дамы   ,   с   которыми   миссис   Кроули   встречалась   за   границей   ,   теперь   ,   когда   она   вернулась   в   Англию   ,   не   только   не   пожелали   бывать   у   нее   в   доме   ,   но   при   встрече   намеренно   не   узнавали   ее   .   EOS 

Удивления   достойно   ,   как   все   светские   леди   вдруг   забыли   ее   лицо   ,   и   ,   конечно   ,   самой   Ребекке   было   не   очень-то   приятно   в   этом   убедиться   .   EOS 

Когда   леди   Бейракрс   встретила   ее   в   фойе   оперы   ,   она   собрала   вокруг   себя   дочерей   ,   как   будто   они   могли   заразиться   от   одного   прикосновения   Бекки   ,   и   ,   отступив   на   шаг   или   на   два   и   устремив   пристальный   взгляд   на   своего   маленького   врага   ,   заслонила   их   своей   грудью   .   EOS 

Но   не   так-то   легко   было   смутить   Ребекку   ;   для   этого   требовался   поистине   разящий   взгляд   ,   а   не   то   тупое   оружие   ,   какое   представляли   собой   тусклые   ,   холодные   гляделки   старухи   Бейракрс   .   EOS 

Когда   леди   де   ля   Моль   ,   часто   скакавшая   верхом   вместе   с   Бекки   в   Брюсселе   ,   встретила   открытую   коляску   миссис   Кроули   в   Хайд-парке   ,   ее   милость   вдруг   ослепла   и   оказалась   решительно   не   способна   узнать   свою   прежнюю   приятельницу   .   EOS 

Даже   миссис   Бленкинсоп   ,   жена   банкира   ,   отвернулась   от   нее   в   церкви   .   EOS 

Теперь   Бекки   регулярно   посещала   церковь   ;   и   назидательное   это   было   зрелище   -   как   она   появлялась   там   вместе   с   Родоном   ,   который   нес   два   больших   с   золотым   обрезом   молитвенника   ,   и   затем   покорно   высиживала   всю   службу   .   EOS 

Вначале   Родона   сильно   задевали   оскорбления   ,   которые   наносились   его   жене   .   EOS 

Он   хмурился   и   приходил   в   неистовство   ,   грозился   вызвать   на   дуэль   мужей   и   братьев   этих   дерзких   женщин   ,   которые   отказывали   в   должном   уважении   его   жене   ,   -   и   только   ее   строжайшие   приказания   и   просьбы   удерживали   его   в   границах   приличия   .   EOS 

-   Не   можешь   же   ты   ввести   меня   в   общество   выстрелами   !   EOS 

-   говорила   она   добродушно   .   EOS 

-   Вспомни   ,   дорогой   мой   ,   ведь   я   как-никак   была   гувернанткой   ,   а   ты   ,   мой   бедный   глупый   муженек   ,   пользуешься   незавидной   репутацией   -   тут   и   долги   ,   и   игра   ,   и   другие   пороки   .   EOS 

Со   временем   у   нас   будет   сколько   угодно   друзей   ,   а   пока   изволь   быть   хорошим   мальчиком   и   слушаться   своей   наставницы   во   всем   .   EOS 

Когда   мы   узнали   ,   что   тетка   почти   все   завещала   Питту   с   супругою   ,   -   помнишь   ,   в   какое   ты   пришел   бешенство   ?   EOS 

Ты   готов   был   раструбить   об   этом   по   всему   Парижу   ,   и   если   бы   я   тебя   не   удержала   ,   где   бы   ты   был   сейчас   ?   EOS 

В   долговой   тюрьме   Сент-Пелажи   ,   а   не   в   Лондоне   ,   в   чудесном   ,   благоустроенном   доме   .   EOS 

Ты   был   в   таком   неистовстве   ,   что   способен   был   убить   брата   ,   злой   ты   Каин   .   EOS 

Ну   и   что   бы   вышло   ,   если   бы   ты   продолжал   сердиться   ?   EOS 

Сколько   бы   ты   ни   злился   ,   это   не   вернет   нам   тетушкиных   денег   ,   -   так   не   лучше   ли   быть   в   дружбе   с   семейством   твоего   брата   ,   чем   во   вражде   ,   как   эти   дураки   Бьюты   .   EOS 

Когда   твой   отец   умрет   ,   Королевское   Кроули   будет   для   нас   удобным   пристанищем   на   зиму   .   EOS 

Если   мы   вконец   разоримся   ,   ты   будешь   разрезать   жаркое   за   обедом   и   присматривать   за   конюшнями   ,   а   я   буду   гувернанткой   у   детей   леди   Джейн   .   .   .   EOS 

Разоримся   ?   EOS 

Глупости   !   EOS 

Я   еще   найду   для   тебя   хорошее   местечко   ;   а   может   случиться   ,   что   Питт   со   своим   сынком   умрут   ,   и   мы   станем   -   сэр   Родон   и   миледи   .   EOS 

Пока   есть   жизнь   ,   есть   и   надежда   ,   мой   милый   ,   и   я   еще   намерена   сделать   из   тебя   человека   .   EOS 

Кто   продал   твоих   лошадей   ?   EOS 

Кто   уплатил   твои   долги   ?   EOS 

Родон   должен   был   сознаться   ,   что   всем   этим   он   обязан   своей   жене   ,   и   обещал   и   впредь   полагаться   на   ее   мудрое   руководство   .   EOS 

И   в   самом   деле   ,   когда   мисс   Кроули   переселилась   в   лучший   мир   и   деньги   ,   за   которыми   так   усердно   охотились   все   ее   родичи   ,   в   конце   концов   попали   в   руки   Питта   ,   Бьют   Кроули   ,   узнав   ,   что   ему   оставлено   всего   лишь   пять   тысяч   фунтов   вместо   двадцати   ,   на   которые   он   рассчитывал   ,   пришел   в   такое   бешенство   ,   что   с   дикой   бранью   накинулся   на   племянника   ,   и   вражда   ,   никогда   не   затихавшая   между   ними   ,   привела   к   форменному   разрыву   .   EOS 

Напротив   того   ,   поведение   Родона   Кроули   ,   получившего   по   духовной   всего   сто   фунтов   ,   изумило   его   брата   и   восхитило   невестку   ,   которая   была   доброжелательно   настроена   ко   всем   родственникам   мужа   .   EOS 

Родон   написал   брату   откровенное   ,   бодрое   и   веселое   письмо   из   Парижа   .   EOS 

Он   знает   ,   писал   он   ,   что   из-за   своей   женитьбы   лишился   расположения   тетки   ;   и   хотя   крайне   огорчен   тем   ,   что   она   отнеслась   к   нему   так   безжалостно   ,   но   все   же   рад   ,   что   деньги   останутся   во   владении   их   семейства   .   EOS 

Он   сердечно   поздравлял   брата   с   удачей   ,   посылал   свой   нежный   привет   сестре   и   выражал   надежду   ,   что   она   отнесется   благосклонно   к   миссис   Кроули   .   EOS 

Письмо   заканчивалось   собственноручной   припиской   этой   леди   :   она   просила   присоединить   ее   поздравления   к   поздравлениям   мужа   .   EOS 

Она   всегда   будет   помнить   доброту   мистера   Кроули   ,   который   обласкал   ее   в   те   далекие   дни   ,   когда   она   была   беззащитной   сиротой   ,   воспитательницей   его   маленьких   сестер   ,   благополучие   которых   до   сих   пор   близко   ее   сердцу   .   EOS 

Она   желала   ему   счастья   в   семейной   жизни   и   просила   разрешения   передать   привет   леди   Джейн   (   о   доброте   которой   много   слышала   )   .   EOS 

Далее   она   выражала   надежду   ,   что   ей   будет   позволено   когда-нибудь   представить   дяде   и   тете   своего   маленького   сына   ,   и   просила   отнестись   к   нему   доброжелательно   и   оказать   ему   покровительство   .   EOS 

Питт   Кроули   принял   письмо   очень   милостиво   ,   -   более   милостиво   ,   чем   принимала   мисс   Кроули   прежние   письма   Ребекки   ,   переписанные   рукой   Родона   .   EOS 

Что   касается   леди   Джейн   ,   то   она   была   очарована   письмом   и   ожидала   ,   что   муж   сейчас   же   разделит   наследство   тетки   на   две   равные   части   и   одну   отошлет   брату   в   Париж   .   EOS 

Однако   ,   к   удивлению   миледи   ,   Питт   воздержался   от   посылки   брату   чека   на   тридцать   тысяч   фунтов   .   EOS 

Но   он   обещал   оказать   брату   поддержку   ,   как   только   тот   приедет   в   Англию   и   захочет   ею   воспользоваться   ,   и   ,   поблагодарив   миссис   Кроули   за   ее   доброе   мнение   о   нем   и   о   леди   Джейн   ,   любезно   выразил   готовность   быть   полезным   при   случае   ее   маленькому   сыну   .   EOS 

Таким   образом   ,   между   братьями   состоялось   почти   полное   примирение   .   EOS 

Когда   Ребекка   приехала   в   Лондон   ,   Питта   с   супругой   не   было   в   городе   .   EOS 

Она   не   раз   проезжала   мимо   старого   подъезда   на   Парк-лейн   ,   чтобы   узнать   ,   вступили   ли   они   во   владение   домом   мисс   Кроули   .   EOS 

Но   новые   владельцы   еще   не   появлялись   ,   и   только   от   Реглса   она   кое-что   о   них   узнавала   :   все   слуги   мисс   Кроули   были   отпущены   с   приличным   вознаграждением   ;   мистер   Питт   приезжал   в   Лондон   только   один   раз   ,   -   он   на   несколько   дней   остановился   в   доме   ,   совещался   со   своими   поверенными   и   продал   все   французские   романы   мисс   Кроули   букинисту   с   Бонд-стрит   .   EOS 

У   Бекки   были   собственные   причины   желать   прибытия   новой   родственницы   .   EOS 

"Когда   леди   Джейн   приедет   ,   -   думала   она   ,   -   она   введет   меня   в   лондонское   общество   ;   а   что   касается   дам   .   .   .   ну   ,   дамы   сами   начнут   приглашать   меня   ,   когда   увидят   ,   что   мужчинам   со   мной   интересно"   .   EOS 

Для   всякой   леди   в   подобном   положении   принадлежностью   ,   столь   же   необходимой   ,   как   коляска   или   букет   ,   является   компаньонка   .   EOS 

До   чего   же   трогательно   ,   что   нежные   эти   создания   ,   которые   не   могут   жить   без   привязанности   ,   нанимают   себе   в   подруги   какую-нибудь   на   редкость   бесцветную   особу   ,   с   которой   и   становятся   неразлучны   .   EOS 

Вид   этой   неизбежной   спутницы   в   выцветшем   платье   ,   сидящей   в   глубине   ложи   ,   позади   своей   дорогой   приятельницы   ,   или   занимающей   скамеечку   в   коляске   ,   обычно   настраивает   меня   на   философический   лад   ;   это   столь   же   приятное   напоминание   ,   как   череп   ,   фигурировавший   на   пирах   египетских   бонвиванов   ,   -   странное   сардоническое   memento   {   Напоминание   (   лат   .   )   .   EOS 

}   Ярмарки   Тщеславия   !   EOS 

Что   и   говорить   :   даже   такая   разбитная   ,   наглая   ,   бессовестная   и   бессердечная   красавица   ,   как   миссис   Файрбрейс   ,   отец   которой   умер   ,   не   снеся   ее   позора   ;   даже   прелестная   смелая   мисс   Вампир   ,   которая   возьмет   верхом   барьер   не   хуже   любого   мужчины   в   Англии   и   сама   правит   парою   серых   в   Парке   (   а   мать   ее   до   сих   пор   держит   мелочную   лавочку   в   Бате   )   ,   -   даже   эти   женщины   ,   такие   дерзкие   ,   что   им   ,   кажется   ,   сам   черт   не   брат   ,   и   те   не   решаются   показываться   в   обществе   без   компаньонки   .   EOS 

Их   любящие   сердца   просто   зачахли   бы   без   такой   привязанности   !   EOS 

И   вы   иначе   не   встретите   их   в   публичном   месте   ,   как   в   сопровождении   жалкой   фигуры   в   перекрашенном   шелковом   платье   ,   сидящей   где-нибудь   поблизости   в   укромном   уголке   .   EOS 

-   Родон   ,   -   сказала   Бекки   как-то   раз   поздно   вечером   ,   когда   компания   джентльменов   сидела   в   ее   гостиной   (   мужчины   приезжали   к   ним   заканчивать   вечер   ,   и   она   угощала   их   кофе   и   мороженым   ,   лучшим   в   Лондоне   )   ,   -   я   хочу   завести   овчарку   .   EOS 

-   Что   ?   EOS 

-   спросил   Родон   ,   подняв   голову   от   стола   ,   за   которым   он   играл   в   экарте   .   EOS 

-   Овчарку   ?   EOS 

-   отозвался   юный   лорд   Саутдаун   .   EOS 

-   Милая   моя   миссис   Кроули   ,   что   за   фантазия   ?   EOS 

Почему   бы   вам   не   завести   датского   дога   ?   EOS 

Я   знаю   одного   -   огромного   ,   ростом   с   жирафу   ,   честное   слово   .   EOS 

Его   ,   пожалуй   ,   можно   будет   впрячь   в   вашу   коляску   .   EOS 

Или   персидскую   борзую   (   мой   ход   ,   с   вашего   разрешения   )   ,   или   крошечного   мопсика   ,   который   вполне   уместится   в   одну   из   табакерок   лорда   Стайна   .   EOS 

У   одного   человека   в   Бэйсуотере   я   видел   мопса   с   таким   носом   ,   что   вы   могли   бы   (   записываю   короля   и   хожу   )   .   .   .   что   вы   могли   бы   вешать   на   него   вашу   шляпу   .   EOS 

-   Записываю   взятку   ,   -   деловито   произнес   Родон   .   EOS 

Он   обыкновенно   весь   отдавался   игре   и   вмешивался   в   разговор   ,   только   когда   речь   заходила   о   лошадях   или   о   пари   .   EOS 

-   И   зачем   это   вам   понадобилась   овчарка   ?   EOS 

-   продолжал   веселый   маленький   Саутдаун   .   EOS 

-   Я   имею   в   виду   моральную   овчарку   ,   -   сказала   Бекки   ,   смеясь   и   поглядывая   на   лорда   Стайна   .   EOS 

-   Это   что   еще   за   дьявол   ?   EOS 

-   спросил   его   милость   .   EOS 

-   Собаку   ,   которая   охраняла   бы   меня   от   волков   ,   -   продолжала   Ребекка   ,   -   компаньонку   .   EOS 

-   Бедная   невинная   овечка   ,   вам   действительно   нужна   овчарка   ,   -   сказал   маркиз   и   ,   выставив   вперед   подбородок   ,   с   отвратительной   улыбкой   уставился   на   Ребекку   .   EOS 

Именитый   лорд   Стайн   стоял   около   камина   ,   прихлебывая   кофе   .   EOS 

Огонь   весело   пылал   и   потрескивал   за   решеткой   .   EOS 

На   камине   горело   штук   двадцать   свечей   во   всевозможных   причудливых   канделябрах   ,   золоченых   ,   бронзовых   и   фарфоровых   .   EOS 

Они   восхитительно   освещали   Ребекку   ,   которая   сидела   на   софе   ,   обитой   пестрой   материей   .   EOS 

Ребекка   была   в   розовом   платье   ,   свежем   ,   как   роза   ;   ее   безупречно   белые   руки   и   плечи   сверкали   из-под   тонкого   газового   шарфа   ,   которым   они   были   полуприкрыты   ;   волосы   спускались   локонами   на   шею   ;   маленькая   ножка   выглядывала   из-под   упругих   шуршащих   складок   шелка   ,   -   прелестная   маленькая   ножка   в   прелестной   крошечной   туфельке   и   тончайшем   шелковом   чулке   .   EOS 

Свечи   освещали   и   блестящую   лысину   лорда   Стайна   в   венчике   рыжих   волос   .   EOS 

У   него   были   густые   косматые   брови   и   живые   ,   налитые   кровью   глаза   ,   окруженные   сетью   морщинок   .   EOS 

Нижняя   челюсть   выдавалась   вперед   ,   и   ,   когда   он   смеялся   ,   два   белых   торчащих   клыка   хищно   поблескивали   .   EOS 

В   этот   день   он   обедал   с   особами   королевской   семьи   ,   и   потому   на   нем   был   орден   Подвязки   и   лента   .   EOS 

Его   милость   был   низенький   человек   ,   широкогрудый   и   кривоногий   ,   но   он   очень   гордился   изяществом   своей   ступни   и   лодыжки   и   постоянно   поглаживал   свое   колено   ,   украшенное   орденом   Подвязки   .   EOS 

-   Значит   ,   пастуха   недостаточно   ,   чтобы   охранять   овечку   ?   EOS 

-   спросил   он   .   EOS 

-   Пастух   слишком   любит   играть   в   карты   и   ходить   по   клубам   ,   -   ответила   ,   смеясь   ,   Бекки   .   EOS 

-   Боже   мой   ,   что   за   распутный   Коридои   !   EOS 

-   сказал   милорд   .   EOS 

-   Только   свирели   не   хватает   .   EOS 

-   Бью   тройкой   ,   -   произнес   Родон   за   карточным   столом   .   EOS 

-   Послушайте-ка   вашего   Мелибея   ,   -   проворчал   благородный   маркиз   .   EOS 

-   Какое   в   самом   деле   буколическое   занятие   :   он   стрижет   барашка   ,   невинного   барашка   .   EOS 

Черт   возьми   ,   какое   белоснежное   руно   !   EOS 

Глаза   Ребекки   сверкнули   презрительной   насмешкой   .   EOS 

-   Но   ,   милорд   ,   -   сказала   она   ,   -   вы   тоже   рыцарь   этого   ордена   .   EOS 

На   шее   у   милорда   и   вправду   была   цепь   ордена   Золотого   руна   -   дар   испанских   государей   ,   вернувшихся   на   свой   престол   .   EOS 

Лорд   Стайн   в   молодости   слыл   отчаянным   бретером   и   удачливым   игроком   .   EOS 

Однажды   он   два   дня   и   две   ночи   просидел   за   игрой   с   мистером   Фоксом   .   EOS 

Он   обыгрывал   многих   августейших   особ   Англии   ,   и   говорили   ,   что   даже   свой   титул   маркиза   он   выиграл   за   карточным   столом   .   EOS 

Но   достойный   лорд   не   терпел   намеков   на   эти   грехи   молодости   .   EOS 

Ребекка   заметила   ,   что   его   густые   брови   угрожающе   сдвинулись   .   EOS 

Она   встала   с   софы   ,   подошла   к   нему   и   с   легким   реверансом   взяла   у   него   чашку   .   EOS 

-   Да   ,   -   проговорила   она   ,   -   мне   нужна   сторожевая   собака   .   EOS 

Но   на   вас   она   лаять   не   будет   .   EOS 

И   ,   перейдя   в   соседнюю   гостиную   ,   она   села   за   рояль   и   запела   французские   песенки   таким   очаровательно   звонким   голоском   ,   что   смягчившийся   лорд   быстро   последовал   за   нею   ,   и   видно   было   ,   как   он   ,   склонившись   над   Ребеккой   ,   в   такт   кивал   головой   .   EOS 

Между   тем   Родон   и   его   приятель   продолжали   играть   в   экарте   ,   пока   им   наконец   не   надоело   это   занятие   .   EOS 

Полковник   выиграл   ;   но   хотя   он   выигрывал   часто   и   помногу   ,   вечера   ,   подобные   этому   ,   повторявшиеся   несколько   раз   в   неделю   ,   -   когда   его   жена   была   предметом   общего   поклонения   ,   а   он   сидел   в   стороне   и   молчал   ,   не   принимая   участия   в   беседе   ,   ибо   ни   слова   не   понимал   в   их   шутках   ,   намеках   и   аллегориях   ,   -   такие   вечера   доставляли   отставному   драгуну   мало   радости   .   EOS 

-   Как   поживает   супруг   миссис   Кроули   ?   EOS 

-   приветствовал   его   лорд   Стайн   при   встречах   .   EOS 

И   правда   ,   таково   было   теперь   положение   Родона   .   EOS 

Он   больше   не   был   полковником   Кроули   ,   -   он   был   супругом   миссис   Кроули   .   EOS 

Если   до   сих   пор   ничего   не   было   сказано   о   маленьком   Родоне   ,   то   лишь   по   той   причине   ,   что   его   сослали   на   чердак   ,   и   он   только   иногда   в   поисках   общества   сползал   вниз   в   кухню   .   EOS 

Мать   почти   не   обращала   на   него   внимания   .   EOS 

Все   дни   ребенок   проводил   с   француженкой-бонной   ,   пока   та   оставалась   в   семье   мистера   Кроули   ,   а   когда   она   ушла   ,   над   малышом   ,   плакавшим   ночью   в   кроватке   ,   сжалилась   одна   из   горничных   :   она   взяла   его   из   опустевшей   детской   к   себе   на   чердак   и   там   утешала   ,   как   могла   .   EOS 

Ребекка   ,   милорд   Стайн   и   еще   один-два   гостя   сидели   как-то   после   оперы   в   гостиной   за   чаем   ,   когда   над   их   головами   раздался   плач   .   EOS 

-   Это   мой   херувим   горюет   о   своей   няне   ,   -   сказала   Ребекка   ,   но   не   двинулась   с   места   посмотреть   ,   что   с   ребенком   .   EOS 

-   Вы   лучше   не   ходите   к   нему   ,   а   не   то   еще   расстроите   себе   нервы   ,   -   сардонически   заметил   лорд   Стайн   .   EOS 

-   Пустое   !   EOS 

-   ответила   она   ,   слегка   покраснев   .   EOS 

-   Он   наплачется   и   заснет   .   EOS 

И   они   снова   заговорили   об   опере   .   EOS 

Однако   Родон   ,   выскользнув   украдкой   из   гостиной   ,   пошел   взглянуть   на   своего   сына   и   наследника   и   ,   только   убедившись   ,   что   верная   Долли   занялась   ребенком   ,   вернулся   к   обществу   .   EOS 

Туалетная   комната   полковника   помещалась   в   той   же   горней   области   ,   и   там   он   потихоньку   встречался   с   мальчиком   .   EOS 

Каждое   утро   ,   когда   полковник   брился   ,   у   них   происходили   свидания   :   Родон-младший   взбирался   на   сундук   подле   отца   и   с   неизменным   увлечением   следил   за   операцией   бритья   .   EOS 

Они   с   отцом   были   большие   приятели   .   EOS 

Родон-старший   приносил   ему   сласти   ,   утаенные   от   собственного   десерта   ,   и   прятал   их   в   старом   футляре   для   эполет   ,   и   ребенок   ликовал   ,   разыскав   сокровище   ,   -   смеялся   ,   но   не   громко   ,   потому   что   маменька   внизу   спала   и   ее   нельзя   было   беспокоить   :   она   ложилась   очень   поздно   и   редко   вставала   раньше   полудня   .   EOS 

Родон   покупал   сыну   много   книжек   с   картинками   и   завалил   его   детскую   игрушками   .   EOS 

Стены   ее   были   все   покрыты   картинками   ,   которые   отец   приобретал   на   наличные   деньги   и   приклеивал   собственноручно   .   EOS 

Когда   миссис   Кроули   освобождала   его   от   обязанности   сопровождать   ее   в   Парк   ,   он   приходил   к   сыну   и   проводил   с   ним   по   нескольку   часов   ;   мальчик   ,   усевшись   к   нему   на   грудь   ,   дергал   его   за   длинные   усы   ,   как   будто   это   были   вожжи   ,   и   неутомимо   прыгал   и   скакал   вокруг   него   .   EOS 

Комната   была   довольно   низкая   ,   и   однажды   ,   когда   ребенку   не   было   еще   пяти   лет   ,   отец   ,   высоко   подбросив   его   ,   так   сильно   стукнул   бедного   малыша   головой   о   потолок   ,   что   ,   перепугавшись   ,   чуть   не   выронил   его   из   рук   .   EOS 

Родон-младший   уже   приготовился   громко   заплакать   -   удар   был   так   силен   ,   что   вполне   оправдывал   это   намерение   ,   -   но   только   что   он   скривил   рожицу   ,   как   отец   зашикал   на   него   :   "Ради   бога   ,   Роди   ,   не   разбуди   маму   !"   EOS 

И   ребенок   ,   очень   серьезно   и   жалобно   посмотрев   на   отца   ,   закусил   губы   ,   сжал   кулачки   и   не   издал   ни   звука   .   EOS 

Родон   рассказывал   об   этом   в   клубах   ,   за   обедом   в   офицерском   собрании   и   всем   и   каждому   в   городе   .   EOS 

-   Ей-богу   ,   сэр   ,   -   говорил   он   ,   -   что   за   мальчишка   у   меня   растет   !   EOS 

Такой   молодчина   !   EOS 

Я   чуть   не   прошиб   его   головенкой   потолок   ,   ей-богу   ,   а   он   и   не   заплакал   ,   боялся   обеспокоить   мать   .   EOS 

Иногда   -   раз   или   два   в   неделю   -   Ребекка   поднималась   в   верхние   покои   ,   где   жил   ребенок   .   EOS 

Она   приходила   ,   словно   ожившая   картинка   из   модного   журнала   ,   мило   улыбаясь   ,   в   прелестном   новом   платье   ,   изящных   перчатках   и   башмачках   .   EOS 

Изумительные   шарфы   ,   кружева   и   драгоценности   украшали   ее   .   EOS 

У   нее   всегда   была   новая   шляпка   ,   отделанная   неувядающими   цветами   или   великолепными   страусовыми   перьями   ,   кудрявыми   и   нежными   ,   как   лепестки   камелии   .   EOS 

Она   покровительственно   кивала   мальчугану   ,   который   отрывался   от   обеда   или   от   раскрашивания   солдатиков   на   картинках   .   EOS 

Когда   она   уходила   ,   в   детской   еще   долго   носился   запах   розы   или   какое-нибудь   другое   волшебное   благоухание   .   EOS 

В   глазах   ребенка   мать   была   неземным   существом   -   гораздо   выше   отца   .   .   .   выше   всего   мира   ,   -   ей   можно   было   только   поклоняться   издали   .   EOS 

Кататься   с   матерью   в   экипаже   казалось   ему   священнодействием   :   он   сидел   на   скамеечке   ,   не   осмеливаясь   произнести   ни   слова   ,   и   только   глядел   во   все   глаза   на   пышно   разодетую   принцессу   ,   сидевшую   против   него   .   EOS 

Джентльмены   ,   гарцующие   на   великолепных   конях   ,   подъезжали   к   экипажу   и   ,   улыбаясь   ,   разговаривали   с   нею   .   EOS 

Как   блестели   ее   глаза   ,   когда   эти   кавалеры   приближались   !   EOS 

Как   грациозно   она   помахивала   им   ручкой   ,   когда   они   проезжали   мимо   !   EOS 

В   таких   случаях   на   мальчика   надевали   новенький   красный   костюмчик   ;   для   дома   годился   и   старый   ,   коричневого   полотна   .   EOS 

Изредка   ,   когда   мать   уезжала   и   горничная   Долли   убирала   ее   постель   ,   он   входил   в   спальню   .   EOS 

Ему   эта   комната   казалась   раем   ,   волшебным   царством   роскоши   и   чудес   .   EOS 

В   гардеробе   висели   чудесные   платья   -   розовые   ,   голубые   и   разноцветные   .   EOS 

Вот   отделанная   серебром   шкатулка   с   драгоценностями   и   таинственная   бронзовая   рука   на   туалете   ,   сверкающая   сотнями   колец   .   EOS 

А   вот   трюмо   -   чудо   искусства   ,   -   где   он   мог   видеть   свое   удивленное   личико   и   отражение   Долли   (   странно   измененное   и   витающее   на   потолке   )   ,   когда   она   взбивала   и   разглаживала   подушки   на   постели   .   EOS 

Бедный   ,   одинокий   ,   заброшенный   мальчуган   !   EOS 

Мать   -   это   имя   божества   в   устах   и   в   сердце   ребенка   ,   а   этот   малыш   боготворил   камень   !   EOS 

Родон   Кроули   ,   при   всем   своем   беспутстве   ,   обладал   некоторым   душевным   благородством   и   еще   был   способен   на   любовь   к   женщине   и   любовь   к   ребенку   .   EOS 

К   Родону-младшему   он   питал   тайную   нежность   ,   которая   не   ускользнула   от   Ребекки   ,   хотя   она   никогда   не   говорила   об   этом   мужу   .   EOS 

Это   не   раздражало   ее   -   она   была   слишком   добродушна   ,   -   но   только   увеличивало   ее   презрение   к   нему   .   EOS 

Он   сам   стыдился   своих   родительских   чувств   ,   скрывал   их   от   жены   и   ,   только   когда   бывал   наедине   с   мальчиком   ,   давал   им   волю   .   EOS 

По   утрам   они   вместе   гуляли   ;   сначала   заходили   в   конюшни   ,   а   оттуда   направлялись   в   Парк   .   EOS 

Юный   лорд   Саутдаун   -   добрейший   человек   ,   способный   отдать   последнее   и   считавший   своим   главным   занятием   в   жизни   приобретение   всяких   безделушек   ,   которые   он   потом   раздавал   направо   и   налево   ,   -   подарил   мальчику   крошечного   пони   ,   немногим   больше   крупной   крысы   ,   как   говорил   сам   даривший   ,   и   на   этого   вороного   шотландского   пони   рослый   отец   маленького   Родона   с   восторгом   сажал   сынишку   и   ходил   рядом   с   ним   по   Парку   .   EOS 

Ему   доставляло   удовольствие   видеть   старые   казармы   и   старых   товарищей-гвардейцев   в   Найтсбридже   ,   -   он   вспоминал   теперь   холостую   жизнь   с   чем-то   вроде   сожаления   .   EOS 

Старые   кавалеристы   также   были   рады   повидаться   с   прежним   сослуживцем   и   понянчить   маленького   полковника   .   EOS 

Полковнику   Кроули   приятно   было   обедать   в   собрании   вместе   с   собратьями-офицерами   .   EOS 

-   Черт   возьми   ,   я   недостаточно   умен   для   нее   .   .   .   я   знаю   это   !   EOS 

Она   не   заметит   моего   отсутствия   ,   -   говаривал   он   .   EOS 

И   он   был   прав   :   жена   действительно   не   замечала   его   отсутствия   .   EOS 

Ребекка   очень   любила   своего   мужа   .   EOS 

Она   всегда   была   добродушна   и   ласкова   с   ним   и   лишь   умеренно   выказывала   ему   свое   презрение   ,   -   может   быть   ,   он   и   нравился   ей   оттого   ,   что   был   глуп   .   EOS 

Он   был   ее   старшим   слугой   и   метрдотелем   ,   ходил   по   ее   поручениям   ,   беспрекословно   слушался   ее   приказаний   ,   безропотно   катался   с   нею   в   коляске   ,   отвозил   ее   в   Оперу   ,   а   сам   развлекался   в   клубе   ,   пока   шло   представление   ,   и   возвращался   за   нею   точно   в   надлежащее   время   .   EOS 

Он   жалел   ,   что   она   недостаточно   ласкова   к   мальчику   ,   но   мирился   и   с   этим   .   EOS 

-   Черт   возьми   ,   она   ведь   ,   знаете   ли   ,   такая   умница   ,   -   пояснял   он   ,   -   а   я   неученый   человек   и   все   такое   ,   знаете   .   .   .   EOS 

Как   мы   уже   говорили   ,   чтобы   выигрывать   в   карты   и   на   бильярде   ,   не   требуется   большой   мудрости   ,   а   на   другие   таланты   Родон   и   не   претендовал   .   EOS 

Когда   в   доме   появилась   компаньонка   ,   его   домашние   обязанности   значительно   облегчились   .   EOS 

Жена   даже   поощряла   его   обедать   вне   дома   и   освободила   от   обязанности   провожать   ее   в   Оперу   .   EOS 

-   Нечего   тебе   нынче   вечером   сидеть   и   томиться   дома   :   ты   будешь   скучать   ,   милый   ,   -   говорила   она   .   EOS 

-   У   меня   соберется   несколько   человек   ,   которые   будут   тебя   только   раздражать   .   EOS 

Я   бы   их   не   приглашала   ,   но   ,   ты   ведь   знаешь   ,   это   для   твоей   же   пользы   .   EOS 

А   теперь   ,   когда   у   меня   есть   овчарка   ,   ты   можешь   за   меня   не   бояться   .   EOS 

"Овчарка-компаньонка   !   EOS 

У   Бекки   Шарп   -   компаньонка   !   EOS 

Разве   не   смешно   ?"   EOS 

-   думала   про   себя   миссис   Кроули   .   EOS 

Эта   мысль   очень   забавляла   ее   .   EOS 

Однажды   утром   ,   в   воскресенье   ,   когда   Родон   Кроули   ,   его   сынишка   и   пони   совершали   обычную   прогулку   в   Парке   ,   они   встретили   давнишнего   знакомого   и   сослуживца   полковника   -   капрала   Клинка   ,   который   дружески   беседовал   с   каким-то   старым   джентльменом   ,   державшим   на   коленях   мальчугана   такого   же   возраста   ,   как   и   маленький   Родон   .   EOS 

Мальчуган   схватил   висевшую   на   груди   капрала   медаль   в   намять   битвы   при   Ватерлоо   и   с   восхищением   рассматривал   ее   .   EOS 

-   Здравия   желаю   ,   ваша   честь   ,   -   сказал   Клинк   в   ответ   на   приветствие   полковника   :   "Здорово   ,   Клинк   !"   EOS 

-   Этот   юный   джентльмен   -   ровесник   маленькому   полковнику   ,   сэр   ,   -   продолжал   капрал   .   EOS 

-   Его   отец   тоже   сражался   при   Ватерлоо   ,   -   добавил   старый   джентльмен   ,   державший   мальчика   на   коленях   ,   -   верно   ,   Джорджи   ?   EOS 

-   Да   ,   -   подтвердил   Джорджи   .   EOS 

Он   и   мальчуган   ,   сидевший   верхом   на   пони   ,   пристально   и   важно   рассматривали   друг   друга   ,   как   это   бывает   между   детьми   .   EOS 

-   В   пехоте   ,   -   сказал   Клинк   покровительственным   тоном   .   EOS 

-   Он   был   капитаном   ***   полка   ,   -   продолжал   не   без   гордости   старый   джентльмен   .   EOS 

-   Капитан   Джордж   Осборн   ,   сэр   .   EOS 

Может   быть   ,   вы   его   знали   ?   EOS 

Он   пал   смертью   храбрых   ,   сэр   ,   сражаясь   против   корсиканского   тирана   .   EOS 

Полковник   Кроули   вспыхнул   .   EOS 

-   Я   знал   его   очень   хорошо   ,   сэр   ,   -   сказал   он   ,   -   и   его   жену   ,   его   славную   женушку   ,   сэр   .   EOS 

Как   она   поживает   ?   EOS 

-   Это   моя   дочь   ,   сэр   ,   -   отвечал   старый   джентльмен   ,   спустив   с   рук   мальчика   и   торжественно   вынимая   визитную   карточку   ,   которую   и   протянул   полковнику   .   EOS 

На   ней   стояло   :   EOS 

"Мистер   Седли   ,   доверенный   агент   компании   "Черный   алмаз   ,   беззольный   уголь"   .   EOS 

Угольная   верфь   ,   Темз-стрит   и   коттеджи   Анна-Мария   ,   Фулем-роуд"   .   EOS 

Маленький   Джорджи   подошел   и   стал   рассматривать   шотландского   пони   .   EOS 

-   Хочешь   прокатиться   ?   EOS 

-   спросил   Родон-младший   с   высоты   своего   седла   .   EOS 

-   Хочу   ,   -   отвечал   Джорджи   .   EOS 

Полковник   ,   смотревший   на   него   с   некоторым   интересом   ,   поднял   его   и   посадил   на   пони   ,   позади   Родона-младшего   .   EOS 

-   Держись   за   него   ,   Джорджи   ,   -   сказал   он   ,   -   обхвати   моего   мальчугана   за   пояс   ;   его   зовут   Родон   !   EOS 

И   оба   мальчика   засмеялись   .   EOS 

-   Пожалуй   ,   во   всем   Парке   не   найдется   более   красивой   пары   ,   -   заметил   добродушный   капрал   .   EOS 

И   полковник   ,   капрал   и   мистер   Седли   с   зонтиком   в   руке   пошли   рядом   с   детьми   .   EOS 

ГЛАВА   XXXVIII   EOS 

Семья   в   крайне   стесненных   обстоятельствах   EOS 

Предположим   ,   что   маленький   Джордж   Осборн   от   Найтсбриджа   проехал   до   Фулема   ,   -   остановимся   же   и   мы   в   этом   пригороде   и   посмотрим   ,   как   поживают   наши   друзья   ,   которых   мы   там   оставили   .   EOS 

Как   чувствует   себя   миссис   Эмилия   после   ватерлооской   катастрофы   ?   EOS 

Жива   ли   она   ,   здорова   ли   ?   EOS 

Что   стало   с   майором   Доббином   ,   чей   кеб   постоянно   маячил   около   ее   дома   ?   EOS 

Есть   ли   какие-нибудь   известия   о   коллекторе   Богли-Уолаха   ?   EOS 

Относительно   последнего   нам   известно   следующее   :   EOS 

Наш   достойный   друг   ,   толстяк   Джозеф   Седли   ,   вскоре   после   счастливого   своего   спасения   возвратился   в   Индию   .   EOS 

Кончился   ли   срок   его   отпуска   ,   или   же   он   опасался   встречи   со   свидетелями   своего   бегства   из   Брюсселя   ,   но   ,   так   или   иначе   ,   он   вернулся   к   своим   обязанностям   в   Бенгалии   очень   скоро   после   водворения   Наполеона   на   острове   Святой   Елены   ,   где   нашему   коллектору   даже   довелось   увидеть   бывшего   императора   .   EOS 

Если   бы   вы   послушали   ,   что   говорил   мистер   Седли   на   корабле   ,   вы   решили   бы   ,   что   это   не   первая   его   встреча   с   корсиканцем   и   что   сей   штатский   основательно   посчитался   с   французским   полководцем   на   плато   Сен-Жан   .   EOS 

Он   рассказывал   тысячу   анекдотов   о   знаменитых   баталиях   ,   он   знал   расположение   каждого   полка   и   понесенные   им   потери   .   EOS 

Он   не   отрицал   ,   что   сам   причастен   к   этим   победам   ,   -   что   был   вместе   с   армией   и   доставлял   депеши   герцогу   Веллингтону   .   EOS 

Он   судил   обо   всем   ,   что   герцог   делал   или   говорил   в   любой   момент   исторической   битвы   ,   с   таким   знанием   всех   поступков   и   чувств   его   милости   ,   что   всякому   становилось   ясно   :   этот   человек   делил   лавры   победителя   и   не   разлучался   с   ним   в   течение   всего   того   дня   ,   хотя   имя   его   ,   как   лица   невоенного   ,   и   не   упоминалось   в   опубликованных   документах   .   EOS 

Вполне   возможно   ,   что   со   временем   Джоз   и   сам   этому   поверил   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   в   течение   некоторого   времени   он   гремел   на   всю   Калькутту   и   даже   получил   прозвище   "Седли   Ватерлооского"   ,   каковое   и   оставалось   за   ним   во   все   время   его   пребывания   в   Бенгалии   .   EOS 

Векселя   ,   которые   Джоз   выдал   при   покупке   злополучных   лошадей   ,   были   беспрекословно   оплачены   им   и   его   агентами   .   EOS 

Он   никому   и   словом   не   заикнулся   об   этой   сделке   ,   и   никто   не   знал   достоверно   ,   что   случилось   с   его   лошадьми   и   как   он   отделался   от   них   и   от   Исидора   ,   своего   слуги-бельгийца   ;   последнего   видели   осенью   1815   года   в   Валансьене   ,   где   он   продавал   серую   в   яблоках   лошадь   ,   очень   похожую   на   ту   ,   на   которой   ускакал   Джоз   .   EOS 

Лондонским   агентам   Джоза   было   дано   распоряжение   выплачивать   ежегодно   сто   двадцать   фунтов   его   родителям   в   Фулеме   .   EOS 

Это   была   главная   поддержка   для   старой   четы   ,   потому   что   спекуляции   ,   предпринятые   мистером   Седли   после   его   банкротства   ,   никоим   образом   не   могли   восстановить   его   разрушенное   благосостояние   .   EOS 

Он   пытался   торговать   вином   ,   углем   ,   был   агентом   по   распространению   лотерейных   билетов   и   т   .   д   .   ,   и   т   .   и   .   EOS 

Взявшись   за   что-нибудь   новое   ,   он   немедленно   рассылал   проспекты   друзьям   ,   заказывал   новую   медную   дощечку   на   дверь   и   важно   заявлял   ,   что   он   еще   поправит   свои   дела   .   EOS 

Но   фортуна   окончательно   отвернулась   от   слабого   ,   разбитого   старика   .   EOS 

Один   за   другим   друзья   покидали   его   -   им   надоедало   покупать   у   него   дорогой   уголь   и   плохое   вино   ,   -   и   ,   когда   он   с   утра   тащился   в   Сити   ,   только   жена   его   еще   воображала   ,   что   он   вершит   там   какие-то   дела   .   EOS 

К   концу   дня   старик   тихонько   брел   обратно   и   вечера   проводил   в   трактире   ,   в   маленьком   местном   клубе   ,   где   разглагольствовал   о   государственных   финансах   .   EOS 

Стоило   послушать   ,   с   каким   знанием   дела   он   толковал   про   миллионы   ,   про   лаж   и   дисконт   и   про   то   ,   что   делают   Ротшильд   и   братья   Беринги   .   EOS 

Он   с   такой   легкостью   бросался   огромными   цифрами   ,   что   завсегдатаи   клуба   (   аптекарь   ,   гробовщик   ,   подрядчик   плотничных   и   строительных   работ   ,   псаломщик   ,   который   заглядывал   сюда   украдкой   ,   и   наш   старый   знакомый   -   мистер   Клен   )   проникались   к   нему   уважением   .   EOS 

-   Я   знавал   лучшие   дни   ,   сэр   ,   -   не   упускал   он   случая   сказать   каждому   посетителю   .   EOS 

-   Мой   сын   сейчас   занимает   высокий   служебный   пост   в   Ремгандже   ,   в   Бенгальском   округе   ,   и   получает   четыре   тысячи   рупий   в   месяц   .   EOS 

Моя   дочь   могла   бы   стать   полковницей   хоть   сию   минуту   ,   если   бы   только   захотела   .   EOS 

Я   могу   завтра   же   выдать   вексель   на   моего   сына   на   две   тысячи   фунтов   ,   и   Александер   без   всяких   отсчитает   мне   денежки   .   EOS 

Но   ,   заметьте   ,   сэр   ,   я   слишком   горд   для   этого   .   EOS 

Седли   всегда   были   горды   .   EOS 

И   вы   и   я   ,   дорогой   читатель   ,   можем   оказаться   в   таком   положении   :   разве   мало   наших   друзей   доходило   до   этого   ?   EOS 

Счастье   может   изменить   вам   ,   силы   могут   вас   оставить   ,   ваше   место   на   подмостках   займут   другие   актеры   ,   помоложе   и   поискуснее   ,   и   вы   окажетесь   на   мели   .   EOS 

При   встрече   с   вами   знакомые   постараются   перейти   на   другую   сторону   или   ,   что   еще   хуже   ,   сострадательно   протянут   вам   два   пальца   ,   и   вы   будете   знать   ,   что   ,   едва   пройдя   мимо   ,   приятель   начнет   рассказывать   :   "Бедняга   ,   каких   глупостей   он   наделал   и   какие   возможности   упустил   !   .   ."   EOS 

И   все   же   собственный   выезд   и   три   тысячи   годовых   -   это   не   предел   благополучия   на   земле   и   не   высшая   награда   небес   .   EOS 

Если   шарлатаны   столь   же   часто   преуспевают   ,   как   и   терпят   крах   ,   если   шуты   благоденствуют   ,   а   негодяи   пользуются   милостями   фортуны   и   vice   versa   ,   так   что   на   долю   каждого   приходятся   и   удачи   и   неудачи   ,   как   это   бывает   и   с   самыми   способными   и   честными   среди   нас   ,   то   ,   право   же   ,   брат   мой   ,   дары   и   развлечения   Ярмарки   Тщеславия   не   слишком   многого   стоят   ,   и   вероятно   .   .   .   EOS 

Впрочем   ,   мы   уклонились   от   нашей   темы   .   EOS 

Когда   бы   миссис   Седли   была   женщиной   энергической   и   не   захотела   сидеть   сложа   руки   после   разорения   мужа   ,   она   могла   бы   снять   большой   дом   и   взять   нахлебников   .   EOS 

Придавленный   судьбой   ,   Седли   отлично   играл   бы   роль   мужа   хозяйки   меблированных   комнат   -   роль   своего   рода   принца-супруга   ,   номинального   хозяина   и   господина   ,   -   резал   бы   жаркое   за   общим   столом   ,   исполнял   бы   должность   домоправителя   и   смиренного   мужа   своей   жены   ,   восседающей   на   неприглядном   хозяйском   троне   .   EOS 

Я   видел   людей   неглупых   и   с   хорошим   образованием   ,   которые   когда-то   много   обещали   ,   удивляя   всех   своей   энергией   ,   которые   в   молодости   задавали   пиры   помещикам   и   держали   охоту   ,   а   теперь   покорно   нарезают   баранину   для   старых   сварливых   ведьм   и   делают   вид   ,   что   занимают   за   их   унылым   столом   почетное   место   .   EOS 

Но   миссис   Седли   ,   как   мы   сказали   ,   не   обладала   достаточной   силой   духа   ,   чтобы   хлопотать   ради   "немногих   избранных   пансионеров   ,   желающих   поселиться   в   приятном   музыкальном   семействе"   ,   как   гласят   подобного   рода   объявления   в   "Таймсе"   .   EOS 

Она   успокоилась   на   том   ,   что   оказалась   на   мели   ,   куда   ее   выбросила   фортуна   ;   и   ,   как   видите   ,   песня   старой   четы   была   спета   .   EOS 

Я   не   думаю   ,   чтобы   они   были   несчастны   .   EOS 

Может   быть   ,   они   были   даже   несколько   более   горды   в   своем   падении   ,   чем   во   времена   процветания   .   EOS 

Миссис   Седли   всегда   оставалась   важной   особой   в   глазах   своей   домохозяйки   ,   миссис   Клеп   ,   к   которой   она   часто   спускалась   вниз   и   с   которой   проводила   долгие   часы   в   ее   опрятной   кухне   .   EOS 

Чепцы   и   ленты   Бетти   Фленниган   ,   горничной-ирландки   ,   ее   нахальство   ,   лень   ,   чудовищная   расточительность   ,   с   какой   она   сжигала   на   кухне   свечи   ,   истребляла   чай   и   сахар   и   т   .   д   .   ,   занимали   и   развлекали   старую   леди   почти   столько   же   ,   сколько   поведение   ее   прежней   челяди   ,   когда   у   нее   были   и   Самбо   ,   и   кучер   ,   и   грум   ,   и   мальчишка-посыльный   ,   и   экономка   с   целой   армией   женской   прислуги   ,   -   об   этом   добрая   леди   вспоминала   сотни   раз   на   дню   .   EOS 

А   кроме   Бетти   Фленниган   ,   миссис   Седли   наблюдала   еще   за   всеми   служанками   в   околотке   .   EOS 

Она   знала   ,   аккуратно   ли   платит   каждый   наниматель   за   свой   домик   или   задерживает   плату   .   EOS 

Она   отступала   в   сторону   ,   когда   мимо   нее   проходила   актриса   миссис   Ружемон   со   своим   сомнительным   семейством   .   EOS 

Она   задирала   голову   ,   когда   миссис   Песлер   ,   аптекарша   ,   проезжала   мимо   в   одноконном   тарантасе   своего   супруга   ,   служившем   ему   для   объезда   больных   .   EOS 

Она   вела   беседы   с   зеленщиком   относительно   грошовой   брюквы   для   мистера   Седли   ,   следила   за   молочником   и   за   мальчишкой   из   булочной   и   наведывалась   к   мяснику   ,   которому   ,   вероятно   ,   доставляло   меньше   хлопот   продать   сотню   туш   другим   хозяйкам   ,   чем   один   бараний   бок   придирчивой   миссис   Седли   ;   она   вела   счет   картофелю   ,   который   подавался   к   жаркому   в   праздничные   дни   ,   и   по   воскресеньям   ,   одетая   в   лучшее   свое   платье   ,   дважды   посещала   церковь   ,   а   по   вечерам   читала   "Проповеди   Блейра"   .   EOS 

По   воскресным   же   дням   -   так   как   в   будни   "дела"   мешали   такому   развлечению   -   мистер   Седли   любил   совершать   с   маленьким   Джорджи   прогулки   в   соседние   парки   и   в   Кенсингтонский   сад   ,   смотреть   на   солдат   или   кормить   уток   .   EOS 

Джорджи   был   неравнодушен   к   красным   мундирам   ,   и   дедушка   рассказывал   ему   ,   каким   храбрым   воином   был   его   отец   ,   и   знакомил   мальчика   с   сержантами   и   другими   военными   ,   грудь   которых   была   украшена   ватерлооскими   медалями   и   которым   старый   джентльмен   торжественно   представлял   внука   как   сына   капитана   ***   полка   Осборна   ,   геройски   погибшего   в   славный   день   18   июня   .   EOS 

Старик   иной   раз   угощал   отставного   служивого   стаканом   портера   ,   а   главное   -   обнаружил   пагубную   склонность   закармливать   Джорджи   яблоками   и   имбирными   пряниками   ,   явно   во   вред   его   здоровью   ,   так   что   Эмилия   даже   объявила   ,   что   не   будет   отпускать   Джорджи   с   дедушкой   ,   если   тот   не   пообещает   ей   не   давать   ребенку   ни   пирожных   ,   ни   леденцов   ,   ни   вообще   каких-либо   лакомств   ,   приобретаемых   с   лотков   .   EOS 

Что   касается   миссис   Седли   ,   то   между   ней   и   дочерью   установилась   из-за   мальчика   некоторая   холодность   и   тщательно   скрываемая   ревность   .   EOS 

Однажды   вечером   ,   когда   Джорджи   был   еще   младенцем   ,   Эмилия   ,   сидевшая   с   работой   в   их   маленькой   гостиной   и   не   заметившая   ,   что   старая   леди   вышла   из   комнаты   ,   внезапно   услышала   крик   ребенка   ,   который   до   того   спокойно   спал   .   EOS 

Бросившись   в   спальню   ,   она   увидала   ,   что   миссис   Седли   с   помощью   чайной   ложки   тайком   вливает   в   рот   ребенку   эликсир   Даффи   .   EOS 

При   виде   такого   посягательства   на   ее   материнские   права   ,   Эмилия   ,   добрейшая   и   кротчайшая   из   смертных   ,   вся   затрепетала   от   гнева   .   EOS 

Щеки   ее   ,   обычно   бледные   ,   вспыхнули   и   стали   такими   же   красными   ,   какими   они   были   у   нее   в   двенадцать   лет   .   EOS 

Она   вырвала   ребенка   из   рук   матери   и   схватила   со   стола   склянку   ,   чем   немало   разгневала   старую   леди   ,   которая   с   изумлением   смотрела   на   нее   ,   держа   в   руке   злополучную   чайную   ложку   .   EOS 

-   Я   не   хочу   ,   чтобы   малютку   отравляли   ,   маменька   !   EOS 

-   закричала   со   сверкающими   глазами   Эмми   и   швырнула   склянку   в   камин   ,   а   потом   обхватила   ребенка   обеими   руками   и   принялась   укачивать   его   .   EOS 

-   Отравляли   ,   Эмилия   ?   EOS 

-   сказала   старая   леди   .   EOS 

-   И   ты   смеешь   это   говорить   мне   ?   !   EOS 

-   Ребенок   не   будет   принимать   никаких   лекарств   ,   кроме   тех   ,   которые   присылает   для   него   мистер   Песлер   ;   он   уверял   меня   ,   что   эликсир   Даффи   -   это   отрава   .   EOS 

-   Ах   ,   вот   как   !   EOS 

Значит   ,   ты   считаешь   меня   убийцей   ,   -   отвечала   миссис   Седли   .   EOS 

-   Так-то   ты   разговариваешь   с   матерью   !   EOS 

Судьба   достаточно   насмеялась   надо   мною   ;   я   низко   пала   в   жизни   :   когда-то   я   держала   карету   ,   а   теперь   хожу   пешком   .   EOS 

Но   я   до   сих   пор   не   знала   ,   что   я   -   убийца   ,   спасибо   тебе   за   такую   новость   !   EOS 

-   Маменька   ,   -   воскликнула   бедная   Эмилия   ,   уже   готовая   расплакаться   ,   -   не   сердитесь   !   .   .   EOS 

У   меня   и   в   мыслях   не   было   ,   что   вы   желаете   вреда   ребенку   ,   я   только   сказала   .   .   .   EOS 

-   Ну   да   ,   милочка   .   .   .   ты   только   сказала   ,   что   я   -   убийца   ;   но   в   таком   случае   пусть   меня   лучше   отправят   в   тюрьму   .   EOS 

Хотя   не   отравила   же   я   тебя   ,   когда   ты   была   малюткой   ,   а   дала   тебе   самое   лучшее   воспитание   и   самых   дорогих   учителей   ,   каких   только   можно   достать   за   деньги   .   EOS 

Я   пятерых   выкормила   ,   хотя   троих   и   схоронила   ;   и   самая   моя   ненаглядная   доченька   ,   из-за   которой   я   ночей   недосыпала   ,   когда   у   нее   резались   зубки   ,   и   во   время   крупа   ,   и   кори   ,   и   коклюша   ,   и   для   которой   нанимала   француженок   ,   -   поди   сосчитай   ,   сколько   это   стоило   ,   -   а   потом   еще   и   в   пансион   ее   послала   для   усовершенствования   ,   -   ведь   сама-то   я   ничего   такого   не   видала   ,   когда   была   девочкой   ,   а   почитала   же   отца   с   матерью   ,   чтобы   бог   продлил   дни   мои   на   земле   и   чтобы   ,   по   крайней   мере   ,   приносить   пользу   ,   а   не   дуться   целыми   днями   в   своей   комнате   да   разыгрывать   из   себя   важную   леди   ,   -   и   вот   эта   дочь   говорит   мне   ,   что   я   убийца   !   .   .   EOS 

Миссис   Осборн   ,   -   продолжала   она   ,   -   желаю   вам   ,   чтобы   вы   не   пригрели   змею   на   своей   груди   -   вот   о   чем   будут   мои   молитвы   !   EOS 

-   Маменька   !   EOS 

Маменька   !   EOS 

-   кричала   ошеломленная   Эмилия   ,   и   ребенок   у   нее   на   руках   вторил   ей   отчаянным   плачем   .   EOS 

-   Убийца   !   EOS 

Надо   же   такое   сказать   !   EOS 

Стань   на   колени   ,   Эмилия   ,   и   моли   бога   ,   чтобы   он   очистил   твое   злое   ,   неблагодарное   сердце   ,   и   да   простит   он   тебя   ,   как   я   прощаю   .   EOS 

С   этими   словами   миссис   Седли   выбежала   из   комнаты   ,   еще   раз   проговорив   сквозь   зубы   :   "Отрава   !"   EOS 

-   и   тем   закончив   свое   материнское   благословение   .   EOS 

До   самой   смерти   миссис   Седли   эта   размолвка   между   нею   и   дочерью   так   и   не   забылась   .   EOS 

Ссора   дала   старшей   даме   бесчисленные   преимущества   ,   которыми   она   не   упускала   случая   пользоваться   с   чисто   женской   изобретательностью   и   упорством   .   EOS 

Началось   с   тою   ,   что   в   течение   нескольких   недель   она   почти   не   разговаривала   с   Эмилией   .   EOS 

Она   предупреждала   прислугу   ,   чтобы   та   не   прикасалась   к   ребенку   ,   так   как   миссис   Осборн   будет   недовольна   .   EOS 

Она   просила   дочь   прийти   и   удостовериться   ,   что   в   кушанья   ,   которые   ежедневно   приготовлялись   для   маленького   Джорджи   ,   не   подмешано   яду   .   EOS 

Когда   соседи   спрашивали   о   здоровье   мальчика   ,   она   отсылала   их   к   миссис   Осборн   .   EOS 

Сама   она   ,   видите   ли   ,   не   осмеливается   спросить   о   его   здоровье   .   EOS 

Она   не   позволяет   себе   прикоснуться   к   ребенку   (   хотя   это   ее   внук   и   она   в   нем   души   не   чает   )   ,   так   как   не   умеет   обращаться   с   детьми   и   может   причинить   ему   вред   .   EOS 

А   когда   ребенка   навещал   мистер   Песлер   ,   она   принимала   доктора   с   таким   саркастическим   и   презрительным   видом   ,   какого   ,   по   его   словам   ,   не   напускала   на   себя   даже   сама   леди   Тпслвуд   ,   которую   он   имел   честь   пользовать   ,   -   хотя   со   старой   миссис   Седли   он   не   брал   платы   за   лечение   .   EOS 

Очень   возможно   ,   что   Эмми   ,   го   своей   стороны   ,   тоже   ревновала   ребенка   .   EOS 

Да   и   какая   мать   не   ревнует   к   тем   ,   кто   нянчится   с   ,   ее   детьми   и   может   запять   первое   место   в   сердце   ее   сыночка   ?   EOS 

Достоверно   только   то   ,   что   ,   когда   кто-нибудь   возился   с   ее   малюткой   ,   она   начинала   беспокоиться   и   не   давала   ни   миссис   Клен   ,   ни   прислуге   одевать   его   или   ухаживать   за   ним   ,   как   не   позволяла   им   вытирать   пыль   с   миниатюры   Джорджа   ,   висевшей   над   ее   кроваткой   ,   той   самой   кроваткой   ,   с   которою   она   рассталась   ,   когда   ушла   к   мужу   ,   и   к   которой   теперь   вернулась   на   много   долгих   безмолвных   ,   полных   слез   ,   но   все   же   счастливых   лет   .   EOS 

В   этой   комнате   была   вся   любовь   Эмилии   ,   все   самое   дорогое   в   ее   жизни   .   EOS 

Здесь   она   пестовала   своего   мальчика   и   ухаживала   за   ним   во   время   всех   его   болезней   с   неизменным   страстным   рвением   .   EOS 

В   нем   как   бы   возродился   старший   Джордж   ,   только   в   улучшенном   виде   ,   словно   он   вернулся   с   небес   .   EOS 

Сотней   неуловимых   интонаций   ,   взглядов   ,   движений   ребенок   так   напоминал   отца   ,   что   сердце   вдовы   трепетало   ,   когда   она   прижимала   к   себе   малютку   .   EOS 

Джорджи   часто   спрашивал   мать   ,   отчего   она   плачет   .   EOS 

Оттого   ,   что   он   так   похож   на   отца   ,   отвечала   она   чистосердечно   .   EOS 

Она   постоянно   рассказывала   ему   о   покойном   отце   и   говорила   о   своей   любви   к   нему   ,   -   с   невинным   ,   непонимающим   ребенком   она   была   откровеннее   ,   чем   в   свое   время   с   самим   Джорджем   или   какой-нибудь   близкой   подругой   юности   .   EOS 

С   родителями   она   никогда   не   говорила   на   эту   тему   :   она   стеснялась   раскрывать   перед   ними   свое   сердце   .   EOS 

Вряд   ли   маленький   Джордж   понимал   ее   лучше   ,   чем   поняли   бы   они   ,   но   ему   и   только   ему   доверяла   Эмилия   свои   сердечные   тайны   .   EOS 

Самая   радость   этой   женщины   походила   на   грусть   или   была   так   нежна   ,   что   единственным   ее   выражением   становились   слезы   .   EOS 

Чувства   Эмилии   были   так   неуловимы   ,   так   робки   ,   что   ,   пожалуй   ,   лучше   не   говорить   о   них   в   книге   .   EOS 

Доктор   Песлер   (   теперь   популярнейший   дамский   врач   ,   -   он   разъезжает   в   шикарной   темно-зеленой   карете   ,   ждет   скорого   производства   в   дворянское   достоинство   и   имеет   собственной   дом   на   Манчестер-сквер   )   рассказывал   мне   ,   что   горе   Эмилии   ,   когда   пришлось   отнимать   ребенка   от   груди   ,   способно   было   растрогать   сердце   Ирода   .   EOS 

В   те   времена   доктор   был   еще   очень   мягкосердечен   ,   и   его   жена   и   тогда   ,   и   еще   долго   спустя   смертельно   ревновала   его   к   миссис   Эмилии   .   EOS 

Быть   может   ,   докторша   имела   серьезные   основания   для   ревности   :   почти   все   женщины   ,   составлявшие   кружок   знакомых   миссис   Осборн   ,   разделяли   с   нею   это   чувство   и   сердились   на   восхищение   ,   с   каким   относились   к   Эмилии   представители   другого   пола   ,   ибо   почти   все   мужчины   ,   которые   знакомились   с   нею   ближе   ,   поклонялись   ей   ,   хотя   ,   без   сомнения   ,   не   могли   бы   сказать   ,   за   что   именно   .   EOS 

Она   не   была   ни   блестящей   женщиной   ,   ни   остроумной   ,   ни   слишком   умной   ,   ни   исключительно   красивой   .   EOS 

Но   где   бы   она   ни   появлялась   ,   она   трогала   и   очаровывала   всех   мужчин   так   же   неизменно   ,   как   пробуждала   презрение   и   недоверие   в   лицах   своего   пола   .   EOS 

Я   думаю   ,   что   главное   ее   очарование   заключалось   в   беспомощности   ,   в   кроткой   покорности   и   нежности   ;   казалось   ,   она   обращалась   ко   всем   мужчинам   ,   с   которыми   встречалась   ,   с   просьбою   об   участии   и   покровительстве   .   EOS 

Мы   уже   видели   ,   как   в   полковом   собрании   -   хотя   ей   были   известны   лишь   немногие   товарищи   Джорджа   -   все   юные   офицеры   готовы   были   обнажить   мечи   ,   чтобы   сразиться   за   нее   .   EOS 

Точно   так   же   в   маленьком   домике   в   Фулеме   и   в   тесном   кружке   навещавших   его   друзей   она   всем   нравилась   и   во   всех   возбуждала   интерес   .   EOS 

Будь   она   самой   миссис   Манго   из   знаменитой   фирмы   "Манго   ,   Банан   и   Ко"   на   улице   Кратед-Фрайерс   ,   -   великолепно   !   )   обладательницей   виллы   в   Фулеме   ,   дававшей   здесь   свои   летние   dejeuners   ,   на   которые   съезжались   герцоги   и   графы   ;   миссис   Манго   ,   разъезжавшей   по   приходу   с   гайдуками   в   роскошных   желтых   ливреях   и   на   паре   гнедых   ,   каких   не   найдется   и   в   королевских   кенсингтонских   конюшнях   ,   -   повторяю   ,   будь   она   самою   миссис   Манго   или   женою   ее   сына   ,   леди   Мэри   Манго   (   дочерью   графа   Каслмоулди   ,   которая   соблаговолила   выйти   замуж   за   главу   фирмы   )   ,   то   и   тогда   все   соседние   торговцы   не   могли   бы   оказывать   ей   больше   почета   ,   чем   они   оказывали   кроткой   молодой   вдове   ,   когда   она   проходила   мимо   их   дверей   или   делала   свои   скромные   покупки   в   их   лавках   .   EOS 

И   не   только   сам   доктор   ,   мистер   Песлер   ,   по   и   его   молодой   помощник   ,   мистер   Липтон   ,   лечивший   горничных   и   мелких   торговцев   -   его   всегда   можно   было   застать   читающим   "Таймс"   в   докторской   приемной   ,   -   открыто   объявил   себя   рабом   миссис   Осборн   .   EOS 

Этот   видный   из   себя   молодой   джентльмен   встречал   в   доме   миссис   Седли   даже   более   радушный   прием   ,   чем   его   патрон   ,   и   если   с   Джорджи   случалось   что-нибудь   ,   он   забегал   проведать   мальчугана   по   два-три   раза   в   день   ,   даже   и   не   думая   о   гонораре   .   EOS 

Он   извлекал   из   аптекарских   ящиков   мятные   лепешки   ,   тамаринд   и   другие   снадобья   для   маленького   Джорджи   и   составлял   сиропы   и   микстуры   такой   удивительной   сладости   ,   что   ребенку   даже   нравилось   болеть   .   EOS 

Они   с   Песлером   целых   две   ночи   просидели   около   мальчика   в   ту   памятную   страшную   неделю   ,   когда   Джорджи   заболел   корью   и   когда   ,   глядя   на   ужас   матери   ,   можно   было   подумать   ,   что   ни   один   человек   на   земле   никогда   не   болел   такой   болезнью   .   EOS 

Для   кого   еще   стати   бы   они   это   делать   ?   EOS 

Разве   просиживали   они   все   ночи   у   знатных   соседей   ,   когда   Ральф   Плантагенет   ,   Гвендолина   и   Гуиневер   Манго   хворали   той   же   самой   детской   болезнью   ?   EOS 

И   разве   сидели   они   около   маленькой   Мэри   Клен   ,   дочери   домохозяина   ,   которая   заразилась   корью   от   Джорджи   ?   EOS 

Надо   прямо   сказать   -   нет   ,   не   сидели   .   EOS 

Они   преспокойно   спали   -   во   всяком   случае   ,   мысли   о   Мэри   не   тревожили   их   по   ночам   ,   -   объявив   ,   что   корь   у   нее   в   легкой   форме   и   пройдет   без   всякого   лечения   ,   и   с   полнейшим   равнодушием   ,   просто   порядка   ради   ,   прислали   девочке   микстуры   с   добавлением   хины   ,   когда   она   уже   стала   поправляться   .   EOS 

Далее   ,   жил   напротив   миссис   Осборн   скромный   французский   шевалье   ,   преподававший   свой   родной   язык   в   соседних   школах   .   EOS 

Вечерами   можно   было   слышать   ,   как   он   разыгрывал   на   разбитой   скрипке   старинные   гавоты   и   менуэты   .   EOS 

Когда   этот   учтивый   старичок   ,   носивший   пудреный   парик   и   никогда   не   пропускавший   воскресной   службы   в   хэммерсмитской   монастырской   часовне   ,   -   словом   ,   ни   в   каком   отношении   ,   ни   по   образу   мыслей   ,   ни   поведением   ,   ни   манерами   ,   не   похожий   на   своих   диких   бородатых   соплеменников   ,   которые   и   посейчас   клянут   коварный   Альбион   и   косятся   на   вас   поверх   своих   сигар   ,   проходя   по   Риджент-стрит   ,   -   когда   старый   шевалье   де   Талопруж   говорил   о   миссис   Осборн   ,   он   сначала   втягивал   понюшку   табаку   ,   потом   грациозным   движением   руки   стряхивал   приставшие   к   платью   крошки   ,   собирал   все   пальцы   пучочком   ,   подносил   к   губам   и   ,   поцеловав   ,   распускал   их   ,   восклицая   :   "Ah   !   la   divine   creature   !"   EOS 

{   О   божественное   создание   !   (   франц   .   )   .   EOS 

}   Он   клялся   и   заявлял   во   всеуслышание   ,   что   ,   когда   Эмилия   гуляет   по   бромптонским   улицам   ,   под   ее   ногами   вырастают   в   изобилии   цветы   .   EOS 

Он   называл   маленькою   Джорджи   Купидоном   и   спрашивал   у   него   новости   о   его   маме   Венере   ;   он   говорил   изумленной   Бетти   Фленниган   ,   что   она   одна   из   граций   и   любимая   прислужница   Reine   des   Amours   {   Царицы   любви   (   франц   .   )   .   EOS 

Еще   много   можно   было   бы   привести   примеров   так   легко   приобретенной   и   невольной   популярности   .   EOS 

Разве   мистер   Бинни   ,   кроткий   и   любезный   младший   священник   местной   церкви   ,   куда   ходила   семья   Седли   ,   не   навещал   усердно   вдову   ,   не   качал   на   коленях   ее   мальчика   и   не   предлагал   учить   его   латыни   ,   к   негодованию   старой   девы   ,   своей   сестры   ,   которая   вела   его   хозяйство   ?   EOS 

-   В   ней   ничего   нет   ,   Билби   ,   -   уверяла   ею   эта   леди   .   EOS 

-   Когда   она   приходит   к   нам   пить   чай   ,   от   нее   за   весь   вечер   слова   не   услышишь   .   EOS 

Это   просто   слабонервная   дамочка   !   EOS 

Я   уверена   ,   что   у   нее   нет   сердца   .   EOS 

Только   ее   смазливое   личико   и   привлекает   вас   ,   мужчин   .   EOS 

У   мисс   Гритс   ,   при   ее   пяти   тысячах   фунтов   дохода   да   при   ее   надеждах   на   будущее   ,   гораздо   больше   характера   ,   и   она   гораздо   милее   ,   на   мой   вкус   ;   будь   она   чуть   покрасивее   ,   я   знаю   ,   ты   счел   бы   ее   совершенством   .   EOS 

Возможно   ,   что   мисс   Бинни   была   в   известной   степени   нрава   :   хорошенькое   личико   всегда   возбуждает   симпатию   мужчин   -   этих   неисправимых   вертопрахов   .   EOS 

Женщина   может   обладать   умом   и   целомудрием   Минервы   ,   но   мы   не   обратим   на   нее   внимания   ,   если   она   некрасива   .   EOS 

Каких   безумств   мы   не   совершаем   ради   пары   блестящих   глазок   !   EOS 

Какая   глупость   ,   произнесенная   алыми   губками   и   нежным   голоском   ,   не   покажется   нам   приятной   !   EOS 

И   вот   дамы   ,   с   присущим   им   чувством   справедливости   ,   решают   :   раз   женщина   красива   -   значит   глупа   .   EOS 

О   дамы   ,   дамы   ,   сколько   найдется   среди   вас   и   некрасивых   и   неумных   !   EOS 

Все   ,   что   мы   могли   сообщить   о   жизни   нашей   героини   ,   принадлежит   к   числу   самых   тривиальных   событий   .   EOS 

Ее   повесть   не   изобилует   чудесами   ,   как   ,   без   сомнения   ,   уже   заметил   любезный   читатель   ;   и   если   бы   она   вела   дневник   всех   происшествии   за   семь   лет   со   времени   рождения   сына   ,   в   нем   мало   нашлось   бы   событий   ,   более   замечательных   ,   чем   корь   ,   о   которой   мы   уже   говорили   на   предыдущих   страницах   .   EOS 

Впрочем   ,   однажды   ,   к   великому   ее   изумлению   ,   преподобный   мистер   Бинни   ,   только   что   упомянутый   ,   попросил   ее   переменить   фамилию   Осборн   на   его   собственную   .   EOS 

На   что   она   ,   вся   вспыхнув   ,   со   слезами   в   голосе   и   на   глазах   :   поблагодарила   его   за   честь   и   выразила   признательность   за   все   его   внимание   и   к   ней   ,   и   к   ее   бедному   мальчику   ,   по   заявила   ,   что   никогда   ,   никогда   не   в   состоянии   будет   думать   ни   о   ком   .   .   .   ни   о   ком   ,   кроме   мужа   ,   которого   она   потеряла   .   EOS 

Двадцать   пятого   апреля   и   18   июня   -   в   день   свадьбы   и   в   день   смерти   мужа   -   она   совсем   не   выходила   из   своей   комнаты   ,   посвящая   эти   дни   (   не   говоря   уже   о   бесконечных   часах   одиноких   ночных   размышлений   ,   когда   малютка-сын   спал   рядом   с   ней   в   своей   колыбели   )   памяти   ушедшего   друга   .   EOS 

Днем   она   была   более   деятельна   :   учила   Джорджи   читать   ,   писать   и   немного   рисовать   ;   читала   книги   ,   с   тем   чтобы   потом   рассказывать   оттуда   малышу   разные   истории   .   EOS 

По   мере   того   как   под   влиянием   окружающего   мира   раскрывались   его   глаза   и   пробуждался   ум   ,   она   учила   ребенка   ,   насколько   позволяло   ей   ее   разумение   ,   познавать   творца   вселенной   .   EOS 

Каждое   утро   и   каждый   вечер   мать   и   сын   (   в   великом   и   трогательном   единении   ,   которое   ,   я   думаю   ,   умилит   всякого   ,   кто   это   видел   или   сам   пережил   )   -   мать   и   се   мальчик   молились   отцу   небесному   :   мать   вкладывала   в   молитву   всю   свою   кроткую   душу   ,   а   ребенок   лепетал   за   нею   слова   ,   которые   она   произносила   .   EOS 

И   каждый   раз   они   молили   бога   благословить   дорогого   папеньку   ,   как   будто   он   был   жив   и   находился   тут   же   с   ними   .   EOS 

Много   часов   каждый   день   уходило   у   нее   на   то   ,   чтобы   умывать   и   одевать   юного   джентльмена   ,   водить   его   на   прогулку   перед   завтраком   и   уходом   дедушки   "по   делам"   ,   шить   для   него   самые   удивительные   и   хитроумные   костюмчики   ,   для   каковой   цели   бережливая   вдова   перекраивала   и   переделывала   каждый   пригодный   лоскут   из   нарядов   ,   составлявших   ее   гардероб   во   времена   замужества   ,   ибо   сама   миссис   Осборн   (   к   большому   огорчению   ее   матери   ,   любившей   наряжаться   ,   особенно   с   тех   пор   как   они   разорились   )   всегда   носила   черные   платья   и   соломенную   шляпку   с   черной   лептой   .   EOS 

Остальное   время   она   посвящала   матери   и   старику   отцу   .   EOS 

Она   не   поленилась   научиться   игре   в   крибедж   и   часто   играла   со   старым   джентльменом   в   те   вечера   ,   когда   он   не   ходил   в   клуб   ,   она   пела   ,   когда   ему   хотелось   ее   послушать   ;   и   это   было   хорошим   знаком   ,   потому   что   под   музыку   старик   неизменно   впадал   в   сладкий   сон   .   EOS 

Она   переписывала   ему   бесчисленные   записки   ,   планы   ,   письма   и   проспекты   .   EOS 

Большинство   прежних   знакомых   старого   джентльмена   получили   уведомления   ,   написанные   ее   рукой   ,   о   том   ,   что   он   сделался   агентом   компании   "Черный   алмаз   ,   беззольный   уголь"   и   готов   снабжать   друзей   и   публику   самым   лучшим   углем   по   столько-то   шиллингов   за   челдрон   {   Челдрон   -   мера   для   угля   ,   около   1220   килограммов   .   EOS 

Ему   оставалось   только   подписать   замысловатым   росчерком   эти   проспекты   и   дрожащим   канцелярским   почерком   написать   адреса   .   EOS 

Одна   из   этих   бумаг   была   отправлена   майору   Доббину   в   ***   полк   ,   через   господ   Кокса   и   Гринвуда   ;   но   майор   был   в   это   время   в   Мадрасе   и   ,   следовательно   ,   не   имел   особой   надобности   в   угле   .   EOS 

Однако   он   узнал   руку   ,   которою   был   написан   проспект   .   EOS 

Господи   боже   !   чего   бы   он   не   отдал   ,   чтобы   держать   эту   ручку   в   своей   !   EOS 

Пришел   и   второй   проспект   ,   извещавший   майора   ,   что   "Седли   и   Ко"   учредили   в   Опорто   ,   Бордо   и   Сен-Мари   агентства   ,   которые   имеют   возможность   предложить   друзьям   и   публике   самый   лучший   и   изысканный   выбор   портвейна   ,   хереса   и   красных   вин   по   умеренным   ценам   и   на   особо   выгодных   условиях   .   EOS 

Основываясь   на   этом   извещении   ,   Доббин   насел   на   губернатора   ,   главнокомандующего   ,   на   судей   ,   на   полковых   товарищей   и   всех   ,   кого   только   знал   из   начальствующих   лиц   ,   и   послал   фирме   "Седли   и   Ко"   столько   заказов   на   вина   ,   что   привел   в   полное   изумление   мистера   Седли   и   мистера   Клепа   ,   который   и   составлял   всю   "Ко"   в   названном   предприятии   .   EOS 

Но   за   этим   взрывом   удачи   ,   под   влиянием   которого   бедный   старик   уже   собирался   строить   дом   в   Сити   ,   обзавестись   целым   полком   клерков   ,   собственной   пристанью   и   агентами   во   всех   уголках   земного   шара   ,   других   заказов   не   последовало   .   EOS 

Очевидно   ,   старый   джентльмен   утратил   прежний   тонкий   вкус   к   винам   :   на   майора   Доббина   посыпались   жалобы   из   всех   офицерских   столовых   за   скверные   напитки   ,   которые   были   выписаны   по   его   рекомендации   .   EOS 

В   конце   концов   он   скупил   обратно   огромное   количество   вин   и   продал   с   аукциона   ,   с   огромным   для   себя   убытком   .   EOS 

Что   касается   бывшего   коллектора   ,   получившего   в   это   время   место   в   управлении   государственными   сборами   в   Калькутте   ,   то   он   был   взбешен   ,   когда   почта   принесла   ему   пачку   этих   вакхических   проспектов   с   приватной   припиской   отца   ,   извещавшей   Джоза   ,   что   ого   родитель   рассчитывает   на   него   в   этом   предприятии   и   посылает   ему   партию   отборных   вин   ,   указанных   в   накладной   ,   а   также   выданные   им   от   имени   сына   векселя   на   эту   сумму   -   на   покрытие   расходов   .   EOS 

Джоз   ,   которому   ,   кажется   ,   легче   было   бы   стерпеть   ,   что   его   отца   ,   отца   Джоза   Седли   ,   члена   управления   государственными   сборами   ,   считают   Джеком   Кетчем   ,   нежели   виноторговцем   ,   выклянчивающим   заказы   ,   с   возмущением   отказался   от   векселей   и   написал   старому   джентльмену   сердитое   письмо   ,   предлагая   на   будущее   оставить   его   в   покое   .   EOS 

Опротестованные   векселя   пришли   обратно   ,   и   "Седли   и   Ко"   вынуждены   были   оплатить   их   доходами   от   мадрасской   операции   ,   а   частью   и   сбережениями   Эмми   .   EOS 

Кроме   пенсии   в   пятьдесят   фунтов   в   год   ,   у   нее   ,   по   заявлению   душеприказчика   ее   мужа   ,   была   еще   сумма   в   пятьсот   фунтов   ,   находившаяся   в   момент   смерти   Осборна   на   руках   у   агентов   ;   эту   сумму   опекун   Джорджа   ,   Доббин   ,   предлагал   поместить   из   восьми   годовых   процентов   в   одну   индийскую   контору   .   EOS 

Мистер   Седли   ,   подозревавший   майора   в   каких-то   неблаговидных   расчетах   на   эти   деньги   ,   был   категорически   против   предложенного   плана   .   EOS 

Он   отправился   к   агентам   ,   чтобы   лично   протестовать   против   такого   помещения   упомянутого   капитала   .   EOS 

Там   он   узнал   ,   к   своему   изумлению   ,   что   никто   им   не   доверял   такой   суммы   ,   что   все   оставшиеся   после   покойного   капитана   средства   не   превышают   ста   фунтов   ,   а   названные   пятьсот   фунтов   ,   по-видимому   ,   составляют   особую   сумму   ,   о   которой   известно   только   майору   Доббину   .   EOS 

Окончательно   убедившись   ,   что   дело   нечисто   ,   старик   Седли   начал   преследовать   майора   .   EOS 

Как   самый   близкий   дочери   человек   ,   он   потребовал   отчета   относительно   средств   покойного   капитана   .   EOS 

Доббин   замялся   ,   покраснел   и   стал   давать   невразумительные   ответы   .   EOS 

Это   подтверждало   подозрение   старика   ,   что   он   имеет   дело   с   мошенником   .   EOS 

Величественным   тоном   высказал   он   этому   офицеру   "всю   правду   в   глаза"   ,   как   он   выразился   ,   то   есть   попросту   выразил   убеждение   ,   что   майор   незаконно   присвоил   деньги   его   покойного   зятя   .   EOS 

Тут   Доббин   вышел   из   терпения   ,   и   если   бы   его   обвинитель   не   был   так   стар   и   жалок   ,   между   обоими   джентльменами   ,   сидевшими   за   столиком   кофейни   Слотера   ,   где   происходило   их   объяснение   ,   непременно   вспыхнула   бы   ссора   .   EOS 

-   Поднимемтесь   ко   мне   ,   сэр   ,   -   пробормотал   майор   с   сердцем   ,   -   я   настаиваю   на   том   ,   чтобы   вы   поднялись   ко   мне   ,   и   я   покажу   вам   ,   кто   оказался   пострадавшей   стороной   :   бедный   Джордж   или   я   .   EOS 

И   он   потащил   старика   к   себе   в   номер   и   достал   из   конторки   счета   и   пачку   долговых   обязательств   ,   выданных   Осборном   ,   который   ,   надо   отдать   ему   справедливость   ,   охотно   выдавал   такие   обязательства   .   EOS 

-   Джордж   оплатил   свои   векселя   при   отъезде   из   Англии   ,   но   ,   когда   он   пал   в   сражении   ,   у   него   не   осталось   и   сотни   фунтов   .   EOS 

Я   и   еще   два   товарища-офицера   из   своих   сбережений   собрали   небольшую   сумму   ,   а   вы   осмеливаетесь   говорить   ,   что   мы   стараемся   обобрать   вдову   и   сироту   .   EOS 

Седли   был   очень   сконфужен   и   притих   ,   хотя   в   действительности   Уильям   Доббин   изрядно   насочинил   старому   джентльмену   :   это   были   его   деньги   ,   полностью   все   пятьсот   фунтов   ,   он   на   свои   средства   похоронил   друга   и   оплатил   все   расходы   ,   связанные   с   его   смертью   и   с   переездом   несчастной   Эмилии   .   EOS 

Об   этих   издержках   старый   Осборн   ни   разу   не   дал   себе   труда   подумать   ,   да   и   никто   из   родственников   Эмилии   не   вспомнил   об   этом   ,   не   говоря   уж   о   ней   самой   .   EOS 

Вполне   доверяя   майору   Доббину   как   бухгалтеру   ,   она   не   вникала   в   его   несколько   запутанные   расчеты   и   понятия   не   имела   ,   как   много   она   ему   должна   .   EOS 

Два-три   раза   в   год   ,   верная   своему   обещанию   ,   она   писала   ему   письма   в   Мадрас   ,   -   письма   ,   целиком   наполненные   маленьким   Джорджи   .   EOS 

Как   дорожил   Уильям   этими   письмами   !   EOS 

Каждый   раз   ,   когда   Эмилия   писала   ему   ,   он   отвечал   ей   ,   но   по   собственному   почину   никогда   не   писал   .   EOS 

Зато   он   посылал   ей   и   крестнику   бесчисленные   напоминания   о   себе   .   EOS 

Так   он   заказал   и   выслал   ей   целый   набор   шарфов   и   великолепные   китайские   шахматы   из   слоновой   кости   .   EOS 

Пешками   были   зеленые   и   белые   человечки   с   настоящими   мечами   и   щитами   ,   конями   -   всадники   ,   а   турами   -   башни   на   спинах   слонов   .   EOS 

-   Даже   у   миссис   Манго   шахматы   далеко   не   такие   роскошные   ,   -   заметил   мистер   Песлер   .   EOS 

Шахматы   привели   Джорджи   в   восхищение   ,   и   он   в   первом   своем   письме   печатными   буквами   благодарил   крестного   за   подарок   .   EOS 

Доббин   присылал   также   консервированные   фрукты   и   маринады   ;   когда   юный   джентльмен   тайком   отведал   последних   ,   достав   их   из   буфета   ,   он   чуть   не   задохнулся   ,   и   решил   ,   что   это   наказание   за   воровство   :   так   они   сожгли   ему   горло   .   EOS 

Эмми   с   юмором   описала   майору   это   происшествие   .   EOS 

Доббина   обрадовало   в   ее   письме   то   ,   что   состояние   духа   у   нее   стало   бодрее   и   что   она   уже   может   смеяться   .   EOS 

Он   прислал   ей   две   шали   :   белую   -   для   нес   самой   ,   и   черную   с   пальмовыми   листьями   -   для   ее   матери   ,   а   также   дна   теплых   зимних   красных   шарфа   для   старого   мистер   ?   EOS 

Седли   и   Джорджа   .   EOS 

Шали   стоили   по   меньшей   мере   по   пятидесяти   гнней   каждая   ,   как   определила   миссис   Седли   .   EOS 

Она   надевала   свою   и   церковь   ,   и   знакомые   дамы   поздравляли   ее   с   роскошной   обновкой   .   EOS 

Белая   шаль   Эмми   очень   украшала   ее   скромное   черное   платье   .   EOS 

-   Какая   жалость   ,   что   она   и   слышать   о   нем   не   хочет   ,   -   сетовала   миссис   Седли   ,   обращаясь   к   миссис   Клеи   и   к   другим   своим   приятельницам   в   Бромптоне   .   EOS 

-   Джоз   никогда   не   присылал   нам   таких   подарков   ,   он   жалеет   для   нас   денег   .   EOS 

Майор   ,   очевидно   ,   но   уши   влюблен   ,   но   ,   как   только   я   намекну   ей   об   этом   ,   она   краснеет   ,   начинает   плакать   ,   уходит   к   себе   и   сидит   там   со   своей   миниатюрой   .   EOS 

Мне   тошно   смотреть   на   эту   миниатюру   .   EOS 

Желала   бы   я   ,   чтобы   мы   никогда   не   встречались   с   этими   противными   ,   заносчивыми   Осборнами   .   EOS 

Среди   таких   скромных   событий   и   в   таком   скромном   кругу   протекало   раннее   детство   Джорджа   .   EOS 

Мальчик   рос   хрупким   ,   чувствительным   ,   изнеженным   ,   властным   по   отношению   к   своей   кроткой   матери   ,   которую   он   любил   со   страстной   нежностью   .   EOS 

Он   командовал   и   всеми   прочими   членами   своего   маленького   мирка   .   EOS 

По   мере   того   как   он   становился   старше   ,   взрослые   удивлялись   его   высокомерным   замашкам   и   полному   сходству   с   отцом   .   EOS 

Он   приставал   к   ним   с   вопросами   ,   как   всегда   делают   пытливые   дети   ,   и   ,   пораженный   глубиной   его   замечаний   и   наблюдении   ,   дедушка   надоел   всем   в   клубе   рассказами   о   гениальности   и   учености   мальчика   .   EOS 

Бабушку   мальчик   принимал   с   добродушным   безразличием   .   EOS 

Тесный   кружок   его   близких   считал   ,   что   такого   умницы   еще   не   было   на   свете   ,   и   Джорджи   ,   унаследовавший   самомнение   отца   ,   думал   ,   вероятно   ,   что   они   не   ошибаются   .   EOS 

Когда   ему   было   около   шести   лет   ,   Доббин   вступил   с   ним   в   оживленную   переписку   .   EOS 

Майор   спрашивал   ,   собирается   ли   Джорджи   поступать   в   школу   ,   и   выражал   надежду   ,   что   он   займет   там   достойное   место   ,   -   или   он   предпочитает   иметь   хорошего   учителя   дома   ?   EOS 

А   когда   пришло   время   начинать   учение   ,   его   крестный   и   опекун   деликатно   предложил   взять   на   себя   все   издержки   по   воспитанию   Джорджи   ,   так   как   они   будут   тяжелы   для   скудных   средств   матери   .   EOS 

Словом   ,   майор   всегда   думал   об   Эмилии   и   ее   маленьком   сыне   и   приказал   своим   поверенным   доставлять   мальчику   книжки   с   картинками   ,   краски   ,   парты   и   всевозможные   пособия   для   занятий   и   развлечений   .   EOS 

За   три   дня   до   того   ,   как   Джорджу   исполнилось   шесть   лет   ,   какой-то   джентльмен   в   сопровождении   слуги   подъехал   на   двуколке   к   дому   мистера   Седли   и   пожелал   видеть   мистера   Джорджа   Осборна   .   EOS 

Это   был   мистер   Булей   ,   военный   портной   с   Кондит-стрит   ,   который   явился   по   поручению   майора   ,   чтобы   снять   мерку   с   юного   джентльмена   и   сшить   ему   суконный   костюм   .   EOS 

Он   имел   честь   шить   на   капитана   ,   отца   юного   джентльмена   .   EOS 

Иногда   -   и   ,   без   сомнения   ,   также   по   желанию   майора   -   его   сестры   ,   девицы   Доббин   ,   заезжали   в   фамильном   экипаже   ,   чтобы   пригласить   Эмилию   и   мальчика   покататься   .   EOS 

Покровительство   и   любезность   этих   леди   стесняли   Эмилию   ,   но   она   переносила   это   довольно   кротко   ,   потому   что   была   по   натуре   уступчива   ;   к   тому   же   прогулка   в   роскошном   экипаже   доставляла   маленькому   Джорджу   огромное   удовольствие   .   EOS 

Иногда   девицы   просили   отпустить   к   ним   ребенка   на   целый   день   ,   и   он   всегда   с   радостью   ездил   к   ним   ,   в   их   прекрасный   дом   с   большим   садом   на   Денмарк-Хилле   ,   где   в   теплицах   вызревал   прекрасный   виноград   ,   а   на   шпалерах   -   персики   .   EOS 

Однажды   девицы   Доббин   любезно   явились   к   Эмилии   с   новостями   ,   которые   ,   они   уверены   ,   доставят   ей   удовольствие   .   .   .   нечто   очень   интересное   ,   касающееся   их   дорогого   Уильяма   .   EOS 

-   Что   такое   ?   EOS 

Не   возвращается   ли   он   домой   ?   EOS 

-   спросила   Эмилия   ,   и   в   глазах   ее   блеснула   радость   .   EOS 

О   нет   ,   совсем   не   то   ,   -   но   у   них   есть   основание   думать   ,   что   милый   Уильям   скоро   женится   .   .   .   на   родственнице   близкого   друга   Эмилии   ,   мисс   Глорвине   О'Дауд   ,   сестре   сэра   Майкла   О'Дауда   ,   приехавшей   в   гости   к   леди   О'Дауд   в   Мадрас   .   .   .   на   очень   красивой   и   воспитанной   девушке   ,   как   все   говорят   .   EOS 

Эмилия   только   сказала   :     !"   EOS 

Какое   в   самом   деле   приятное   известие   .   EOS 

Правда   ,   она   и   мысли   не   допускает   ,   что   Глорвина   похожа   на   ее   старую   знакомую   ,   женщину   редкой   доброты   .   .   .   но   .   .   .   но   ,   право   ,   она   очень   рада   .   EOS 

И   под   влиянием   какого-то   необъяснимого   побуждения   она   схватила   в   объятия   маленького   Джорджа   и   расцеловала   его   с   чрезвычайной   нежностью   .   EOS 

Когда   она   отпустила   мальчика   ,   ее   глаза   были   влажны   и   она   не   произнесла   и   двух   слов   во   время   всей   прогулки   .   .   .   хотя   ,   право   же   ,   была   очень   ,   очень   рада   !   EOS 

ГЛАВА   XXXIX   EOS 

Глава   циническая   EOS 

Но   вернемся   ненадолго   к   нашим   старым   хэмпширским   знакомым   ,   чьи   надежды   на   то   ,   что   они   унаследуют   имущество   своей   богатой   родственницы   ,   оказались   так   прискорбно   обмануты   .   EOS 

Для   Бьюта   Кроули   ,   рассчитывавшего   на   тридцать   тысяч   фунтов   ,   было   тяжелым   ударом   получить   всего   лишь   пять   .   EOS 

Из   этой   суммы   ,   после   того   как   были   уплачены   его   собственные   долги   и   долги   его   сына   Джима   ,   учившегося   в   колледже   ,   остался   совершеннейший   пустяк   на   приданое   его   четырем   некрасивым   дочерям   .   EOS 

Миссис   Бьют   так   никогда   и   не   узнала   ,   вернее   -   никогда   не   пожелала   признаться   себе   в   том   ,   насколько   ее   собственное   тиранство   способствовало   разорению   мужа   .   EOS 

Она   клялась   и   уверяла   ,   что   сделала   все   ,   что   только   может   сделать   женщина   .   EOS 

Разве   ее   вина   ,   что   она   не   обладает   искусством   низкопоклонничества   ,   как   ее   лицемерный   племянник   Питт   Кроули   ?   EOS 

Она   желает   ему   того   счастья   ,   какое   он   заслужил   своими   бесчестными   происками   .   EOS 

-   По   крайней   мере   ,   деньги   останутся   в   семье   ,   -   соизволила   она   заметить   .   EOS 

-   Питт   ни   за   что   не   истратит   их   ,   будьте   покойны   ,   потому   что   большего   скряги   не   найти   во   всей   Англии   ,   и   он   так   же   гадок   ,   но   только   в   другом   роде   ,   как   и   его   расточительный   братец   ,   этот   распутник   Родон   .   EOS 

Таким   образом   ,   миссис   Бьют   после   первого   взрыва   ярости   и   разочарования   начала   приспосабливаться   ,   как   могла   ,   к   изменившимся   обстоятельствам   ,   то   есть   принялась   усердно   наводить   экономию   и   урезывать   расходы   .   EOS 

Она   учила   дочерей   стойко   переносить   бедность   и   изобретала   тысячи   остроумнейших   способов   скрывать   ее   или   не   допускать   до   порога   .   EOS 

С   энергией   ,   достойной   всяческой   похвалы   ,   она   возила   их   на   вечера   и   на   общественные   собрания   и   даже   в   пасторском   доме   принимала   гостей   гораздо   чаще   ,   радушнее   и   любезнее   ,   чем   раньше   ,   когда   ей   улыбалась   надежда   унаследовать   состояние   дорогой   мисс   Кроули   .   EOS 

Никто   не   мог   бы   заподозрить   по   внешнему   виду   ,   что   семья   обманулась   в   своих   ожиданиях   ,   или   ,   судя   по   ее   частым   появлениям   в   обществе   ,   догадаться   ,   насколько   они   стеснены   в   средствах   и   даже   недоедают   дома   .   EOS 

Ее   дочери   гораздо   лучше   наряжались   ,   чем   раньше   .   EOS 

Они   появлялись   на   всех   вечерах   в   Винчестере   и   Саутгемптоне   ,   добирались   даже   до   Кауза   ,   чтобы   попасть   на   балы   и   празднества   по   случаю   скачек   и   гребных   гонок   ,   и   их   карета   с   лошадьми   ,   выпряженными   прямо   из   плуга   ,   постоянно   была   в   разгоне   ,   пока   ,   наконец   ,   чуть   ли   не   все   кругом   поверили   ,   что   каждой   из   четырех   сестер   досталось   состояние   от   тетки   ,   имя   которой   произносилось   в   семье   не   иначе   как   с   уважением   и   трогательной   благодарностью   .   EOS 

Я   не   знаю   более   распространенной   лжи   на   Ярмарке   Тщеславия   ,   и   всего   замечательнее   ,   что   люди   уважают   себя   за   такое   лицемерие   и   ,   обманывая   других   относительно   размеров   своих   средств   ,   видят   в   этом   чуть   ли   не   добродетель   .   EOS 

Миссис   Бьют   ,   конечно   ,   считала   себя   одной   из   самых   добродетельных   женщин   Англии   ,   и   вид   ее   счастливой   семьи   был   для   посторонних   назидательным   зрелищем   .   EOS 

Девицы   были   так   веселы   ,   так   любезны   ,   так   хорошо   воспитаны   ,   так   скромны   .   EOS 

Марта   прелестно   рисовала   цветы   и   снабжала   своими   произведениями   половину   благотворительных   базаров   в   графстве   ;   Эмма   была   настоящим   соловьем   графства   ,   и   ее   стихи   в   "Хэмпширском   телеграфе"   служили   украшением   его   отдела   поэзии   ;   Фанни   и   Матильда   пели   дуэты   ,   а   мамаша   аккомпанировала   им   на   фортепьяно   ,   между   тем   как   две   другие   сестры   ,   обнявшись   ,   самозабвенно   слушали   .   EOS 

Никто   не   знал   ,   как   бедные   девочки   зубрили   эти   дуэты   у   себя   дома   ,   никто   не   видел   ,   как   мамаша   муштровала   их   часами   .   EOS 

Одним   словом   ,   миссис   Бьют   сносила   с   веселым   лицом   превратности   судьбы   и   соблюдала   внешние   приличия   самым   добродетельным   образом   .   EOS 

Миссис   Бьют   делала   все   ,   что   могла   сделать   хорошая   и   почтенная   мать   .   EOS 

Она   приглашала   к   себе   яхтсменов   из   Саутгемптона   ,   священников   из   Винчестерского   собора   и   офицеров   из   местных   казарм   .   EOS 

Во   время   судебных   сессий   она   пыталась   заманить   к   себе   молодых   судейских   и   поощряла   Джима   приводить   домой   товарищей   ,   с   которыми   он   участвовал   в   охоте   .   EOS 

Чего   не   сделает   мать   для   блага   своих   возлюбленных   чад   !   EOS 

Понятно   ,   что   между   такой   женщиной   и   ее   деверем   ,   ужасным   баронетом   из   замка   ,   не   могло   быть   ничего   общего   .   EOS 

Разрыв   между   братьями   был   полный   .   EOS 

Да   и   никто   из   соседей   теперь   знать   не   хотел   сэра   Питта   ,   ибо   старый   баронет   стал   позором   для   всего   графства   .   EOS 

Его   отвращение   к   порядочному   обществу   усиливалось   с   каждым   годом   ,   и   с   тех   пор   как   Питт   и   леди   Джейн   после   свадьбы   сочли   своим   долгом   нанести   ему   визит   ,   ворота   его   замка   не   отворялись   ни   для   одного   господского   экипажа   .   EOS 

Это   был   неудачный   ,   ужасный   визит   ,   о   котором   в   семье   вспоминали   потом   не   иначе   как   с   содроганием   .   EOS 

Питт   ,   сам   не   свой   от   стыда   ,   просил   жену   никогда   не   упоминать   о   нем   ,   и   только   через   миссис   Бьют   ,   которая   по-прежнему   знала   все   ,   что   делалось   в   замке   ,   стали   известны   подробности   приема   ,   оказанного   сэром   Питтом   сыну   и   невестке   .   EOS 

Пока   они   ехали   по   аллее   парка   в   своей   чистенькой   ,   нарядной   карете   ,   Питт   с   негодованием   и   ужасом   заметил   большие   вырубки   между   деревьев   -   его   деревьев   ,   -   которые   старый   баронет   рубил   совершенно   безбожно   .   EOS 

Вид   у   парка   был   заброшенный   и   унылый   .   EOS 

Проезжие   дороги   содержались   дурно   ,   и   нарядный   экипаж   тащился   по   грязи   и   проваливался   в   глубокие   лужи   .   EOS 

Большая   площадка   перед   террасой   почернела   и   затянулась   мхом   ;   нарядные   когда-то   цветочные   клумбы   поросли   сорной   травой   и   заглохли   .   EOS 

Почти   по   всему   фасаду   дома   ставни   были   наглухо   закрыты   ;   засов   у   входной   двери   был   отодвинут   только   после   целого   ряда   звонков   ,   и   когда   Хорокс   ввел   наконец   наследника   Королевского   Кроули   и   его   молодую   жену   в   жилище   предков   ,   какое-то   существо   в   лентах   промелькнуло   по   почернелой   дубовой   лестнице   и   исчезло   в   верхних   покоях   .   EOS 

Он   проводил   их   в   так   называемую   "библиотеку"   сэра   Питта   .   и   чем   больше   Питт   и   леди   Джейн   приближались   к   этой   части   здания   ,   тем   сильнее   ощущали   запах   табачного   дыма   .   EOS 

-   Сэр   Питт   не   совсем   здоров   ,   -   виноватым   тоном   сказал   Хорокс   и   намекнул   на   то   ,   что   его   хозяин   страдает   прострелом   .   EOS 

Библиотека   выходила   окнами   на   главную   аллею   .   EOS 

Сэр   Питт   ,   стоя   у   открытого   окна   ,   орал   на   форейтора   и   слугу   Питта   ,   собиравшихся   извлечь   багаж   из   кареты   .   EOS 

-   Не   смейте   тащить   их   сюда   !   EOS 

-   кричал   он   ,   указывая   на   чемоданы   трубкой   ,   которую   держал   в   руке   .   EOS 

-   Это   только   утрений   визит   ,   Такер   ,   олух   ты   этакий   !   EOS 

Господи   !   EOS 

Отчего   это   у   правой   задней   лошади   такие   трещины   на   бабках   ?   EOS 

Неужто   не   нашлось   никого   в   "Голове   Короля"   ,   чтобы   их   смазать   ?   .   .   EOS 

Ну   ,   как   поживаешь   ,   Питт   ?   EOS 

Как   поживаете   ,   милочка   ?   EOS 

Приехали   навестить   старика   -   так   ,   что   ли   ?   EOS 

Ба   ,   да   у   вас   премилая   мордочка   !   EOS 

Вы   не   похожи   на   эту   старую   ведьму   ,   свою   мамашу   .   EOS 

Идите   сюда   ,   будьте   умницей   и   поцелуйте   старого   Питта   .   EOS 

Эти   нежности   смутили   невестку   ,   да   и   кого   не   смутят   ласки   небритого   старого   джентльмена   ,   насквозь   пропитанного   табаком   !   EOS 

Но   она   вспомнила   ,   что   ее   брат   ,   Саутдаун   ,   тоже   носит   усы   и   курит   сигары   ,   и   приняла   эти   знаки   расположения   как   нечто   должное   .   EOS 

-   Питт   потолстел   ,   -   сказал   баронет   после   этих   изъявлений   родственных   чувств   .   EOS 

-   Читает   он   вам   длинные   проповеди   ?   EOS 

Сотый   псалом   ,   вечерний   гимн   -   а   ,   Питт   ?   .   .   EOS 

Принесите   рюмку   мальвазии   и   бисквитов   для   леди   Джейн   ,   Хорокс   !   EOS 

Болван   ,   да   не   стойте   тут   ,   выкатив   глаза   ,   как   жирный   боров   !   .   .   EOS 

Я   не   приглашаю   вас   погостить   у   меня   ,   милочка   :   вы   здесь   соскучитесь   ,   да   и   нам   с   Питтом   это   было   бы   ни   к   чему   .   EOS 

Я   человек   старый   ,   и   у   меня   свои   слабости   :   трубка   ,   триктрак   по   вечерам   .   .   .   EOS 

-   Я   умею   играть   в   триктрак   ,   сэр   ,   -   ответила   ,   смеясь   ,   леди   Джейн   .   EOS 

-   Я   играла   с   папа   и   с   мисс   Кроули   .   EOS 

Не   правда   ли   ,   мистер   Кроули   ?   EOS 

-   Леди   Джейн   умеет   играть   в   игру   ,   к   которой   вы   чувствуете   такое   пристрастие   ,   сэр   ,   -   произнес   надменно   Питт   .   EOS 

-   Ну   ,   для   этого   не   стоит   оставаться   .   EOS 

Нет   ,   нет   ,   отправляйтесь-ка   лучше   назад   в   Мадбери   и   осчастливьте   миссис   Ринсер   ;   или   поезжайте   обедать   к   Бьюту   .   EOS 

Он   будет   в   восторге   от   вашего   приезда   ,   могу   вас   уверить   :   ведь   он   вам   так   обязан   за   то   ,   что   вы   заполучили   все   старухины   деньги   !   EOS 

Ха-ха   !   EOS 

Часть   из   них   пойдет   на   ремонт   замка   ,   когда   меня   не   будет   на   свете   .   EOS 

-   Я   заметил   ,   сэр   ,   -   сказал   Питт   ,   повышая   голос   ,   -   что   ваши   люди   рубят   лес   .   EOS 

-   Да   ,   да   ,   погода   прекрасная   и   как   раз   подходящая   по   времени   года   ,   -   отвечал   сэр   Питт   ,   внезапно   оглохнув   .   EOS 

-   Я   старею   ,   Питт   .   EOS 

Да   и   тебе   ,   впрочем   ,   недалеко   уже   до   пятидесяти   .   EOS 

Он   хорошо   сохранился   ,   моя   милочка   леди   Джейн   ,   не   правда   ли   ?   EOS 

А   все   трезвость   ,   набожность   и   нравственная   жизнь   .   EOS 

Взгляните   на   меня   ,   мне   уже   скоро   восемь   десятков   стукнет   .   EOS 

Ха-ха   !   EOS 

-   И   он   засмеялся   ,   затем   взял   понюшку   табаку   ,   подмигнул   невестке   и   ,   ущипнул   ее   за   руку   .   EOS 

Питт   снова   перевел   разговор   на   лес   ,   но   баронет   ,   как   и   в   первый   раз   ,   тотчас   оглох   .   EOS 

-   Стар   я   ,   что   и   говорить   ,   и   весь   этот   год   жестоко   мучаюсь   от   прострела   .   EOS 

Но   я   рад   ,   что   вы   приехали   ,   невестушка   .   EOS 

Мне   нравится   ваше   личико   .   EOS 

В   нем   нет   никакого   сходства   с   этими   противными   скуластыми   Бинки   .   EOS 

Я   подарю   вам   кое-что   хорошенькое   ,   что   вы   можете   надеть   ко   двору   .   EOS 

И   он   потащился   через   комнаты   к   шкафу   ,   откуда   извлек   старинную   шкатулку   с   драгоценностями   .   EOS 

-   Возьмите   это   ,   милочка   !   EOS 

-   сказал   он   .   EOS 

-   Это   принадлежало   моей   матери   ,   а   потом   первой   леди   Кроули   .   EOS 

Прекрасный   жемчуг   .   .   .   я   не   стал   дарить   его   дочери   железоторговца   .   EOS 

Нет   ,   нет   !   EOS 

Берите   и   спрячьте   поскорей   ,   -   сказал   он   ,   сунув   невестке   футляр   и   поспешно   захлопывая   дверцу   шкафа   в   тот   момент   ,   когда   в   комнату   вошел   Хорокс   с   подносом   и   угощением   .   EOS 

-   Что   вы   подарили   жене   Питта   ?   EOS 

-   спросило   существо   в   лентах   ,   когда   Питт   и   леди   Джейн   уехали   .   EOS 

Это   была   мисс   Хорокс   .   дочь   дворецкого   ,   виновница   пересудов   ,   распространившихся   по   всему   графству   ,   -   особа   ,   почти   самовластно   царствовавшая   в   Королевском   Кроули   .   EOS 

Возвышение   и   успех   вышеозначенных   Лент   был   отмечен   с   негодованием   всей   семьей   и   всем   графством   .   EOS 

Ленты   завели   свой   текущий   счет   в   отделении   сберегательной   кассы   в   Мадбери   :   Ленты   ездили   в   церковь   ,   завладев   всецело   экипажем   и   лошадкой   ,   которые   раньше   были   в   распоряжении   замковой   челяди   .   EOS 

Многие   слуги   были   отпущены   по   ее   желанию   .   EOS 

Садовник-шотландец   ,   еще   остававшийся   в   доме   ,   -   он   гордился   своими   теплицами   и   шпалерами   и   действительно   получал   недурной   доход   от   сада   ,   который   он   арендовал   и   урожай   с   которого   продавал   в   Саутгемптоне   ,   -   застал   в   одно   ясное   солнечное   утро   Ленты   за   истреблением   персиков   около   южной   стены   ;   когда   он   стал   упрекать   ее   за   это   покушение   на   его   собственность   ,   он   был   награжден   пощечиной   .   EOS 

И   вот   садовнику   ,   его   жене-шотландке   и   их   шотландским   ребятишкам   -   единственным   почтенным   обитателям   Королевского   Кроули   -   пришлось   выехать   со   всеми   своими   пожитками   ;   покинутые   роскошные   сады   постепенно   глохли   и   дичали   ,   а   цветочные   клумбы   заросли   сорной   травою   .   EOS 

В   розарии   бедной   леди   Кроули   царила   мерзость   запустения   .   EOS 

Только   двое   или   трое   слуг   дрожали   еще   в   мрачной   людской   .   EOS 

Опустевшие   конюшни   и   службы   были   заколочены   и   уже   наполовину   развалились   .   EOS 

Сэр   Питт   жил   уединенно   и   каждый   вечер   пьянствовал   с   Хороксом   -   своим   дворецким   (   или   управляющим   ,   как   последний   теперь   себя   называл   )   -   и   потерявшими   стыд   и   совесть   Лентами   .   EOS 

Давно   прошли   те   времена   ,   когда   она   ездила   в   Мадбери   в   тележке   и   величала   всех   мелких   торговцев   "сэр"   .   EOS 

Может   быть   ,   от   стыда   или   от   отвращения   к   соседям   ,   но   только   старый   циник   из   Королевского   Кроули   теперь   почти   совсем   не   выходил   за   ворота   парка   .   EOS 

Он   заочно   ссорился   со   своими   поверенными   и   письменно   прижимал   арендаторов   ,   проводя   все   дни   за   корреспонденцией   .   EOS 

Стряпчие   и   приставы   ,   которым   нужно   было   с   ним   повидаться   ,   могли   попасть   к   нему   только   через   посредство   Лент   ;   и   она   принимала   их   у   двери   в   комнату   экономки   ,   находившуюся   около   черного   хода   .   EOS 

Дела   баронета   запутывались   с   каждым   днем   ,   затруднения   его   росли   и   множились   .   EOS 

Нетрудно   представить   себе   ужас   Питта   Кроули   ,   когда   до   этого   образцового   и   корректного   джентльмена   дошли   слухи   о   старческом   слабоумии   его   отца   .   EOS 

Он   постоянно   трепетал   ,   что   Ленты   будут   объявлены   его   второй   законной   мачехой   .   EOS 

После   первого   и   последнего   визита   новобрачных   имя   отца   никогда   не   упоминалось   в   приличном   и   элегантном   семействе   Питта   .   EOS 

Это   была   позорная   семейная   тайна   ,   и   все   молча   и   с   ужасом   обходили   ее   .   EOS 

Графиня   Саутдаун   ,   правда   ,   проезжая   в   карете   ,   забрасывала   в   привратницкую   парка   свои   самые   красноречивые   брошюры   -   брошюры   ,   от   которых   у   всякого   нормального   человека   волосы   становились   дыбом   ,   -   да   миссис   Бьют   в   пасторском   доме   каждую   ночь   высматривала   из   окна   ,   нет   ли   красного   зарева   над   вязами   ,   скрывающими   замок   ,   не   горит   ли   усадьба   .   EOS 

Сэр   Дж.   Уопшот   и   сэр   X.   Фадлстон   ,   старые   друзья   дома   ,   не   пожелали   сидеть   на   одной   скамье   с   сэром   Питтом   Кроули   во   время   квартальной   сессии   суда   ,   и   в   Саутгемптоне   ,   на   Хай-стрит   ,   величественно   отвернулись   от   него   ,   когда   этот   отщепенец   протянул   им   грязные   старческие   руки   .   EOS 

Но   это   мало   задело   его   :   он   сунул   руки   в   карманы   и   разразился   хохотом   ,   влезая   обратно   в   свою   карету   ,   запряженную   четверней   ;   и   точно   так   же   хохотал   он   над   брошюрами   леди   Саутдаун   ,   хохотал   над   сыновьями   ,   над   всем   светом   и   даже   над   Лентами   ,   когда   они   сердились   ,   что   бывало   нередко   .   EOS 

Мисс   Хорокс   водворилась   в   Королевском   Кроули   в   качестве   экономки   и   правила   всеми   домочадцами   сурово   и   величественно   .   EOS 

Слугам   было   приказано   величать   ее   "мэм"   или   "мадам"   ,   а   одна   маленькая   горничная   ,   желавшая   к   ней   подслужиться   ,   называла   ее   не   иначе   как   "миледи"   ,   не   встречая   возражений   со   стороны   грозной   домоправительницы   .   EOS 

-   Бывали   леди   лучше   меня   ,   а   бывали   и   хуже   .   EOS 

Эстер   ,   -   отвечала   мисс   Хорокс   на   это   обращение   своей   фаворитки   .   EOS 

Так   она   управляла   ,   держа   в   трепете   всех   ,   за   исключением   отца   ,   хотя   и   с   ним   обращалась   надменно   ,   требуя   ,   чтобы   он   не   забывался   в   присутствии   будущей   супруги   баронета   .   EOS 

Она   и   в   самом   деле   с   огромным   удовольствием   репетировала   эту   лестную   роль   ,   к   восторгу   сэра   Питта   ,   который   потешался   над   ее   ужимками   и   гримасами   и   часами   хохотал   ,   глядя   ,   как   она   важничает   и   подражает   светскому   обхождению   .   EOS 

Он   уверял   ,   что   это   лучше   всякого   театра   -   смотреть   ,   как   она   разыгрывает   благородную   даму   .   EOS 

Однажды   он   даже   заставил   ее   надеть   придворное   платье   первой   леди   Кроули   и   ,   поклявшись   ,   что   оно   удивительно   к   ней   идет   (   с   чем   мисс   Хорокс   вполне   согласилась   )   ,   грозил   ,   что   сию   же   минуту   повезет   ее   ко   двору   в   карете   четверней   .   EOS 

Она   рылась   в   гардеробах   обеих   покойных   леди   и   перекраивала   и   переделывала   оставшиеся   наряды   по   своей   фигуре   и   по   своему   вкусу   .   EOS 

Ей   очень   хотелось   завладеть   также   драгоценностями   и   безделушками   ,   по   старый   баронет   запер   их   в   шкаф   ,   и   она   ни   лаской   ,   ни   лестью   не   могла   выманить   у   него   ключи   .   EOS 

Установлено   ,   что   спустя   некоторое   время   после   отъезда   этой   особы   из   Королевского   Кроули   была   найдена   принадлежавшая   ей   тетрадь   ,   из   которой   видно   ,   какие   она   прилагала   старания   ,   чтобы   научиться   писать   ,   а   главное   -   подписывать   собственное   имя   в   качестве   леди   Кроули   ,   леди   Бетси   Хорокс   ,   леди   Элизабет   Кроули   и   т   .   д   .   EOS 

Хотя   добрые   люди   из   пасторскою   дома   никогда   не   заходили   в   замок   и   чуждались   ужасного   ,   выжившего   из   ума   старика   ,   его   владельца   ,   однако   они   точно   знали   все   ,   что   там   делается   ,   и   со   дня   на   день   ожидали   катастрофы   ,   на   которую   уповала   и   мисс   Хорокс   .   EOS 

Но   завистливая   судьба   обманула   ее   надежды   ,   лишив   заслуженной   награды   столь   беспорочную   любовь   и   добродетель   .   EOS 

Однажды   баронет   застал   "ее   милость"   ,   как   он   шутливо   называл   ее   ,   восседающей   в   гостиной   за   старым   расстроенным   фортепьяно   ,   к   которому   никто   не   прикасался   с   тех   пор   ,   как   Бекки   Шарп   играла   на   нем   кадрили   .   EOS 

Она   сидела   в   самой   торжественной   позе   и   во   все   горло   завывала   ,   подражая   тому   ,   что   ей   когда-то   доводилось   слышать   .   EOS 

Маленькая   горничная   ,   желавшая   выслужиться   ,   стояла   возле   хозяйки   и   ,   в   полном   восторге   от   ее   исполнения   ,   кивала   головой   и   восклицала   :   "Господи   ,   мэм   ,   как   прекрасно   !"   EOS 

-   совершенно   так   же   ,   как   это   проделывают   элегантные   льстецы   в   великосветской   гостиной   .   EOS 

Увидев   эту   картину   ,   баронет   ,   по   обыкновению   ,   смеялся   до   упаду   .   EOS 

В   течение   вечера   он   раз   десять   описывал   ее   Хороксу   ,   к   величайшему   неудовольствию   мисс   Хорокс   он   барабанил   по   столу   ,   как   будто   по   клавишам   музыкального   инструмента   ,   и   завывал   ,   подражая   ее   манере   петь   .   EOS 

Он   клялся   ,   что   такой   чудный   голос   надо   обработать   ,   и   заявил   ,   что   наймет   ей   учителей   пения   ,   в   чем   она   не   нашла   ничего   смешного   .   EOS 

Сэр   Питт   был   очень   в   духе   в   тот   вечер   и   выпил   со   своим   приятелем   дворецким   непозволительное   количество   рома   .   EOS 

Было   очень   поздно   ,   когда   верный   друг   и   слуга   отвел   его   в   спальню   .   EOS 

Через   полчаса   в   доме   вдруг   поднялся   страшный   переполох   .   EOS 

В   окнах   старого   пустынного   замка   ,   где   только   две-три   комнаты   были   заняты   его   владельцем   ,   замелькали   огни   .   EOS 

Мальчик   верхом   поскакал   в   Мадбери   за   доктором   .   EOS 

А   еще   через   час   (   и   по   этому   мы   можем   судить   ,   какие   тесные   отношения   поддерживала   превосходная   миссис   Бьют   Кроули   с   господским   домом   )   эта   леди   ,   в   капоре   и   деревянных   калошах   ,   преподобный   Бьют   Кроули   и   его   сын   Джеймс   Кроули   дружно   устремились   к   замку   и   ,   пробежав   парком   ,   вошли   в   дом   через   открытую   парадную   дверь   .   EOS 

Миновав   сени   и   маленькую   дубовую   гостиную   ,   где   на   столе   стояли   три   стакана   и   пустая   бутылка   из-под   рому   ,   они   проникли   в   кабинет   сэра   Питта   и   там   застали   ошалевшую   мисс   Хорокс   в   ее   преступных   лентах   ,   -   она   подбирала   ключи   из   связки   к   шкафчикам   и   конторке   .   EOS 

Она   выронила   их   с   криком   ужаса   ,   когда   глаза   маленькой   миссис   Бьют   сверкнули   на   нее   из-под   черного   капора   .   EOS 

-   Посмотрите-ка   сюда   ,   Джеймс   и   мистер   Кроули   !   EOS 

-   завопила   миссис   Бьют   ,   указывая   на   черноглазую   преступницу   ,   стоявшую   перед   ней   в   полной   растерянности   .   EOS 

-   Он   сам   мне   их   дал   ,   сам   мне   их   дал   !   EOS 

-   кричала   она   .   EOS 

-   Сам   дал   тебе   ,   мерзкая   тварь   !   EOS 

-   надрывалась   миссис   Бьют   .   EOS 

-   Будьте   свидетелем   ,   мистер   Кроули   ,   что   мы   застали   эту   негодную   женщину   на   месте   преступления   ,   ворующей   имущество   вашего   брата   .   EOS 

Ее   повесят   ,   я   всегда   это   говорила   !   EOS 

Мисс   Хорокс   в   смертельном   страхе   бросилась   на   колени   ,   заливаясь   слезами   .   EOS 

Но   ,   как   всем   известно   ,   ни   одна   поистине   добрая   женщина   не   торопится   прощать   ,   и   унижение   врага   наполняет   ее   душу   ликованием   .   EOS 

-   Позвони   в   колокольчик   ,   Джеймс   !   EOS 

-   сказала   миссис   Бьют   .   EOS 

-   Звони   ,   пока   не   сбегутся   люди   .   EOS 

Трое   или   четверо   слуг   ,   остававшихся   в   старом   пустом   замке   ,   явились   на   этот   голосистый   и   настойчивый   зов   .   EOS 

-   Посадите   злодейку   под   замок   ,   -   приказала   миссис   Бьют   ,   -   мы   поймали   ее   ,   когда   она   грабила   сэра   Питта   .   EOS 

Мистер   Кроули   ,   вы   составите   указ   о   ее   задержании   .   .   .   а   вы   ,   Бедоуз   ,   отвезете   ее   утром   в   Саутгемптонскую   тюрьму   .   EOS 

-   Но   ,   милая   ,   -   возразил   судья   и   пастор   ,   -   ведь   она   только   .   .   .   EOS 

-   Нет   ли   здесь   ручных   кандалов   ?   EOS 

-   продолжала   миссис   Бьют   ,   топая   деревянными   калошами   .   EOS 

-   Надо   надеть   ей   наручники   !   EOS 

Где   негодный   отец   этой   твари   ?   EOS 

-   Он   дал   их   мне   !   EOS 

-   продолжала   кричать   бедная   Бетси   .   EOS 

-   Разве   нет   ,   Эстер   ?   EOS 

Ты   сама   видела   ,   как   сэр   Питт   .   .   .   ты   знаешь   ,   что   он   дал   мне   .   .   .   уже   давно   ,   на   другой   день   после   мадберийской   ярмарки   ;   они   мне   не   нужны   .   EOS 

Берите   их   ,   если   думаете   ,   что   они   не   мои   !   EOS 

Тут   бедная   злоумышленница   вытащила   из   кармана   пару   больших   ,   украшенных   поддельными   камнями   башмачных   пряжек   ,   которые   давно   вызывали   ее   восхищение   и   которые   она   только   что   присвоила   ,   достав   их   из   книжного   шкафа   ,   где   они   хранились   .   EOS 

-   Как   вы   смеете   так   безбожно   врать   ,   Бетси   ?   EOS 

-   сказала   Эстер   ,   маленькая   горничная   ,   ее   недавняя   фаворитка   .   EOS 

-   И   кому   ?   EOS 

-   доброй   ,   любезнейшей   мадам   Кроули   и   его   преподобию   !   (   Она   присела   .   )   EOS 

Вы   можете   обыскать   все   мои   ящики   ,   мэм   ,   сделайте   одолжение   ,   вот   мои   ключи   ;   я   честная   девушка   ,   хотя   и   дочь   бедных   родителей   и   воспитывалась   в   работном   доме   ;   и   не   сойти   мне   с   этого   места   ,   если   вы   найдете   у   меня   хоть   один   кусочек   кружева   или   шелковый   чулок   из   всего   того   ,   что   вы   натаскали   .   EOS 

-   Давай   ключи   ,   негодяйка   !   EOS 

-   прошипела   добродетельная   маленькая   леди   в   капоре   .   EOS 

-   А   вот   и   свеча   ,   мэм   ;   и   если   угодно   ,   мэм   ,   я   могу   вам   показать   ее   комнату   ,   мэм   ,   и   шкаф   в   комнате   экономки   ,   где   у   нее   куча   вещей   ,   мэм   !   EOS 

-   кричала   усердная   маленькая   Эстер   ,   все   время   приседая   .   EOS 

-   Сделай   одолжение   ,   придержи   язык   !   EOS 

Я   отлично   знаю   комнату   ,   которую   занимает   эта   тварь   .   EOS 

Миссис   Браун   ,   будьте   добры   пойти   вместе   со   мной   ,   а   вы   ,   Бедоуз   ,   не   спускайте   глаз   с   этой   женщины   ,   -   сказала   миссис   Бьют   ,   схватив   свечу   .   EOS 

-   Мистер   Кроули   ,   вы   бы   лучше   отправились   наверх   и   посмотрели   ,   не   убивают   ли   там   вашего   несчастного   брата   .   EOS 

-   И   капор   в   сопровождении   миссис   Браун   отправился   в   комнату   ,   которую   ,   как   миссис   Бьют   справедливо   заметила   ,   она   отлично   знала   .   EOS 

Пастор   пошел   наверх   и   нашел   там   доктора   из   Мадбери   и   перепуганного   Хорокса   ,   склонившихся   над   креслом   сэра   Питта   Кроули   .   EOS 

Они   пробовали   пустить   ему   кровь   .   EOS 

Рано   утром   к   мистеру   Питту   Кроули   был   послан   нарочный   от   жены   пастора   ,   которая   приняла   на   себя   командование   всем   домом   и   всю   ночь   сторожила   старого   баронета   .   EOS 

До   некоторой   степени   он   был   возвращен   к   жизни   ;   но   языка   он   лишился   ,   хотя   ,   по-видимому   ,   всех   узнавал   .   EOS 

Решительная   миссис   Бьют   ни   на   шаг   не   отходила   от   его   постели   .   EOS 

Казалось   ,   эта   маленькая   женщина   нимало   не   нуждалась   во   сне   :   она   ни   разу   не   сомкнула   своих   черных   горящих   глаз   ,   хотя   даже   доктор   храпел   ,   сидя   в   кресле   .   EOS 

Хорокс   попытался   было   утвердить   свою   власть   и   поухаживать   за   хозяином   ,   но   миссис   Бьют   назвала   его   старым   пьяницей   и   запретила   ему   показываться   в   доме   ,   иначе   он   будет   сослан   на   каторгу   ,   так   же   как   его   негодяйка   дочь   .   EOS 

Устрашенный   ее   угрозами   ,   он   скрылся   вниз   ,   в   дубовую   гостиную   ,   где   находился   мистер   Джеймс   ;   последний   ,   исследовав   бутылку   и   убедившись   ,   что   в   ней   нет   ничего   ,   велел   мистеру   Хороксу   достать   еще   бутылку   рому   ,   которую   тот   и   принес   вместе   с   чистыми   стаканами   .   EOS 

Пастор   и   его   сын   уселись   перед   нею   .   приказав   Хороксу   сейчас   же   сдать   ключи   и   больше   не   показываться   .   EOS 

Окончательно   спасовав   перед   такой   твердостью   ,   Хорокс   сдал   ключи   и   вместе   с   дочерью   улизнул   под   покровом   ночи   ,   отрекшись   от   власти   над   Королевском   Кроули   .   EOS 

ГЛАВА   XL   ,   EOS 

в   которой   Бекки   признана   членом   семьи   EOS 

Наследник   старого   баронета   прибыл   в   замок   ,   лишь   только   узнал   о   катастрофе   ,   и   с   этою   времени   ,   можно   сказать   ,   воцарился   в   Королевском   Кроули   .   EOS 

Ибо   ,   хотя   сэр   Питт   прожил   еще   несколько   месяцев   ,   к   нему   уже   не   возвращалось   полностью   ни   сознание   ,   ни   способность   речи   ,   так   что   управление   имением   перешло   в   руки   старшего   сына   .   EOS 

Питт   нашел   дела   родителя   в   весьма   беспорядочном   состоянии   .   EOS 

Сэр   Питт   все   время   то   прикупал   ,   то   закладывал   землю   ;   он   состоял   в   сношениях   с   десятками   деловых   люден   и   с   каждым   из   них   ссорился   :   ссорился   и   заводил   тяжбы   со   своими   арендаторами   ,   заводил   тяжбы   со   стряпчими   ,   с   компаниями   но   эксплуатации   копей   и   доков   ,   совладельцем   которых   он   был   ,   и   со   всеми   ,   с   кем   только   имел   дело   .   EOS 

Распутать   все   эти   кляузы   и   очистить   имение   было   задачей   ,   достойной   аккуратного   и   настойчивого   пумнерникельского   дипломата   ,   и   он   принялся   за   работу   с   необычайным   усердием   .   EOS 

Вся   его   семья   переселилась   в   Королевское   Кроули   ,   куда   прибыла   ,   конечно   ,   и   леди   Саутдаун   ;   она   под   носом   у   пастора   принялась   за   обращение   его   прихожан   и   ,   к   негодованию   и   досаде   миссис   Бьют   ,   привезла   с   собой   все   свое   неправоверное   духовенство   .   EOS 

Сэр   Питт   не   успел   запродать   право   на   бенефицию   с   церковного   прихода   Королевского   Кроули   ,   и   ее   милость   предложила   ,   когда   срок   кончится   ,   взять   его   под   свое   попечение   и   водворить   в   пасторском   доме   кого-нибуль   из   своих   молодых   proteges   ,   на   каковое   предложение   Питт   дипломатически   промолчал   .   EOS 

Намерения   миссис   Бьют   относительно   мисс   Хорокс   не   были   приведены   в   исполнение   ,   и   Бетси   не   попала   в   Саутгемптонскую   тюрьму   .   EOS 

Она   покинула   замок   вместе   с   отцом   ,   и   последний   вступил   во   владение   деревенским   трактиром   "Герб   Кроули"   ,   который   получил   в   аренду   от   сэра   Пита   .   EOS 

Таким   же   образом   бывший   дворецкий   оказался   обладателем   клочка   земли   ,   что   давало   ему   голос   в   избирательном   округе   .   EOS 

Другим   голосом   располагал   пастор   ,   и   ими   ,   да   еще   четырьмя   людьми   ограничивалось   число   избирателей   ,   посылавших   в   парламент   двух   членов   от   Королевского   Кроули   .   EOS 

Между   дамами   из   пасторского   дома   и   замка   внешне   установились   вежливые   отношения   -   по   крайней   мере   ,   между   младшим   поколением   ,   потому   что   миссис   Бьют   и   леди   Саутдаун   никогда   не   могли   встречаться   без   баталий   и   постепенно   совсем   перестали   видеться   .   EOS 

Когда   обитательницы   пасторского   дома   навещали   родственников   в   замке   ,   ее   милость   оставалась   у   себя   в   комнате   ,   и   ,   быть   может   ,   даже   мистер   Пихт   был   не   слишком   этим   недоволен   .   EOS 

Он   верил   ,   что   фамилия   Бинки   -   самая   знатная   ,   умная   и   влиятельная   на   свете   ,   и   перед   "ее   милостью"   ,   то   есть   своей   тещей   ,   ходил   по   струнке   ;   но   иногда   он   чувствовал   ,   что   леди   Саутдаун   слишком   уж   им   командует   .   EOS 

Если   вас   считают   молодым   ,   это   ,   без   сомнения   ,   лестно   ,   но   когда   вам   сорок   шесть   лет   и   вас   третируют   ,   как   мальчишку   ,   вам   недолго   и   обидеться   .   EOS 

Леди   Джейн   -   та   во   всем   подчинялась   матери   .   EOS 

Она   только   позволяла   себе   тайно   любить   своих   детей   ,   и   ,   но   счастью   для   нее   ,   нескончаемые   дела   леди   Саутдаун   -   совещания   с   духовными   лицами   ц   переписка   со   всеми   миссионерами   Африки   ,   Азии   и   Австралии   -   отнимали   у   досточтимой   графини   так   много   времени   ,   что   она   могла   посвящать   внучке   ,   маленькой   Матильде   ,   и   внуку   ,   мистеру   Питту   Кроули   ,   лишь   считанные   минуты   .   EOS 

Последний   был   слабым   ребенком   ,   и   только   большими   дозами   каломели   леди   Саутдаун   удавалось   поддерживать   его   жизнь   .   EOS 

Что   касается   сэра   Питта   ,   то   он   был   удален   в   те   самые   апартаменты   ,   где   когда-то   угасла   леди   Кроули   ,   и   здесь   мисс   Эстер   ,   горничная   ,   так   стремившаяся   выслужиться   ,   усердно   и   заботливо   присматривала   за   ним   .   EOS 

Какая   любовь   ,   какая   верность   ,   какая   преданность   могут   сравниться   с   любовью   ,   преданностью   и   верностью   сиделок   с   хорошим   жалованьем   ?   EOS 

Они   оправляют   подушки   и   варят   кашу   ;   они   ,   чуть   что   ,   вскакивают   по   ночам   ;   они   переносят   жалобы   и   воркотню   больного   ;   они   видят   яркое   солнце   за   окном   и   не   стремятся   выйти   на   улицу   ;   они   спят   ,   приткнувшись   на   стуле   ,   и   обедают   в   полном   одиночестве   ;   они   проводят   длинные-длинные   вечера   ,   ничего   не   делая   и   только   следя   за   углями   в   камине   и   за   питьем   больного   ,   закипающим   в   кастрюльке   ;   они   целую   неделю   читают   еженедельный   журнал   ,   а   "Строгий   призыв   Лоу"   и   "Долг   человека"   доставляют   им   чтение   на   год   .   EOS 

И   мы   еще   выговариваем   им   ,   когда   их   родные   навещают   их   в   воскресенье   и   приносят   им   немножко   джину   в   корзинке   с   бельем   .   EOS 

О   милые   дамы   ,   какой   мужчина   ,   пусть   даже   самый   любящий   ,   выдержит   такую   муку   -   ухаживать   в   течение   целого   года   за   предметом   своей   страсти   !   EOS 

А   сиделка   возится   с   вами   за   какие-нибудь   десять   фунтов   в   три   месяца   ,   и   мы   еще   считаем   ,   что   платим   ей   слишком   много   .   EOS 

По   крайней   мере   ,   мистер   Кроули   изрядно   ворчал   ,   когда   платил   половину   этого   мисс   Эстер   ,   неусыпно   ухаживавшей   за   его   отцом   .   EOS 

В   солнечные   дни   старого   джентльмена   выкатывали   в   кресле   на   террасу   -   в   том   самом   кресле   ,   которым   пользовалась   мисс   Кроули   в   Брайтоне   и   которое   было   привезено   сюда   вместе   с   имуществом   леди   Саутдаун   .   EOS 

Леди   Джейн   шла   рядом   с   креслом   старика   ,   она   явно   была   его   любимицей   -   он   усердно   кивал   ей   головой   и   улыбался   ,   когда   она   входила   ,   а   когда   удалялась   ,   испускал   нечленораздельные   жалобные   стоны   .   EOS 

Как   только   дверь   за   нею   закрывалась   ,   он   начинал   плакать   и   рыдать   .   EOS 

В   ответ   на   это   лицо   и   манеры   Эстер   ,   чрезвычайно   кроткой   и   ласковой   в   присутствии   молодой   леди   ,   сразу   же   менялись   ,   и   она   строила   гримасы   ,   грозила   кулаком   ,   кричала   :   "Замолчи   ,   старый   болван   !"   EOS 

-   и   откатывала   кресло   больного   от   огня   ,   на   который   он   любил   смотреть   .   EOS 

Тогда   он   начинал   плакать   еще   сильнее   -   ибо   после   семидесяти   с   лишним   лет   хитрости   ,   надувательства   ,   пьянства   ,   интриг   ,   греха   и   эгоизма   теперь   остался   только   хныкающий   старый   идиот   ,   которого   укладывали   в   постель   и   поднимали   ,   умывали   и   кормили   ,   как   малого   ребенка   .   EOS 

Наконец   наступил   день   ,   когда   обязанности   сиделки   окончились   .   EOS 

Рано   утром   к   Питту   Кроули   ,   сидевшему   над   расходными   книгами   управляющего   и   дворецкого   ,   постучались   ,   и   перед   ним   предстала   Эстер   ,   доложившая   с   низким   реверансом   :   EOS 

-   С   вашего   позволения   ,   сэр   Питт   ,   сэр   Питт   скончался   нынче   утром   ,   сэр   Питт   .   EOS 

Я   поджаривала   ему   гренки   ,   сэр   Питт   ,   к   его   кашке   ,   сэр   Питт   ,   которую   он   кушал   каждое   утро   ровно   в   шесть   часов   ,   сэр   Питт   ,   и   .   .   .   и   мне   показалось   .   .   .   я   услышала   словно   стон   ,   сэр   Питт   .   .   .   и   .   .   .   и   .   .   .   и   .   .   .   EOS 

-   Она   опять   сделала   реверанс   .   EOS 

Отчего   бледное   лицо   Питта   багрово   вспыхнуло   ?   EOS 

Не   от   того   ли   ,   что   он   сделался   наконец   сэром   Питтом   с   местом   в   парламенте   и   с   возможными   почестями   впереди   ?   EOS 

"Теперь   я   очищу   имение   от   долгов"   ,   -   подумал   он   и   быстро   прикинул   в   уме   ,   какова   задолженность   поместья   и   во   что   обойдется   привести   его   в   порядок   .   EOS 

До   сих   пор   он   боялся   пускать   в   ход   тетушкины   деньги   ,   думая   ,   что   сэр   Питт   может   поправиться   ,   и   тогда   его   затраты   пропали   бы   даром   .   EOS 

Все   шторы   в   замке   и   в   пасторском   доме   были   спущены   ;   колокол   уныло   гудел   ,   и   алтарь   был   задрапирован   черным   .   EOS 

Вьют   Кроули   не   пошел   на   собрание   по   поводу   скачек   ,   а   спокойно   пообедал   в   Фадлстоне   ,   где   за   портвейном   поговорили   об   его   покойном   брате   и   о   молодом   сэре   Питте   .   EOS 

Мисс   Бетси   ,   которая   тем   временем   вышла   замуж   за   шорника   в   Мадбери   ,   поплакала   .   EOS 

Домашний   доктор   приехал   выразить   почтительное   соболезнование   и   осведомиться   о   здоровье   уважаемых   леди   .   EOS 

О   смерти   этой   толковали   в   Мадбери   и   в   "Гербе   Кроули"   .   EOS 

Хозяин   трактира   помирился   с   пастором   ,   который   ,   как   говорили   ,   теперь   захаживал   в   заведение   мистера   Хорокса   отведать   его   легкого   пива   .   EOS 

-   Не   написать   ли   мне   вашему   брату   .   .   .   или   вы   напишете   сами   ?   EOS 

-   спросила   леди   Джейн   своего   мужа   ,   сэра   Питта   .   EOS 

-   Конечно   ,   я   сам   напишу   ,   -   ответил   сэр   Питт   ,   -   и   приглашу   его   на   похороны   :   этого   требует   приличие   .   .   .   EOS 

-   А.   .   .   а   .   .   .   миссис   Родон   ?   EOS 

-   робко   продолжала   леди   Джейн   .   EOS 

-   Джейн   !   EOS 

-   сказала   леди   Саутдаун   .   EOS 

-   Как   ты   можешь   даже   думать   об   этом   ?   EOS 

-   Конечно   ,   необходимо   пригласить   и   миссис   Родон   ,   -   произнес   решительно   Питт   .   EOS 

-   Пока   я   в   доме   ,   этого   не   будет   !   EOS 

-   заявила   леди   Саутдаун   .   EOS 

-   Я   прошу   вашу   милость   вспомнить   ,   что   глава   этого   дома   -   я   ,   -   сказал   сэр   Питт   .   EOS 

-   Пожалуйста   ,   леди   Джейн   ,   напишите   письмо   миссис   Родон   Кроули   и   просите   ее   приехать   по   случаю   печального   события   .   EOS 

-   Джейн   !   EOS 

Я   запрещаю   тебе   прикасаться   к   бумаге   !   EOS 

-   воскликнула   графиня   .   EOS 

-   Мне   кажется   ,   что   глава   дома   -   я   ,   -   повторил   сэр   Питт   ,   -   и   как   я   ни   сожалею   о   всяком   обстоятельстве   ,   которое   может   заставить   вашу   милость   покинуть   этот   дом   ,   я   все   же   ,   с   вашего   разрешения   ,   буду   управлять   им   так   ,   как   считаю   нужным   .   EOS 

Леди   Саутдаун   величественно   поднялась   ,   как   миссис   Сиддонс   в   роли   леди   Макбет   ,   и   приказала   запрягать   свою   карету   :   если   сын   и   дочь   выгоняют   ее   из   дома   ,   она   скроет   свою   скорбь   где-нибудь   в   уединении   и   будет   молить   бота   о   том   ,   чтобы   он   вразумил   их   .   EOS 

-   Мы   вовсе   не   выгоняем   вас   из   дому   ,   мама   ,   -   умоляюще   сказала   робкая   леди   Джейн   .   EOS 

-   Вы   приглашаете   сюда   такое   общество   ,   с   которым   добрая   христианка   не   может   встречаться   .   EOS 

Я   уезжаю   завтра   утром   !   EOS 

-   Сделайте   одолжение   ,   пишите   под   мою   диктовку   ,   Джейн   ,   -   заявил   сэр   Питт   ,   вставая   и   принимая   повелительную   позу   ,   как   на   "Портрете   джентльмена"   с   последней   выставки   .   EOS 

-   Начинайте   :   "Королевское   Кроули   ,   четырнадцатое   сентября   тысяча   восемьсот   двадцать   второго   года   .   EOS 

Дорогой   брат   .   .   ."   EOS 

Услыхав   эти   решительные   и   ужасные   слова   ,   леди   Макбет   ,   которая   ждала   какого-нибудь   признака   слабости   или   колебания   со   стороны   зятя   ,   с   испуганным   видом   покинула   библиотеку   .   EOS 

Джейн   Кроули   посмотрела   на   мужа   ,   как   будто   хотела   пойти   за   ней   и   успокоить   ее   ,   но   Питт   Кроули   запретил   жене   двигаться   с   места   .   EOS 

-   Она   не   уедет   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   Она   сдала   свой   дом   в   Брайтоне   и   истратила   свой   полугодовой   доход   .   EOS 

Графиня   не   может   жить   в   гостинице   ,   ото   неприлично   .   EOS 

Я   долго   ждал   случая   ,   чтобы   сделать   такой   .   .   .   такой   решительный   шаг   ,   моя   дорогая   :   ведь   вы   понимаете   ,   что   в   доме   может   быть   только   один   глава   .   EOS 

А   теперь   ,   с   вашего   позволения   ,   будем   продолжать   :   "Дорогой   брат   !   EOS 

Печальное   известие   ,   которое   я   считаю   своим   долгом   сообщить   всем   членам   семьи   ,   не   явилось   для   нас   неожиданностью   .   .   ."   EOS 

Словом   ,   Питт   ,   воцарившись   в   замке   и   благодаря   удаче   -   или   благодаря   своим   заслугам   ,   как   он   думал   ,   -   прибрав   к   рукам   почти   все   состояние   ,   на   которое   рассчитывали   и   другие   родственники   ,   решил   обращаться   с   ними   ласково   и   великодушно   и   возродить   Королевское   Кроули   к   новой   жизни   .   EOS 

Ему   льстило   считать   себя   главою   семьн   .   EOS 

Ои   предполагал   воспользоваться   обширным   влиянием   ,   которое   скоро   должен   был   приобрести   в   графстве   благодаря   своим   выдающимся   талантам   и   положению   ,   чтобы   найти   брату   хорошее   место   и   прилично   пристроить   кузин   .   EOS 

А   может   быть   ,   он   чувствовал   легкие   укоры   совести   ,   когда   думал   о   том   ,   что   он   -   владелец   всего   богатства   ,   на   которое   все   они   возлагали   надежды   .   EOS 

За   три-четыре   дня   царствования   тон   Питта   изменился   и   его   планы   вполне   утвердились   :   он   решил   управлять   честно   и   справедливо   ,   низложить   леди   Саутдаун   и   быть   по   возможности   в   дружеских   отношениях   со   всеми   своими   кровными   родственниками   .   EOS 

Итак   ,   он   диктовал   письмо   брату   Родону   -   торжественное   и   хорошо   обдуманное   письмо   ,   содержавшее   глубокие   замечания   и   составленное   в   напыщенных   ;   выражениях   ,   поразивших   его   простодушного   маленького   секретаря   .   EOS 

"Каким   оратором   он   будет   ,   -   думала   она   ,   -   когда   войдет   в   палату   общин   (   об   этом   и   о   тирании   леди   Саутдаун   Питт   иногда   намекал   жене   ,   лежа   в   постели   )   .   EOS 

Как   он   умен   и   добр   ,   какой   гений   мой   муж   !   EOS 

А   я-то   тогда   считала   его   холодным   .   EOS 

Нет   ,   он   добрый   и   гениальный   !"   EOS 

Дело   в   том   ,   что   Питт   Кроули   знал   каждое   слово   этого   письма   наизусть   ,   изучив   его   всесторонне   и   хлубоко   ,   словно   дипломатическую   тайну   ,   еще   задолго   до   того   ,   как   нашел   нужным   продиктовать   его   изумленной   жене   .   EOS 

И   вот   письмо   с   широкой   черной   каймой   и   печатью   было   отправлено   сэром   Питтом   Кроули   брату   полковнику   в   Лондон   .   EOS 

Родон   Кроули   не   слишком   обрадовался   ,   получив   его   .   EOS 

"Что   толку   нам   ехать   в   эту   дыру   ?   EOS 

-   подумал   он   .   EOS 

-   Я   не   в   состоянии   оставаться   с   Питтом   вдвоем   после   обеда   ,   а   лошади   туда   и   обратно   обойдутся   нам   фунтов   в   двадцать"   .   EOS 

Родон   поднялся   в   спальню   жены   ,   как   делал   во   всех   затруднительных   случаях   ,   и   отнес   ей   письмо   вместе   с   шоколадом   ,   который   сам   приготовлял   и   подавал   ей   по   утрам   .   EOS 

Он   поставил   поднос   с   завтраком   и   письмом   на   туалетный   стол   ,   перед   которым   Бекки   расчесывала   свои   золотистые   волосы   .   EOS 

Ребекка   взяла   послание   с   траурной   каймой   ,   прочитала   и   ,   размахивая   письмом   над   головой   ,   вскочила   с   криком   "ур-ра   !"   EOS 

-   Ура   ?   EOS 

-   спросил   Родон   ,   удивленно   глядя   на   маленькую   фигурку   ,   прыгавшую   по   комнате   в   фланелевом   капоте   и   с   развевающимися   спутанными   рыжеватыми   локонами   .   EOS 

-   Он   нам   ничего   не   оставил   ,   Бекки   !   EOS 

Я   получил   свою   долю   ,   когда   достиг   совершеннолетия   .   EOS 

-   Ты   никогда   не   будешь   совершеннолетним   ,   глупыш   !   EOS 

-   ответила   Бекки   .   EOS 

-   Беги   сейчас   же   к   мадам   Бргонуа   ,   ведь   мне   необходим   траур   .   EOS 

Да   добудь   и   повяжи   креп   вокруг   шляпы   и   купи   себе   черный   жилет   ,   у   тебя   ведь   ,   кажется   ,   нет   черного   .   EOS 

Вели   прислать   все   это   завтра   ,   чтобы   мы   могли   выехать   в   четверг   .   EOS 

-   Неужели   ты   думаешь   ехать   ?   EOS 

-   не   выдержал   он   .   EOS 

-   Конечно   ,   думаю   !   EOS 

Я   думаю   ,   что   леди   Джейн   представит   меня   в   будущем   году   ко   двору   !   EOS 

Я   думаю   ,   что   твой   брат   устроит   тебе   место   в   парламенте   ,   милый   ты   мой   дурачок   !   EOS 

Я   думаю   ,   что   ты   и   он   будете   голосовать   за   лорда   Стайна   и   что   ты   сделаешься   министром   по   ирландским   делам   ,   или   губернатором   Вест-Индии   ,   или   казначеем   ,   или   консулом   ,   или   чем-нибудь   в   этом   роде   !   EOS 

-   Почтовые   лошади   обойдутся   нам   дьявольски   дорого   ,   -   ворчал   Родон   .   EOS 

-   Мы   можем   поехать   в   карете   Саутдауна   ,   она   ,   верно   ,   будет   представлять   его   на   похоронах   ,   ведь   он   родственник   .   EOS 

Ах   нет   ,   лучше   нам   ехать   в   почтовой   карете   .   EOS 

Это   им   больше   понравится   .   EOS 

Это   будет   скромнее   .   .   .   EOS 

-   Роди   ,   конечно   ,   едет   ?   EOS 

-   спросил   полковник   .   EOS 

-   Ни   в   коем   случае   :   зачем   платить   за   лишнее   место   .   EOS 

Он   слишком   велик   ,   чтобы   втиснуть   его   между   нами   .   EOS 

Пускай   остается   здесь   ,   в   детской   ;   Бригс   может   сшить   ему   черный   костюмчик   .   EOS 

Ну   ,   ступай   и   сделай   все   ,   о   чем   я   просила   .   EOS 

Да   скажи   своему   лакею   Спарксу   ,   что   старый   сэр   Питт   скончался   и   что   ты   кое-что   получишь   ,   когда   все   устроится   .   EOS 

Он   передаст   это   Реглсу   ,   пусть   хоть   это   утешит   беднягу   ,   а   то   он   все   пристает   с   деньгами   .   EOS 

-   И   Бекки   принялась   за   свой   шоколад   .   EOS 

Когда   вечером   явился   преданный   лорд   Стайн   ,   он   застал   Бекки   с   ее   компаньонкою   ,   которою   была   не   кто   иная   ,   как   наша   Бригс   .   EOS 

Они   были   очень   заняты   -   пороли   ,   вымеряли   ,   кроили   и   прилаживали   всевозможные   черные   лоскутки   ,   какие   нашлись   в   доме   .   EOS 

-   Мы   с   мисс   Бригс   погружены   в   скорбь   и   уныние   по   случаю   кончины   нашего   папа   ,   -   заявила   Ребекка   .   EOS 

-   Сэр   Питт   Кроули   скончался   ,   милорд   !   EOS 

Мы   все   утро   рвали   на   себе   волосы   ,   а   теперь   рвем   старые   платья   .   EOS 

-   О   Ребекка   ,   как   можно   !   .   .   EOS 

-   только   и   выговорила   Бригс   ,   закатывая   глаза   .   EOS 

-   О   Ребекка   ,   как   можно   !   .   .   EOS 

-   эхом   отозвался   милорд   .   EOS 

-   Итак   ,   старый   негодяй   умер   ?   EOS 

Он   мог   бы   быть   пэром   ,   если   бы   лучше   разыграл   свои   карты   .   EOS 

Мистер   Питт   чуть   было   не   произвел   его   в   пэры   ,   но   покойник   всегда   не   вовремя   изменял   своей   партии   .   .   .   EOS 

Старый   Силен   !   .   .   EOS 

-   Я   могла   бы   быть   вдовой   Силена   ,   -   сказала   Ребекка   .   EOS 

-   Помните   ,   мисс   Бригс   ,   как   вы   подглядывали   в   дверь   и   увидели   сэра   Питта   на   коленях   передо   мною   ?   EOS 

Мисс   Бригс   ,   наша   старая   знакомая   ,   сильно   покраснела   при   этом   воспоминании   и   была   рада   ,   когда   лорд   Стейн   попросил   ее   спуститься   вниз   и   приготовить   для   него   чашку   чаю   .   EOS 

Бригс   и   была   той   сторожевой   собакой   ,   которую   завела   Ребекка   для   охраны   своей   невинности   и   доброго   имени   .   EOS 

Мисс   Кроули   оставила   ей   небольшую   ренту   .   EOS 

Она   охотно   согласилась   бы   жить   в   семье   Кроули   ,   при   леди   Джейн   ,   которая   была   добра   к   ней   -   как   и   ко   всем   ,   впрочем   ,   -   но   леди   Саутдаун   уволила   бедную   Бригс   так   поспешно   ,   как   только   позволяли   приличия   ,   и   мистер   Питт   (   считавший   себя   обиженным   неуместной   щедростью   покойной   родственницы   по   отношению   к   особе   ,   которая   была   преданной   слугой   мисс   Кроули   всего   лишь   двадцать   лет   )   не   возражал   против   этого   распоряжения   вдовствующей   леди   .   EOS 

Боулс   и   Феркин   также   получили   свою   долю   наследства   и   отставку   ;   они   поженились   и   ,   по   обычаю   людей   их   положения   ,   открыли   меблированные   комнаты   .   EOS 

Бригс   попробовала   жить   с   родственниками   в   провинции   ,   но   вскоре   отказалась   от   этой   попытки   ,   так   как   привыкла   к   лучшему   обществу   .   EOS 

Родственники   ,   мелкие   торговцы   в   захолустном   городке   ,   ссорились   из-за   ее   сорока   фунтов   ежегодного   дохода   не   менее   ожесточенно   и   еще   более   откровенно   ,   чем   родственники   мисс   Кроули   из-за   ее   наследства   .   EOS 

Брат   Бригс   ,   шапочник   и   владелец   бакалейной   лавки   ,   радикал   ,   называл   сестру   аристократкой   ,   кичащейся   своим   богатством   ,   за   то   ,   что   она   не   хотела   вложить   часть   своего   капитала   в   товар   для   его   лавки   .   EOS 

Она   бы   ,   вероятно   ,   и   сделала   это   ,   если   бы   не   ее   сестра   ,   жена   сапожника-диссидента   ,   которая   была   не   в   ладах   с   шапочником   и   бакалейщиком   ,   посещавшим   другую   церковь   ,   и   которая   доказала   ей   ,   что   брат   их   на   краю   банкротства   ,   и   на   этом   основании   временно   завладела   Бригс   .   EOS 

Диссидент-сапожник   хотел   ,   чтобы   мисс   Бригс   на   свои   средства   отправила   его   сына   в   колледж   и   сделала   из   него   джентльмена   .   EOS 

Оба   семейства   вытянули   у   нее   большую   часть   ее   сбережений   ;   и   ,   сопровождаемая   проклятиями   обеих   сторон   ,   она   в   конце   концов   бежала   в   Лондон   ,   решив   слова   искать   рабства   ,   ибо   находила   его   менее   обременительным   ,   чем   свобода   .   EOS 

Поместив   в   газетах   объявление   ,   что   "Благородная   дама   с   приятными   манерами   ,   вращавшаяся   в   лучшем   обществе   ,   ищет   .   .   ."   и   т   .   д   .   ,   она   поселилась   у   мистера   Боулса   на   Хафмун-стрит   и   стала   ждать   результатов   .   EOS 

Случай   столкнул   ее   с   Ребеккой   .   EOS 

Нарядная   коляска   миссис   Родон   мчалась   по   улице   как   раз   в   тот   день   ,   когда   усталая   мисс   Бригс   добралась   до   дверей   миссис   Боулс   после   утомительной   прогулки   в   контору   газеты   "Таймс"   в   Сити   ,   куда   она   ходила   ,   чтобы   в   шестой   раз   поместить   свое   объявление   .   EOS 

Ребекка   ,   сама   правившая   ,   сразу   узнала   благородную   даму   с   приятными   манерами   ;   а   поскольку   Бекки   ,   как   нам   известно   ,   отличалась   добродушием   и   питала   уважение   к   Бригс   ,   то   она   остановила   лошадей   у   подъезда   ,   передала   вожжи   груму   и   ,   выскочив   из   коляски   ,   схватила   Бригс   за   обе   руки   ,   прежде   чем   дама   с   приятными   манерами   очнулась   от   потрясения   при   виде   старого   друга   .   EOS 

Бригс   расплакалась   ,   а   Бекки   расхохоталась   и   расцеловала   благородную   даму   ,   как   только   они   вошли   в   прихожую   ,   оттуда   они   проследовали   в   гостиную   миссис   Боулг   ,   с   красными   полушерстяными   занавесями   и   зеркалом   в   круглой   раме   ,   с   верхушки   которой   скованный   орел   устремлял   взгляд   на   оборотную   сторону   билетика   в   окне   ,   извещавшего   ,   что   :   "Сдаются   комнаты"   .   EOS 

Бригс   рассказала   всю   свою   историю   ,   прерывая   рассказ   теми   непрошеными   всхлипываниями   и   восклицаниями   удивления   ,   с   какими   чувствительные   натуры   всегда   приветствуют   старых   знакомых   ,   увидев   их   на   улице   ;   ибо   хотя   люди   встречают   друг   друга   каждый   день   ,   некоторые   смотрят   на   эти   встречи   ,   как   на   чудо   ,   а   женщины   ,   даже   когда   они   не   любят   друг   друга   ,   начинают   плакать   ,   вспоминая   и   сожалея   о   том   времени   ,   когда   они   последний   раз   поссорились   .   EOS 

Словом   ,   Бригс   рассказала   Бекки   всю   свою   историю   ,   а   Бекки   с   присущей   си   безыскусственностью   и   искренностью   сообщила   приятельнице   о   своей   жизни   .   EOS 

Мисс   Боулс   ,   урожденная   Феркин   ,   стоя   в   прихожей   ,   мрачно   прислушивалась   к   истерическим   всхлипываниям   и   хихиканью   ,   которые   доносились   из   гостиной   .   EOS 

Бекки   никогда   не   была   ее   любимицей   .   EOS 

Водворившись   в   Лондоне   ,   супруги   часто   навещали   своих   прежних   друзей   Реглсов   и   ,   слушая   их   рассказы   ,   не   могли   одобрить   menage   {   Семейной   жизни   (   франц   .   )   .   EOS 

}   полковника   .   EOS 

-   Я   бы   не   стал   им   доверять   ,   Рег   ,   голубчик   ,   -   говорил   Боулс   .   EOS 

Поэтому   и   жена   его   ,   когда   миссис   Родон   вышла   из   гостиной   ,   приветствовала   последнюю   очень   кислым   реверансом   ,   и   пальцы   ее   напоминали   сосиски   -   так   они   были   безжизненны   и   холодны   ,   -   когда   она   протянула   их   миссис   Родон   ,   которая   непременно   захотела   пожать   руку   отставной   горничной   .   EOS 

Бекки   покатила   дальше   в   сторону   Пикадилли   ,   нежно   улыбаясь   и   кивая   мисс   Бригс   ,   а   та   ,   высунувшись   из   окна   рядом   с   билетиком   о   сдаче   комнат   ,   так   же   кивала   ей   ;   через   минуту   Бекки   видели   уже   в   Парке   в   обществе   нескольких   молодых   денди   ,   гарцевавших   вокруг   ее   экипажа   .   EOS 

Узнав   о   положении   приятельницы   и   о   том   ,   что   она   получила   достаточное   наследство   от   мисс   Кроули   ,   так   что   жалованье   не   имело   для   нее   большого   значения   ,   Бекки   быстро   составила   насчет   нее   маленький   хозяйственный   план   .   EOS 

Бригс   была   как   раз   такой   компаньонкой   ,   в   какой   нуждалась   Бекки   ,   и   она   пригласила   старую   знакомую   к   обеду   на   тот   же   вечер   ,   чтобы   показать   ей   свое   сокровище   ,   малютку   Родона   .   EOS 

Миссис   Боулс   предостерегала   свою   жилицу   ,   чтобы   та   не   ввергалась   в   логовище   льва   .   EOS 

-   Вы   будете   раскаиваться   ,   мисс   Бригс   ,   попомните   мои   слова   :   это   так   же   верно   ,   как   то   ,   что   меня   зовут   Боулс   .   EOS 

И   Бригс   обещала   быть   очень   осторожной   .   EOS 

В   результате   этой   осторожности   мисс   Бригс   уже   на   следующей   неделе   переселилась   к   миссис   Родон   ,   и   не   прошло   шести   месяцев   ,   как   она   ссудила   Родону   Кроули   шестьсот   фунтов   стерлингов   .   EOS 

ГЛАВА   ХLІ   ,   EOS 

в   которой   Бекки   вновь   посещает   замок   предков   EOS 

Когда   траурное   платье   было   готово   и   сэр   Питт   Кроули   извещен   о   приезде   брата   ,   полковник   Кроули   с   женой   взяли   два   места   в   той   самой   старой   карете   ,   в   которой   Ребекка   ехала   с   покойным   баронетом   ,   когда   девять   лет   назад   впервые   пустилась   в   свет   .   EOS 

Как   ясно   помнился   ей   постоялый   двор   и   слуга   ,   которому   она   не   дала   на   чан   ,   и   вкрадчивый   кембриджский   студент   ,   который   укутал   ее   тогда   своим   плащом   !   EOS 

Родон   занял   наружное   место   и   с   удовольствием   взялся   бы   править   ,   но   этого   не   позволял   траур   .   EOS 

Он   вознаградил   себя   тем   ,   что   сел   рядом   с   кучером   и   все   время   беседовал   с   ним   о   лошадях   ,   о   состоянии   дороги   ,   о   содержателях   постоялых   дворов   и   лошадей   для   кареты   ,   в   которой   он   так   часто   ездил   ,   когда   они   с   Питтом   были   детьми   и   учились   в   Итоне   .   EOS 

В   Мадбери   их   ожидал   экипаж   с   парой   лошадей   и   кучером   в   трауре   .   EOS 

-   Это   тот   же   самый   старый   рыдван   ,   Родон   ,   -   заметила   Ребекка   ,   садясь   в   экипаж   .   EOS 

-   Обивка   сильно   источена   молью   .   .   .   а   вот   и   пятно   ,   из-за   которого   сэр   Питт   (   ага   !   EOS 

-   железоторговец   Досон   закрыл   свое   заведение   )   .   .   .   из-за   которого   ,   помнишь   ,   сэр   Питт   поднял   такой   скандал   .   EOS 

А   ведь   это   он   сам   разбил   бутылку   вишневки   ,   за   которой   мы   ездили   в   Саутгемптон   для   твоей   тетушки   .   EOS 

Как   время-то   летит   !   EOS 

Неужели   это   Полли   Толбойс   ,   -   та   рослая   девушка   ,   видишь   ,   что   стоит   у   ворот   вместе   с   матерью   ?   EOS 

Я   помню   ее   маленьким   невзрачным   сорванцом   ,   она   ,   бывало   ,   полола   дорожки   в   саду   .   EOS 

-   Славная   девушка   !   EOS 

-   сказал   Родон   ,   приложив   два   пальца   к   полоске   крепа   на   шляпе   в   ответ   на   приветствия   из   коттеджа   .   EOS 

Бекки   ласково   кланялась   и   улыбалась   ,   узнавая   то   тут   ,   то   там   знакомые   лица   .   EOS 

Эти   встречи   и   приветствия   были   ей   невыразимо   приятны   :   ей   казалось   ,   что   она   уже   не   самозванка   ,   а   по   праву   возвращается   в   дом   своих   предков   .   EOS 

Родон   ,   напротив   ,   притих   и   казался   подавленным   .   EOS 

Какие   воспоминания   о   детстве   и   детской   невинности   проносились   у   него   в   голове   ?   EOS 

Какие   смутные   упреки   ,   сомнения   и   стыд   его   тревожили   ?   EOS 

-   Твои   сестры   уже   ,   должно   быть   ,   взрослые   барышни   ,   -   сказала   Ребекка   ,   пожалуй   ,   впервые   вспомнив   о   девочках   с   тех   пор   ,   как   рассталась   с   ними   .   EOS 

-   Не   знаю   ,   право   ,   -   ответил   полковник   .   EOS 

-   Эге   ,   вот   и   старая   матушка   Лок   !   EOS 

Как   поживаете   ,   миссис   Лок   ?   EOS 

Вы   ,   верно   ,   помните   меня   ?   EOS 

Мистер   Родон   ,   э   ?   EOS 

Черт   возьми   ,   как   эти   старухи   живучи   !   EOS 

Ей   уже   тогда   лет   сто   было   ,   когда   я   был   мальчишкой   .   EOS 

Они   как   раз   въезжали   в   ворота   парка   ,   которые   сторожила   старая   миссис   Лок   .   EOS 

Ребекка   непременно   захотела   пожать   ей   руку   ,   когда   та   открыла   им   скрипучие   железные   ворота   и   экипаж   проехал   между   двумя   столбами   ,   обросшими   мхом   и   увенчанными   змеей   и   голубкой   .   EOS 

-   Отец   изрядно   вырубил   парк   ,   -   сказал   Родон   ,   озираясь   по   сторонам   ,   и   надолго   замолчал   ;   замолчала   и   Бекки   .   EOS 

Оба   были   несколько   взволнованы   и   думали   о   прошлом   .   EOS 

Он   -   об   Итоне   ,   о   матери   ,   которую   помнил   сдержанной   ,   печальной   женщиной   ,   и   об   умершей   сестре   ,   которую   страстно   любил   ;   о   том   ,   как   он   колачивал   Питта   ,   и   о   маленьком   Роди   ,   оставленном   дома   .   EOS 

А   Ребекка   думала   о   собственной   юности   ,   о   ревниво   оберегаемых   тайнах   тех   рано   омраченных   дней   ,   о   первом   вступлении   в   жизнь   через   эти   самые   ворота   ,   о   мисс   Пинкертон   ,   о   Джозе   и   Эмилии   .   EOS 

Посыпанная   гравием   аллея   и   терраса   теперь   содержались   чисто   .   EOS 

Над   главным   подъездом   повешен   был   большой   ,   писанный   красками   траурный   герб   ,   и   две   весьма   торжественные   и   высокие   фигуры   в   черном   широко   распахнули   обе   половинки   дверей   ,   едва   экипаж   остановился   у   знакомых   ступенек   .   EOS 

Родон   покраснел   ,   а   Бекки   немного   побледнела   ,   когда   они   под   руку   проходили   через   старинные   сени   .   EOS 

Бекки   стиснула   руку   мужа   ,   входя   в   дубовую   гостиную   ,   где   их   встретили   сэр   Питт   с   женой   .   EOS 

Сэр   Питт   был   весь   в   черном   ,   леди   Джейн   тоже   в   черном   ,   а   миледи   Саутдаун   в   огромном   черном   головном   уборе   из   стекляруса   и   перьев   ,   которые   развевались   над   головою   ее   милости   ,   словно   балдахин   над   катафалком   .   EOS 

Сэр   Питт   был   прав   ,   утверждая   ,   что   она   не   уедет   .   EOS 

Она   довольствовалась   тем   ,   что   хранила   гробовое   молчание   в   обществе   Питта   и   его   бунтовщицы-жены   и   пугала   детей   в   детской   зловещей   мрачностью   своего   обращения   .   EOS 

Только   очень   слабый   кивок   головного   убора   и   перьев   приветствовал   Родона   и   его   жену   ,   когда   эти   блудные   дети   вернулись   в   лоно   семьи   .   EOS 

Сказать   по   правде   ,   эта   холодность   не   слишком   их   огорчила   ;   в   ту   минуту   ее   милость   была   для   них   особою   второстепенного   значения   ,   больше   всего   они   были   озабочены   тем   ,   какой   прием   им   окажут   царствующий   брат   и   невестка   .   EOS 

Питт   ,   слегка   покраснев   ,   выступил   вперед   и   пожал   брату   руку   ,   потом   приветствовал   Ребекку   рукопожатием   и   очень   низким   поклоном   .   EOS 

Но   леди   Джейн   схватила   обе   руки   невестки   и   нежно   ее   поцеловала   .   EOS 

Такой   прием   вызвал   слезы   на   глазах   нашей   маленькой   авантюристки   ,   хотя   она   ,   как   мы   знаем   ,   очень   редко   носила   это   украшение   .   EOS 

Безыскусственная   доброта   и   доверие   леди   Джейн   тронули   и   обрадовали   Ребекку   ;   а   Родон   ,   ободренный   этим   проявлением   чувств   со   стороны   невестки   ,   закрутил   усы   и   просил   разрешения   приветствовать   леди   Джейн   поцелуем   ,   отчего   ее   милость   залилась   румянцем   .   EOS 

-   Чертовски   миленькая   женщина   эта   леди   Джейн   ,   -   таков   был   его   отзыв   ,   когда   он   остался   наедине   с   женой   .   EOS 

-   Питт   растолстел   ,   но   держит   себя   хорошо   .   EOS 

-   Тем   более   ,   что   это   ему   недорого   стоит   ,   -   заметила   Ребекка   и   согласилась   с   замечанием   мужа   ,   что   "теща   -   старое   пугало   ,   а   сестры   -   довольно   миловидные   девушки"   .   EOS 

Они   обе   были   вызваны   из   школы   ,   чтобы   присутствовать   на   похоронах   .   EOS 

По-видимому   ,   сэр   Питт   Кроули   для   поддержания   достоинства   дома   и   фамилии   счел   необходимым   собрать   как   можно   больше   народу   ,   одетого   в   черное   .   EOS 

Все   слуги   и   служанки   в   доме   ,   старухи   из   богадельни   ,   у   которых   сэр   Питт-старший   обманом   удерживал   большую   часть   того   ,   что   им   полагалось   ,   семья   псаломщика   и   все   приближенные   ,   как   замка   ,   так   и   пасторского   дома   ,   облачились   в   траур   ;   к   ним   следует   еще   прибавить   десятка   два   факельщиков   с   плерезами   на   рукавах   и   шляпах   ,   -   во   время   обряда   погребения   они   представляли   внушительное   зрелище   .   EOS 

Но   все   это   немые   персонажи   в   пашей   драме   ,   и   так   как   им   не   предстоит   ни   действовать   ,   ни   говорить   ,   то   им   и   отведено   здесь   очень   мало   места   .   EOS 

В   разговоре   с   золовками   Ребекка   не   делала   попыток   забыть   свое   прежнее   положение   гувернантки   ,   а   ,   напротив   ,   добродушно   и   откровенно   упоминала   о   нем   ,   расспрашивала   с   большой   серьезностью   об   их   занятиях   и   клялась   ,   что   всегда   помнила   своих   маленьких   учениц   и   очень   хотела   узнать   ,   как   им   живется   .   EOS 

Можно   было   действительно   поверить   ,   что   ,   расставшись   со   своими   воспитанницами   ,   она   только   о   них   и   думала   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   ей   удалось   убедить   в   этом   как   самое   леди   Кроули   ,   так   и   ее   молоденьких   золовок   .   EOS 

-   Она   ничуть   не   изменилась   за   эти   восемь   лет   ,   -   сказала   мисс   Розалинда   своей   сестре   мисс   Вайолет   ,   когда   они   одевались   к   обеду   .   EOS 

-   Эти   рыжие   женщины   всегда   выглядят   удивительно   молодо   ,   -   отвечала   та   .   EOS 

-   У   нее   волосы   гораздо   темнее   ,   чем   были   ;   наверно   ,   она   их   красит   ,   -   прибавила   мисс   Розалинда   .   EOS 

-   И   вообще   она   пополнела   и   похорошела   ,   -   продолжала   мисс   Розалинда   ,   которая   имела   расположение   к   полноте   .   EOS 

-   По   крайней   мере   ,   она   не   важничает   и   помнит   ,   что   когда-то   была   у   нас   гувернанткой   ,   -   сказала   мисс   Вайолет   ,   намекая   на   то   ,   что   все   гувернантки   должны   помнить   свое   место   ,   и   начисто   забывая   ,   что   сама   она   была   внучкою   не   только   сэра   Уолпола   Кроули   ,   но   и   мистера   Досона   из   Мадбери   и   таким   образом   имела   на   щите   своего   герба   ведерко   с   углем   .   EOS 

На   Ярмарке   Тщеславия   можно   каждый   день   встретить   милейших   людей   ,   которые   отличаются   такой   же   короткой   памятью   .   EOS 

-   Наверно   ,   неправду   говорят   кузины   ,   будто   ее   мать   была   танцовщицей   .   EOS 

-   Человек   не   виноват   в   своем   происхождении   ,   -   отвечала   Розалинда   ,   обнаруживая   редкое   свободомыслие   .   EOS 

-   И   я   согласна   с   братом   ,   что   ,   раз   она   вошла   в   нашу   семью   ,   мы   должны   относиться   к   ней   с   уважением   .   EOS 

А   тетушке   Бьют   следовало   бы   помолчать   :   сама   она   мечтает   выдать   Кэт   за   молодого   Хупера   ,   виноторговца   ,   и   велела   ему   непременно   самому   приходить   за   заказами   .   EOS 

-   Интересно   ,   уедет   леди   Саутдаун   или   нет   ?   EOS 

Она   готова   съесть   миссис   Родон   ,   -   заметила   Вайолет   .   EOS 

-   Вот   было   бы   кстати   :   мне   не   пришлось   бы   читать   "Прачку   Финчлейской   общины"   ,   -   заявила   Розалинда   .   EOS 

Беседуя   таким   образом   и   нарочно   минуя   коридор   ,   в   конце   которого   в   комнате   с   затворенными   дверями   стоял   гроб   ,   окруженный   неугасимыми   свечами   и   охраняемый   двумя   плакальщиками   ,   обе   девицы   спустились   вниз   к   семейному   столу   ,   куда   их   призывал   обеденный   колокол   .   EOS 

Леди   Джейн   тем   временем   повела   Ребекку   в   предназначенные   для   нее   комнаты   ,   которые   ,   как   и   весь   остальной   дом   ,   приняли   гораздо   более   нарядный   и   уютный   вид   с   тех   пор   ,   как   Питт   стал   у   кормила   власти   ,   и   здесь   ,   убедившись   ,   что   скромные   чемоданы   миссис   Родон   принесены   и   поставлены   в   спальне   и   в   смежном   будуаре   ,   помогла   ей   снять   изящную   траурную   шляпу   и   накидку   и   спросила   ,   не   может   ли   она   еще   чем-нибудь   быть   ей   полезна   .   EOS 

-   Чего   мне   хотелось   бы   больше   всего   ,   -   сказала   Ребекка   ,   -   это   пойти   в   детскую   посмотреть   ваших   милых   крошек   .   EOS 

Обе   леди   очень   ласково   посмотрели   друг   на   друга   и   рука   об   руку   отправились   в   детскую   .   EOS 

Бекки   пришла   в   восторг   от   маленькой   Матильды   ,   которой   не   было   еще   четырех   лет   ,   и   объявила   ее   самой   очаровательной   малюткой   на   свете   ,   а   мальчика   -   двухлетнего   малыша   ,   бледного   ,   большеголового   ,   с   сонными   глазами   -   она   признала   совершенным   чудом   по   росту   ,   уму   и   красоте   .   EOS 

-   Мне   хотелось   бы   ,   чтобы   мама   меньше   пичкала   его   лекарствами   ,   -   со   вздохом   заметила   леди   Джейн   .   EOS 

-   Я   часто   думаю   ,   что   без   этого   все   мы   были   бы   здоровее   .   EOS 

Затем   леди   Джейн   и   ее   новообретенный   друг   вступили   в   одну   из   тех   конфиденциальных   медицинских   бесед   о   детях   ,   к   которым   ,   как   мне   известно   ,   питают   пристрастие   все   матери   да   и   большинство   женщин   вообще   .   EOS 

Пятьдесят   лет   назад   ,   когда   пишущий   эти   строки   был   любознательным   мальчиком   ,   вынужденным   после   обеда   удаляться   из   столовой   вместе   с   дамами   ,   разговоры   их   ,   помнится   ,   главным   образом   касались   всяких   недугов   .   EOS 

Недавно   ,   беседуя   об   этом   с   двумя-тремя   знакомыми   дамами   ,   я   пришел   к   убеждению   ,   что   времена   ничуть   не   изменились   .   EOS 

Пусть   мои   прекрасные   читательницы   сами   проверят   это   нынче   же   вечером   ,   когда   покинут   после   десерта   столовую   и   перейдут   священнодействовать   в   гостиную   .   EOS 

Итак   ,   через   полчаса   Бекки   и   леди   Джейн   сделались   близкими   друзьями   ,   а   вечером   миледи   сообщила   сэру   Питту   ,   что   она   считает   свою   новую   невестку   доброй   ,   прямодушной   ,   искренней   и   отзывчивой   молодой   женщиной   .   EOS 

Завоевав   ,   таким   образом   ,   без   большого   труда   расположение   дочери   ,   неутомимая   маленькая   женщина   взялась   за   величественную   леди   Саутдаун   .   EOS 

Едва   Ребекка   очутилась   наедине   с   ее   милостью   ,   как   засыпала   ее   вопросами   о   детской   и   сообщила   ,   что   ее   собственный   мальчуган   был   спасен   -   буквально   спасен   !   EOS 

-   неограниченными   приемами   каломели   ,   когда   от   дорогого   малютки   отказались   все   парижские   врачи   .   EOS 

Тут   же   упомянула   она   о   том   ,   как   часто   ей   приходилось   слышать   о   леди   Саутдаун   от   превосходного   человека   ,   преподобного   Лоренса   Грилса   ,   священника   церкви   в   Мэйфэре   ,   которую   она   посещает   ;   о   том   ,   как   сильно   ее   взгляды   изменились   под   влиянием   тяжелых   обстоятельств   и   несчастий   и   как   горячо   она   надеется   ,   что   ее   прошлая   жизнь   ,   потраченная   на   светские   удовольствия   и   заблуждения   ,   не   помешает   ей   подумать   серьезно   о   жизни   будущей   .   EOS 

Она   рассказала   ,   сколь   многим   в   прошлом   была   обязана   религиозным   наставлениям   мистера   Кроули   ,   коснулась   попутно   "Прачки   Финчлейской   общины"   ,   которую   прочла   с   огромной   для   себя   пользой   ,   и   осведомилась   о   леди   Эмили   ,   талантливой   авторше   этого   произведения   ,   ныне   леди   Эмили   Хорнблоуэр   ,   проживавшей   в   Кейптауне   ,   где   ее   супруг   имел   большие   надежды   сделаться   епископом   Кафрарии   .   EOS 

Она   окончательно   утвердилась   в   расположении   леди   Саутдаун   ,   когда   после   похорон   ,   почувствовав   себя   расстроенной   и   больной   ,   обратилась   к   ее   милости   за   медицинским   советом   ,   и   вдовствующая   леди   не   только   дала   этот   совет   ,   но   самолично   ,   в   ночном   одеянии   и   более   чем   когда-либо   похожая   на   леди   Макбет   ,   явилась   в   комнату   Бекки   с   пачкой   излюбленных   брошюр   и   с   лекарством   собственного   приготовления   ,   которое   и   предложила   своей   пациентке   выпить   .   EOS 

Бекки   сначала   взялась   за   брошюры   и   ,   листая   их   с   большим   интересом   ,   завела   с   вдовствующей   леди   увлекательную   беседу   о   содержании   их   и   о   спасении   своей   души   ,   в   тайной   надежде   ,   что   это   избавит   от   врачевания   ее   тело   .   EOS 

Но   когда   религиозные   предметы   были   исчерпаны   ,   леди   Макбет   не   покидала   комнаты   Бекки   до   тех   пор   ,   пока   не   была   опорожнена   чаша   с   целебным   питьем   ;   и   бедная   миссис   Родон   должна   была   с   видом   величайшей   благодарности   проглотить   лекарство   под   бдительным   оком   неумолимой   старухи   ,   которая   только   тогда   решилась   оставить   свою   жертву   ,   благословив   ее   на   сон   грядущий   .   EOS 

Это   благословение   не   очень-то   утешило   миссис   Родон   ,   и   муж   ,   войдя   ,   нашел   ее   в   довольно   жалком   состоянии   .   EOS 

Когда   же   Бекки   с   неподражаемым   юмором   -   хотя   на   этот   раз   она   смеялась   над   собой   -   описала   все   происшествие   ,   в   котором   она   сделалась   жертвой   леди   Саутдаун   ,   Родон   ,   по   своему   обыкновению   ,   разразился   громким   хохотом   .   EOS 

Лорд   Стайн   и   сын   леди   Саутдаун   в   Лондоне   тоже   немало   смеялись   над   этой   историей   ,   ибо   ,   когда   Родон   с   женой   вернулись   в   свой   дом   в   Мэйфэре   ,   Бекки   изобразила   перед   ними   всю   сцену   в   лицах   .   EOS 

Нарядившись   в   ночной   капот   и   чепец   ,   она   произнесла   с   весьма   серьезным   видом   длинную   проповедь   о   достоинствах   лекарства   ,   которое   она   заставляла   принимать   мнимую   больную   ,   и   проявила   при   этом   такое   бесподобное   искусство   подражания   ,   что   можно   было   думать   ,   будто   гнусавит   сама   графиня   .   EOS 

-   Покажите   нам   леди   Саутдаун   с   ее   зельем   !   EOS 

-   восклицали   гости   в   маленькой   гостиной   Бекки   в   Мэйфэре   .   EOS 

Впервые   в   своей   жизни   вдовствующая   графиня   Саутдаун   служила   поводом   для   веселого   оживления   в   обществе   .   EOS 

Сэр   Питт   помнил   те   знаки   почитания   и   уважения   ,   которые   Ребекка   оказывала   ему   в   прежние   дни   ,   и   потому   был   милостиво   к   ней   расположен   .   EOS 

Женитьба   ,   хотя   и   необдуманная   ,   значительно   исправила   Родона   ,   -   это   было   видно   из   того   ,   как   изменились   привычки   и   поведение   полковника   ,   -   и   разве   не   был   этот   брачный   союз   удачею   для   самого   Питта   ?   EOS 

Хитрый   дипломат   посмеивался   про   себя   ,   сознавая   ,   что   именно   оплошности   брата   он   обязан   своим   богатством   ,   и   понимая   ,   что   у   него   меньше   ,   чем   у   кого   бы   то   ни   было   ,   оснований   ею   возмущаться   .   EOS 

Эту   благожелательность   только   укрепляли   в   нем   поведение   Ребекки   ,   ее   обращение   и   разговоры   .   EOS 

Она   удвоила   свою   почтительность   ,   которая   и   раньше   так   очаровывала   его   и   побуждала   проявлять   ораторские   способности   ,   удивлявшие   его   самого   ,   ибо   ,   хотя   он   и   всегда   был   высокого   мнения   о   своих   талантах   ,   славословия   Ребекки   еще   укрепляли   в   нем   эту   веру   .   EOS 

Своей   невестка   Ребекка   с   полной   убедительностью   доказала   ,   что   миссис   Бьют   Кроули   сама   устроила   их   брак   ,   а   потом   сделала   его   предметом   своего   злословия   .   EOS 

Только   жадность   миссис   Бьют   ,   надеявшейся   получить   все   состояние   мисс   Кроули   и   лишить   Родона   расположения   тетки   ,   была   причиною   и   источником   всех   отвратительных   сплетен   ,   которые   распускались   про   бедняжку   Бекки   .   EOS 

-   Она   добилась   того   ,   что   мы   сделались   нищими   ,   -   говорила   Ребекка   с   видом   ангельской   кротости   ,   -   но   как   я   могу   сердиться   на   женщину   ,   которая   дала   мне   одного   из   лучших   на   свете   мужей   ?   EOS 

И   разве   ее   собственная   жадность   не   оказалась   достаточно   наказанной   крушенном   всех   ее   надежд   и   потерей   состояния   ,   на   которое   она   так   сильно   рассчитывала   ?   EOS 

Мы   бедны   !   EOS 

-   восклицала   она   .   EOS 

-   Ах   ,   милая   леди   Джейн   ,   что   значит   для   нас   бедность   !   EOS 

Я   с   детства   привыкла   к   ней   и   часто   думаю   ,   как   хорошо   ,   что   деньги   мисс   Кроули   пошли   на   восстановление   блеска   благородной   семьи   ,   быть   членом   которой   для   меня   такая   честь   .   EOS 

Я   уверена   ,   что   сэр   Питт   употребит   их   куда   лучше   ,   чем   Родон   .   EOS 

Конечно   ,   все   эти   разговоры   преданная   жена   передавала   сэру   Питту   ,   и   это   настолько   усилило   приятное   впечатление   ,   произведенное   Ребеккой   ,   что   на   третий   день   после   похорон   ,   когда   семья   собралась   за   обедом   ,   сэр   Питт   Кроули   ,   разрезавший   кур   ,   сидя   во   главе   стола   ,   сказал   ,   обращаясь   к   миссис   Родон   :   EOS 

-   Гм   !   EOS 

Ребекка   ,   разрешите   положить   вам   крылышко   ?   EOS 

-   и   при   этом   обращении   глаза   маленькой   женщины   засверкали   от   удовольствия   .   EOS 

И   все   время   ,   пока   Ребекка   была   увлечена   своими   мыслями   и   планами   ,   а   Питт   Кроули   занимался   приготовлениями   к   церемониалу   похорон   и   устройством   различных   других   дел   ,   связанных   с   его   будущим   величием   и   успехами   ;   пока   леди   Джейн   возилась   в   детской   ,   насколько   ей   позволяла   мамаша   ,   а   солнце   всходило   и   закатывалось   и   колокол   на   башенных   часах   замка   призывал   ,   как   обычно   ,   к   обеду   и   к   молитве   ,   -   тело   умершего   владельца   Королевского   Кроули   покоилось   в   комнате   ,   которую   он   занимал   при   жизни   ,   безотлучно   охраняемое   приглашенными   для   этой   цели   профессиональными   лицами   .   EOS 

Несколько   женщин   ,   три-четыре   служащих   от   гробовщика   ,   лучшие   ,   каких   только   мог   предоставить   Саутгемптон   ,   в   полном   трауре   и   с   приличествующей   случаю   бесшумной   и   скорбной   повадкой   ,   по   очереди   дежурили   у   гроба   ,   а   после   дежурства   собирались   в   комнате   экономки   ,   где   потихоньку   играли   в   карты   и   пили   пиво   .   EOS 

Члены   семьи   и   слуги   держались   в   стороне   от   мрачного   места   ,   где   останки   благородного   потомка   древнего   рода   рыцарей   и   джентльменов   дожидались   последнего   упокоения   в   фамильном   склепе   .   EOS 

Никто   не   оплакивал   его   ,   кроме   разве   бедной   женщины   ,   которая   надеялась   стать   женой   и   вдовой   сэра   Питта   и   которая   сбежала   с   позором   из   замка   ,   где   едва   не   сделалась   признанной   правительницею   .   EOS 

Кроме   нее   да   еще   старого   пойнтера   ,   предмета   нежной   привязанности   старика   в   пору   его   слабоумия   ,   у   сэра   Питта   не   было   ни   одного   друга   ,   который   мог   бы   пожалеть   о   нем   ,   ибо   за   всю   свою   жизнь   он   не   сделал   ни   малейшей   попытки   приобрести   друзей   .   EOS 

Если   бы   лучший   и   добрейший   из   нас   ,   покинув   землю   ,   мог   снова   навестить   ее   ,   я   думаю   ,   что   он   или   она   (   при   условии   ,   что   какие-нибудь   чувства   ,   распространенные   на   Ярмарке   Тщеславия   ,   существуют   и   в   том   мире   ,   куда   мы   все   направимся   )   испытали   бы   сильное   огорчение   ,   убедившись   ,   как   скоро   утешились   оставшиеся   в   живых   !   EOS 

Так   и   сэр   Питт   был   забыт   ,   подобно   добрейшим   и   лучшим   из   нас   .   .   .   только   на   несколько   недель   раньше   .   EOS 

Те   ,   кто   хочет   ,   может   последовать   за   останками   умершего   до   самой   могилы   ,   куда   они   были   отнесены   в   назначенный   день   с   подобающими   почестями   .   EOS 

Их   сопровождали   :   родственники   в   черных   каретах   ,   с   носовыми   платками   ,   прижатыми   к   носу   в   ожидании   слез   ,   которые   так   и   не   появлялись   ;   гробовщик   и   его   факельщики   с   глубокой   скорбью   на   лицах   ;   избранные   арендаторы   с   выражением   подобострастного   сочувствия   к   новому   владельцу   по   случаю   понесенной   им   утраты   ;   приходский   священник   с   неизменными   словами   "об   отошедшем   от   нас   дорогом   брате"   .   EOS 

Траурный   кортеж   замыкали   кареты   соседних   дворян   ,   тащившиеся   со   скоростью   трех   миль   в   час   ,   пустые   ,   но   внушавшие   зрителям   благоговейную   печаль   .   EOS 

Пока   мы   еще   не   расстались   с   телом   умершего   ,   мы   разыгрываем   над   ним   комедию   Тщеславия   ,   обставляя   ее   богатой   бутафорией   и   пышными   церемониями   .   EOS 

Мы   укладываем   его   в   обитый   бархатом   гроб   ,   забиваем   золочеными   гвоздями   и   в   довершение   всего   возлагаем   на   могилу   камень   с   лживой   надписью   .   EOS 

Помощник   Бьюта   ,   франтоватый   молодой   священник   ,   окончивший   Оксфорд   ,   и   сэр   Питт   Кроули   вместе   составили   подобающую   латинскую   эпитафию   для   покойного   баронета   ;   франтоватый   священник   произнес   классическую   проповедь   ,   призывая   оставшихся   в   живых   не   предаваться   горю   и   предупреждая   их   в   самых   почтительных   выражениях   ,   что   в   свое   время   и   им   предстоит   пройти   в   мрачные   и   таинственные   врата   ,   которые   только   что   закрылись   за   останками   их   дорогого   брата   .   EOS 

Затем   арендаторы   вскочили   на   коней   ,   а   часть   осталась   подкрепиться   в   трактире   "Герб   Кроули"   .   EOS 

После   завтрака   ,   который   был   предложен   кучерам   в   людской   замка   ,   помещичьи   экипажи   разъехались   по   домам   .   EOS 

Факельщики   собрали   веревки   ,   покров   ,   бархат   ,   страусовые   перья   и   прочий   реквизит   ,   взгромоздились   на   катафалк   и   укатили   в   Саутгемптон   .   EOS 

И   как   только   лошади   ,   миновав   ворота   ,   пустились   рысью   по   большой   дороге   ,   лица   факельщиков   приняли   обычное   выражение   ,   а   вскоре   стайки   их   тут   и   там   усеяли   чернильными   пятнами   крылечки   трактиров   ,   и   оловянные   кружки   в   их   руках   ярко   заблестели   на   солнце   .   EOS 

Больничное   кресло   сэра   Питта   было   отправлено   в   сарай   ,   где   хранились   садовые   инструменты   .   EOS 

Старый   пойнтер   первое   время   принимался   изредка   выть   -   и   это   было   единственное   проявление   горя   в   замке   ,   которым   сэр   Питт   Кроули   управлял   почти   шестьдесят   лет   .   EOS 

Так   как   в   имении   водилось   много   дичи   ,   а   охота   на   куропаток   как   бы   входит   в   обязанность   английского   джентльмена   с   наклонностью   к   государственной   деятельности   ,   то   ,   лишь   только   прошло   первое   потрясение   от   горя   ,   сэр   Питт   Кроули   ,   в   белой   шляпе   с   черными   плерезами   ,   начал   понемногу   выезжать   и   принимать   участие   в   названном   развлечении   .   EOS 

Вид   скошенных   полей   и   плантаций   ,   составлявших   теперь   его   собственность   ,   доставлял   ему   немало   тайных   радостей   .   EOS 

Иногда   в   избытке   смирения   он   не   брал   с   собой   иного   оружия   ,   как   мирную   бамбуковую   трость   ,   предоставляя   Родону   и   егерям   палить   из   ружей   .   EOS 

Деньги   и   земли   Питта   производили   на   брата   сильное   впечатление   .   EOS 

Не   имевший   ни   пенни   за   душой   ,   полковник   был   преисполнен   подобострастия   к   главе   семьи   и   уже   больше   не   презирал   "мокрой   курицы   Питта"   .   EOS 

Сочувственно   выслушивал   он   планы   старшего   брата   о   посадках   и   осушении   болот   ,   давал   советы   относительно   конюшен   и   рогатого   скота   ,   ездил   в   Мадбери   осматривать   верховую   лошадь   ,   которая   ,   по   его   мнению   ,   должна   была   подойти   для   леди   Джейн   ,   предлагал   объездить   ее   и   т   .   д   .   EOS 

Мятежный   драгун   совсем   присмирел   ,   стушевался   и   сделался   вполне   приличным   младшим   братом   .   EOS 

Он   получал   из   Лондона   постоянные   бюллетени   от   мисс   Бригс   об   оставленном   там   маленьком   Родоне   ;   мальчик   и   сам   присылал   известия   о   себе   .   EOS 

  жив-здоров   ,   -   писал   он   .   EOS 

-   Надеюсь   ,   что   и   ты   жив-здоров   .   EOS 

Надеюсь   ,   что   и   мама   здорова   .   EOS 

Пони   жив-здоров   .   EOS 

Грэй   берет   меня   кататься   в   Парк   .   EOS 

Я   научился   скакать   галопом   .   EOS 

Я   встретил   того   мальчика   ,   с   которым   катался   верхом   .   EOS 

Он   заплакал   ,   когда   поскакал   .   EOS 

А   я   не   плачу"   .   EOS 

Родон   читал   эти   письма   брату   и   леди   Джейн   ,   которая   приходила   от   них   в   восторг   .   EOS 

Баронет   обещал   платить   за   мальчика   в   школу   ,   а   его   добросердечная   жена   дала   Ребекке   банковый   билет   с   просьбой   купить   подарок   от   нее   маленькому   племяннику   .   EOS 

Эмилия   Седли   была   матерью   Джорджи   Осборн   .   EOS 

День   проходил   за   днем   ;   дамы   в   замке   проводили   время   в   тихих   занятиях   и   развлечениях   ,   какими   обычно   довольствуются   женщины   ,   живя   в   деревне   .   EOS 

Колокол   созывал   их   к   молитве   и   к   столу   .   EOS 

Каждое   утро   после   завтрака   молодые   девицы   упражнялись   на   фортепьяно   ,   и   Ребекка   давала   им   советы   и   указания   .   EOS 

Затем   они   надевали   башмаки   на   толстой   подошве   и   гуляли   в   парке   и   в   роще   или   ,   выйдя   за   ограду   ,   в   деревню   ,   заходили   в   коттеджи   и   раздавали   больным   лекарства   и   брошюры   леди   Саутдаун   .   EOS 

Сама   леди   Саутдаун   выезжала   в   фаэтоне   ;   Ребекка   в   этих   случаях   занимала   место   рядом   с   вдовствующей   леди   и   с   глубоким   интересом   слушала   ее   назидательные   речи   .   EOS 

По   вечерам   она   пела   Генделя   и   Гайдна   и   начала   вязать   большую   шаль   из   шерсти   ,   как   будто   родилась   для   таких   занятий   и   как   будто   ей   предстояло   продолжать   их   ,   пока   она   не   сойдет   в   могилу   в   преклонных   летах   ,   оставив   после   себя   безутешных   родственников   и   большое   количество   процентных   бумаг   ,   -   как   будто   не   было   ни   забот   ,   ни   назойливых   кредиторов   ,   ни   интриг   ,   уловок   и   бедности   ,   карауливших   за   воротами   парка   ,   чтобы   вцепиться   в   нее   ,   как   только   она   высунет   нос   наружу   .   EOS 

"Не   велика   хитрость   быть   женой   помещика   ,   -   думала   Ребекка   .   EOS 

-   Пожалуй   ,   и   я   была   бы   хорошей   женщиной   ,   имей   я   пять   тысяч   фунтов   в   год   .   EOS 

И   я   могла   бы   возиться   в   детской   и   считать   абрикосы   на   шпалерах   .   EOS 

И   я   могла   бы   поливать   растения   в   оранжереях   и   обрывать   сухие   листья   на   герани   .   EOS 

Я   расспрашивала   бы   старух   об   их   ревматизмах   и   заказывала   бы   на   полкроны   супу   для   бедных   .   EOS 

Подумаешь   ,   какая   потеря   при   пяти-то   тысячах   в   год   !   EOS 

Я   даже   могла   бы   ездить   за   десять   миль   обедать   к   соседям   и   одеваться   по   моде   позапрошлого   года   .   EOS 

Могла   бы   ходить   в   церковь   и   не   засыпать   во   время   службы   или   ,   наоборот   ,   дремала   бы   под   защитой   занавесей   ,   сидя   на   фамильной   скамье   и   опустив   вуаль   ,   -   стоило   бы   только   попрактиковаться   .   EOS 

Я   могла   бы   со   всеми   расплачиваться   наличными   -   для   этого   нужно   лишь   иметь   деньги   .   EOS 

А   здешние   чудотворцы   этим   и   гордятся   .   EOS 

Они   смотрят   с   сожалением   на   нас   ,   несчастных   грешников   ,   не   имеющих   ни   гроша   .   EOS 

Они   гордятся   тем   ,   что   дают   нашим   детям   банковый   билет   в   пять   фунтов   ,   а   нас   презирают   за   то   ,   что   у   нас   нет   его"   .   EOS 

Кто   знает   ,   быть   может   ,   Ребекка   и   была   права   в   своих   рассуждениях   ,   и   только   деньгами   и   случаем   определяется   разница   между   нею   и   честной   женщиной   !   EOS 

Если   принять   во   внимание   силу   соблазна   ,   кто   может   сказать   о   себе   ,   что   он   лучше   своего   ближнего   ?   EOS 

Пусть   спокойное   ,   обеспеченное   положение   и   но   делает   человека   честным   ,   оно   ,   во   всяком   случае   ,   помогает   ему   сохранить   честность   .   EOS 

Какой-нибудь   олдермен   ,   возвращающийся   с   обеда   ,   где   его   угощали   черепаховым   супом   ,   не   вылезет   из   экипажа   ,   чтобы   украсть   баранью   ногу   ;   но   заставьте   его   поголодать   -   и   посмотрите   ,   не   стащит   ли   он   ковригу   хлеба   .   EOS 

Так   утешала   себя   Бекки   ,   соразмеряя   шансы   и   оценивая   распределение   добра   и   зла   в   этом   мире   .   EOS 

Старые   любимые   места   ,   знакомые   ноля   и   леса   ,   рощи   ,   пруды   и   сад   ,   комнаты   старого   дома   ,   где   некогда   она   провела   целых   два   года   ,   -   все   это   Бекки   обошла   опять   .   EOS 

Здесь   она   была   молода   ,   или   сравнительно   молода   ,   -   потому   что   она   уже   не   помнила   ,   когда   была   действительно   молодой   ,   -   но   она   помнила   свои   мысли   и   чувства   семилетней   давности   и   сравнивала   их   с   теперешними   ,   когда   она   уже   видела   свет   ,   общалась   со   знатными   людьми   и   высоко   поднялась   по   сравнению   со   своим   первоначальным   скромным   положением   .   EOS 

  добилась   этого   ,   потому   что   у   меня   есть   голова   на   плечах   ,   -   думала   Бекки   ,   -   и   потому   ,   что   мир   состоит   из   дураков   .   EOS 

Я   не   могла   бы   теперь   вернуться   назад   и   якшаться   с   людьми   ,   с   которыми   встречалась   в   студии   отца   .   EOS 

Ко   мне   приезжают   лорды   со   звездами   и   орденами   Подвязки   вместо   бедных   артистов   с   табачными   крошками   в   кармане   .   EOS 

У   меня   муж   -   джентльмен   ,   у   меня   невестка   -   графская   дочь   ,   и   я   живу   в   том   самом   доме   ,   где   несколько   лет   тому   назад   мое   положение   мало   чем   отличалось   от   положения   прислуги   .   EOS 

Но   лучше   ли   я   обеспечена   теперь   ,   чем   когда   была   дочерью   бедного   художника   и   выпрашивала   чай   и   сахар   в   ближайшей   лавочке   ?   EOS 

Если   бы   я   вышла   замуж   за   Фрэнсиса   ,   который   так   любил   меня   ,   я   и   то   не   была   бы   бедное   ,   чем   сейчас   .   EOS 

Ах   ,   с   каким   удовольствием   я   променяла   бы   свое   положение   в   обществе   и   все   мои   связи   на   кругленький   капиталец   в   трехпроцентных   бумагах   !"   EOS 

Вот   каким   образом   воспринимала   Бекки   тщету   человеческих   дел   ,   и   вот   в   какой   надежной   пристани   она   мечтала   бросить   якорь   .   EOS 

Может   быть   ,   ей   и   приходило   в   голову   ,   что   ,   если   бы   она   была   честной   и   скромной   женщиной   ,   выполняла   свои   обязанности   и   шла   в   жизни   прямым   путем   ,   она   была   бы   сейчас   не   дальше   от   того   счастья   ,   к   которому   пробиралась   окольными   тропами   .   EOS 

Но   как   дети   в   Королевском   Кроули   обходили   ту   комнату   ,   где   лежало   тело   их   отца   ,   так   и   Бекки   ,   если   эти   мысли   и   возникали   у   нее   ,   обходила   их   стороной   .   EOS 

Она   избегала   и   презирала   их   ,   предпочитая   следовать   другим   путем   ,   сойти   с   которого   представлялось   ей   уже   невозможным   .   EOS 

Мне   лично   кажется   ,   что   угрызения   совести   -   наименее   действенное   из   моральных   чувств   человека   :   если   они   и   пробуждаются   ,   подавить   их   легче   всего   ,   а   некоторым   они   и   вовсе   не   знакомы   .   EOS 

Мы   расстраиваемся   ,   когда   нас   уличают   ,   или   при   мысли   о   стыде   и   наказании   ;   но   само   по   себе   чувство   вины   отравляет   жизнь   лишь   очень   немногим   на   Ярмарке   Тщеславия   .   EOS 

Итак   ,   Ребекка   за   время   своего   пребывания   в   Королевском   Кроули   приобрела   столько   друзей   среди   служителей   мамоны   ,   сколько   было   в   ее   власти   .   EOS 

Леди   Джейн   и   ее   супруг   простились   с   нею   с   самыми   теплыми   изъявлениями   чувств   .   EOS 

Они   возлагали   надежду   на   скорую   встречу   в   Лондоне   ,   когда   фамильный   дом   на   Гонт-стрит   будет   отремонтирован   и   отделан   заново   .   EOS 

Леди   Саутдаун   снабдила   Ребекку   небольшой   аптечкой   и   послала   через   нее   преподобному   Лоренсу   Грилсу   письмо   ,   в   котором   просила   этого   джентльмена   спасти   "подательницу   сего"   от   вечного   огня   .   EOS 

Питт   проводил   их   в   карете   четверкой   до   Мадбери   ,   послав   вперед   на   повозке   их   багаж   вместе   с   запасом   дичи   .   EOS 

-   Как   рады   вы   будете   опять   увидеть   вашего   милого   мальчика   !   EOS 

-   сказала   леди   Джейн   Кроули   ,   прощаясь   с   родственницей   .   EOS 

-   О   да   ,   так   рада   !   EOS 

-   простонала   Ребекка   ,   закатывая   свои   зеленые   глаза   .   EOS 

Она   была   безмерно   счастлива   покинуть   Королевское   Кроули   ,   но   уезжать   ей   не   хотелось   .   EOS 

Правда   ,   здесь   можно   пропасть   от   тоски   ,   но   все-таки   воздух   гораздо   чище   ,   чем   тот   ,   которым   она   привыкла   дышать   .   EOS 

Обитатели   замка   скучны   ,   но   каждый   по-своему   относился   к   ной   хорошо   .   EOS 

"Это   все   результат   длительного   обладания   трехпроцентными   бумагами"   ,   -   говорила   себе   Бекки   и   ,   вероятно   ,   была   права   .   EOS 

Как   бы   то   ни   было   ,   лондонские   фонари   весело   сияли   ,   когда   почтовая   карета   въехала   на   Пикаднлли   ;   на   Керзон-стрит   Бригс   жарко   растопила   камин   ,   и   маленький   Родон   не   ложился   спать   ,   чтобы   самому   встретить   папу   и   маму   .   EOS 

ГЛАВА   XLII   ,   EOS 

в   которой   речь   идет   о   семье   Осборнов   EOS 

Много   лет   прошло   с   тех   пор   ,   как   мы   виделись   с   нашим   почтенным   другом   ,   старым   мистером   Осборном   с   Рассел-сквер   ,   и   нельзя   сказать   ,   чтобы   за   это   время   он   чувствовал   себя   счастливейшим   из   смертных   .   EOS 

Произошли   события   ,   которые   не   способствовали   улучшению   его   характера   .   EOS 

Далеко   не   всегда   удавалось   ему   поставить   на   своем   ,   а   всякое   противодействие   столь   разумному   желанию   воспринималось   этим   джентльменом   как   личное   оскорбление   ,   и   сделалось   для   него   тем   более   несносным   ,   когда   подагра   ,   старость   ,   одиночество   и   горечь   многих   разочарований   сообща   придавили   его   своей   тяжестью   .   EOS 

После   смерти   сына   его   густые   темные   волосы   начали   быстро   седеть   ;   лицо   стало   еще   краснее   ;   руки   дрожали   все   сильнее   ,   когда   он   наливал   себе   стакан   портвейна   .   EOS 

Он   превратил   жизнь   своих   конторщиков   в   Сити   в   сущий   ад   ,   да   и   домашним   его   жилось   не   легче   .   EOS 

Я   сомневаюсь   ,   чтобы   Ребекка   ,   которая   молила   бога   о   процентных   бумагах   ,   променяла   свою   бедность   вместе   с   отчаянным   азартом   и   взлетами   и   падениями   своей   жизни   на   деньги   Осборна   и   на   беспросветный   мрак   ,   окружавший   его   .   EOS 

Он   сделал   предложение   мисс   Суорц   ,   но   был   отвергнут   кликою   этой   леди   ,   которая   выдала   ее   замуж   за   молодого   отпрыска   древнего   шотландского   рода   .   EOS 

В   сущности   ,   Осборн   не   постоял   бы   за   тем   ,   чтобы   жениться   даже   на   женщине   самого   низкого   звания   ,   и   потом   отчаянно   изводил   бы   ее   ,   но   ,   как   на   грех   ,   ни   одной   такой   подходящей   особы   ему   не   подвернулось   ,   и   потому   он   тиранил   дома   свою   незамужнюю   дочь   .   EOS 

У   мисс   Осборн   был   чудесный   экипаж   и   прекрасные   лошади   ,   она   сидела   во   главе   стола   ,   уставленного   превосходнейшим   серебром   ;   у   нее   была   своя   чековая   книжка   ,   образцовый   ливрейный   лакей   ,   сопровождавший   ее   во   время   прогулок   ,   и   неограниченный   всюду   кредит   ;   в   лавках   ,   где   она   забирала   товар   ,   ее   встречали   с   поклонами   -   словом   ,   она   пользовалась   всеми   преимуществами   богатой   наследницы   ,   но   жизнь   у   нее   была   жалкая   .   EOS 

Маленькие   сиротки   из   приюта   ,   метельщицы   на   перекрестках   ,   самая   бедная   судомойка   в   людской   были   счастливицами   в   сравнении   с   этой   несчастной   ,   теперь   уже   немолодой   девицей   .   EOS 

Фредерик   Буллок   ,   эсквайр   ,   из   фирмы   "Буллок   ,   Халкер   и   Ко"   ,   женился-таки   на   Марии   Осборн   ,   но   только   после   длительных   торгов   и   брюзжания   со   стороны   сего   взыскательного   джентльмена   .   EOS 

Когда   Джордж   умер   и   был   исключен   из   завещания   отца   ,   Фредерик   настаивал   ,   чтобы   половина   состояния   старого   коммерсанта   была   закреплена   за   Марией   ,   и   очень   долго   отказывался   "ударить   по   рукам"   (   по   собственному   выражению   этого   джентльмена   )   на   каких-либо   иных   условиях   .   EOS 

Осборн   указывал   ,   что   Фред   согласился   взять   его   дочь   с   приданым   в   двадцать   тысяч   и   что   он   не   считает   нужным   брать   на   себя   дополнительные   обязательства   .   EOS 

Фред   может   получить   то   ,   что   ему   полагается   ,   или   отказаться   ,   а   тогда   пусть   убирается   к   черту   !   EOS 

Фред   ,   у   которого   зубы   разгорелись   ,   когда   Джордж   был   лишен   наследства   ,   считал   ,   что   старый   коммерсант   бессовестно   его   обманул   ,   и   некоторое   время   делал   вид   ,   будто   намерен   вовсе   отказаться   от   женитьбы   .   EOS 

Осборн   закрыл   свой   текущий   счет   у   "Буллока   и   Халкера"   ,   ходил   на   биржу   с   хлыстом   ,   клянясь   ,   что   огреет   по   спине   одного   негодяя   ,   не   называя   его   ,   однако   ,   по   имени   ,   и   вообще   вел   себя   со   свойственной   ему   свирепостью   .   EOS 

Джейн   Осборн   выражала   сочувствие   своей   сестре   Марии   Осборн   по   поводу   этой   семейной   распри   .   EOS 

-   Я   говорила   тебе   ,   Мария   ,   что   он   любит   твои   деньги   ,   а   не   тебя   ,   -   утешала   она   сестру   .   EOS 

-   Во   всяком   случае   ,   он   выбрал   меня   и   мои   деньги   ,   а   не   тебя   и   твои   деньги   ,   -   отвечала   Мария   ,   вскидывая   голову   .   EOS 

Однако   разрыв   был   только   временный   .   EOS 

Отец   Фреда   и   старшие   компаньоны   фирмы   советовали   ему   ,   в   расчете   на   будущий   раздел   состояния   ,   взять   Марию   даже   с   двадцатью   тысячами   приданого   ,   половина   которого   выплачивалась   сейчас   ,   а   половина   -   после   смерти   мистера   Осборна   .   EOS 

Итак   ,   Фред   "пошел   на   попятный"   (   опять   же   по   его   собственному   выражению   )   и   послал   старого   Халкера   к   Осборну   с   мировой   .   EOS 

Это   все   его   отец   ,   уверял   теперь   Фред   ,   это   он   не   хотел   свадьбы   и   чинил   ему   всякие   затруднения   ,   а   сам   он   очень   желает   сохранить   в   силе   их   прежний   уговор   .   EOS 

Извинения   жениха   были   угрюмо   приняты   мистером   Осборном   .   EOS 

Халкер   и   Буллок   были   известными   фамилиями   среди   аристократии   Сити   и   имели   связи   даже   среди   "вест-эндской   знати"   .   EOS 

Старику   было   приятно   ,   что   он   сможет   говорить   :   "Мой   сын   ,   сэр   ,   из   фирмы   "Буллок   ,   Халкер   и   Ко"   ,   сэр   ;   кузина   моей   дочери   ,   сэр   ,   леди   Мэри   Манго   ,   дочь   достопочтенного   графа   Каслмоулди"   .   EOS 

Воображение   уже   наполняло   его   дом   знатными   гостями   .   EOS 

Поэтому   он   простил   молодого   Буллока   и   согласился   на   свадьбу   .   EOS 

Это   было   пышное   празднество   .   EOS 

Родные   жениха   устроили   завтрак   у   себя   ,   так   как   они   жили   около   церкви   св   .   EOS 

Георга   ,   Ганновер-сквер   ,   где   происходило   венчание   .   EOS 

Была   приглашена   "вест-эндская   знать"   ,   и   многие   из   них   расписались   в   книге   .   EOS 

Тут   были   мистер   Манго   и   леди   Мэри   Манго   ,   а   юные   Гвендолина   и   Гуиневер   Манго   были   подружками   невесты   ;   полковник   Бледайер   гвардейского   полка   (   старший   сын   фирмы   "Братья   Бледайер"   на   Минсинг-лейн   )   ,   кузен   жениха   ,   с   достопочтенной   миссис   Бледайер   ;   достопочтенный   Джордж   Боултер   ,   сын   лорда   Леванта   ,   с   супругой   ,   урожденной   мисс   Манго   ;   лорд-виконт   Каслтоддн   ;   достопочтенный   Джеймс   Мак-Мул   и   миссис   Мак-Мул   (   урожденная   мисс   Суорц   )   и   целый   сонм   знати   ,   породнившейся   с   Ломбард-стрит   и   в   значительной   степени   способствовавшей   облагораживанию   Корнхилла   .   EOS 

У   молодой   четы   был   дом   близ   Баркли-сквер   и   небольшая   вилла   в   Роухемптоне   ,   среди   местной   колонии   банкиров   .   EOS 

Дамы   в   семье   Фреда   считали   ,   что   он   сделал   мезальянс   :   хотя   дед   Буллоков   воспитывался   в   приюте   ,   но   они   через   своих   мужей   породнились   с   лучшими   представителями   английской   аристократии   .   EOS 

И   Марии   пришлось   ,   чтобы   возместить   недостаток   происхождения   ,   держаться   особенно   гордо   и   проявлять   сугубую   осторожность   в   составлении   списка   гостей   ;   она   чувствовала   ,   что   и   отец   с   сестрою   теперь   не   подходящая   для   нее   компания   .   EOS 

Было   бы   нелепо   предполагать   ,   что   она   совершенно   порвет   со   стариком   ,   у   которого   можно   было   выцарапать   еще   несколько   десятков   тысяч   .   EOS 

Фред   Буллок   никогда   не   допустил   бы   этого   .   EOS 

Но   она   была   еще   молода   и   не   умела   скрывать   свои   чувства   ;   и   так   как   она   приглашала   своего   папа   и   сестру   на   вечера   третьего   сорта   ,   обращалась   с   ними   очень   холодно   ,   когда   они   приходили   ,   а   сама   избегала   Рассел-сквер   и   бестактно   просила   отца   покинуть   эту   ужасную   вульгарную   местность   ,   то   всем   этим   легкомысленно   и   опрометчиво   поставила   под   сомнение   свои   шансы   на   получение   наследства   ,   -   словом   ,   так   испортила   дело   ,   что   его   не   могла   поправить   даже   дипломатия   Фреда   .   EOS 

-   Так   ,   значит   ,   Рассел-сквер   недостаточно   хорош   для   миссис   Марии   ,   а   ?   EOS 

-   говорил   старый   джентльмен   ,   с   шумом   поднимая   стекла   в   карете   ,   когда   они   с   дочерью   ехали   однажды   вечером   домой   после   обеда   у   миссис   Фредерик   Буллок   .   EOS 

-   Так   она   приглашает   отца   и   сестру   на   другой   день   после   своих   званых   обедов   (   черт   меня   возьми   ,   если   эти   блюда   или   "онтри"   {   Исковерканное   французское   entree   -   блюдо   ,   подаваемое   в   начале   обеда   .   EOS 

}   ,   как   она   их   называет   ,   не   подавались   у   них   вчера   !   )   вместе   с   купчишками   из   Сити   и   какими-то   писаками   ,   а   графов   ,   графинь   и   всех   "достопочтенных"   приберегает   для   себя   ?   EOS 

Достопочтенные   !   EOS 

Черт   бы   побрал   этих   достопочтенных   !   EOS 

Я   простой   английский   купец   ,   а   могу   купить   всех   этих   нищих   собак   оптом   и   в   розницу   .   EOS 

Лорды   ,   подумаешь   !   EOS 

На   одном   из   ее   суарэ   я   видел   ,   как   один   из   них   разговаривал   с   каким-то   жалкой   фитюлькой   ,   с   проходимцем-скрипачом   ,   на   которого   я   и   смотреть   не   стал   бы   .   EOS 

Значит   ,   они   не   желают   приезжать   на   Рассел-сквер   ,   так   ,   что   ли   ?   EOS 

Голову   прозакладываю   ,   что   у   меня   найдется   стакан   лучшего   вина   ,   и   заплачено   за   него   больше   ,   и   что   я   могу   выставить   более   роскошный   серебряный   сервиз   и   подать   на   стол   лучший   обед   ,   чем   им   когда-либо   приходилось   видеть   на   своих   столах   ,   -   низкопоклонные   льстецы   ,   самонадеянные   дураки   !   EOS 

Джеймс   ,   гони   во   весь   дух   !   EOS 

Я   хочу   поскорее   к   себе   ,   на   Рассел-сквер   ,   ха   !   ха   !   ха   !   EOS 

-   И   он   _   откинулся   в   угол   кареты   с   бешеным   хохотом   .   EOS 

Такими   рассуждениями   о   своих   заслугах   и   достоинстве   старик   нередко   утешал   себя   .   EOS 

Джейн   Осборн   оставалось   только   согласиться   с   этим   мнением   относительно   поведения   сестры   .   EOS 

И   когда   у   миссис   Фредерик   родился   первенец   -   Фредерик-Август-Говард-Стенли-Девере   Буллок   ,   -   старый   Осборн   ,   приглашенный   быть   крестным   отцом   ,   ограничился   тем   ,   что   послал   младенцу   золотой   стаканчик   и   в   нем   двадцать   гиней   для   кормилицы   .   EOS 

-   Ручаюсь   ,   что   никто   из   ваших   лордов   не   даст   больше   ,   -   сказал   он   и   отказался   присутствовать   при   обряде   .   EOS 

Однако   великолепие   подарка   произвело   большое   впечатление   в   семье   Буллоков   .   EOS 

Мария   решила   ,   что   отец   ею   очень   доволен   ,   а   Фредерик   стал   ожидать   всяческих   благ   для   своего   маленького   сына   и   наследника   .   EOS 

Можно   себе   представить   ,   какие   мучения   испытывала   мисс   Осборн   в   своем   одиночестве   на   Рассел-сквер   ,   читая   "Морнинг   пост"   ,   где   имя   ее   сестры   постоянно   встречалось   в   отделе   "Великосветских   собраний"   и   где   она   имела   возможность   прочесть   описание   туалета   миссис   Ф.   Буллок   ,   которая   была   представлена   ко   двору   своей   родственницей   ,   леди   Фредерик   Буллок   .   EOS 

В   собственной   жизни   Джейн   ,   как   мы   говорили   ,   не   было   места   такому   величию   .   EOS 

Это   была   ужасная   жизнь   !   EOS 

Она   вставала   рано   в   темные   зимние   утра   ,   чтобы   приготовить   завтрак   старому   хмурому   отцу   ,   который   разнес   бы   весь   дом   ,   если   бы   чай   ему   не   был   готов   к   половине   девятого   .   EOS 

Она   молча   сидела   напротив   него   ,   прислушиваясь   к   шипению   чайника   и   трепеща   все   время   ,   пока   отец   читал   газету   и   поглощал   свою   обычную   порцию   булочек   к   чаю   .   EOS 

В   половине   десятого   он   вставал   и   отправлялся   в   Сити   ,   и   до   обеда   она   была   почти   свободна   -   могла   идти   на   кухню   и   браниться   с   прислугою   ;   могла   выезжать   ,   заходить   в   магазины   ,   где   приказчики   были   с   ней   чрезвычайно   почтительны   ,   или   завозить   визитные   карточки   ,   свои   и   отца   ,   в   большие   мрачные   респектабельные   дома   друзей   из   Сити   ;   или   сидеть   одна   на   диване   в   огромной   гостиной   -   в   ожидании   визитеров   ,   склонившись   над   каким-нибудь   бесконечным   вязанием   из   шерсти   и   слушая   ,   как   часы   с   жертвоприношением   Ифигении   гулко   и   заунывно   отсчитывают   в   мрачной   комнате   часы   и   минуты   .   EOS 

Большое   зеркало   над   камином   и   большое   трюмо   ,   стоявшее   против   него   ,   в   другом   конце   обширной   гостиной   ,   бесконечно   множили   ,   отражаясь   друг   в   друге   ,   чехол   из   сурового   полотна   ,   который   покрывал   свисавшую   с   потолка   люстру   ;   эти   серые   мешки   терялись   вдали   в   бесконечной   перспективе   ,   и   комната   ,   где   сидела   мисс   Осборн   ,   казалась   центром   целой   системы   гостиных   .   EOS 

Когда   она   снимала   кожаный   чехол   с   фортепьяно   и   решалась   взять   на   нем   несколько   аккордов   ,   они   звучали   жалобной   грустью   ,   пробуждая   в   доме   унылое   эхо   .   EOS 

Портрет   Джорджа   был   вынесен   в   чуланчик   на   чердаке   ,   и   хотя   воспоминание   о   Джордже   продолжало   жить   в   их   сердцах   и   отец   с   дочерью   оба   инстинктивно   знали   ,   когда   другой   думает   о   нем   ,   имя   когда-то   любимого   храброго   сына   не   упоминалось   в   доме   .   EOS 

В   пять   часов   мистер   Осборн   возвращался   к   обеду   ,   который   проходил   у   них   в   полном   молчании   (   редко   нарушаемом   ,   за   исключением   тех   случаев   ,   когда   он   бранился   и   бесновался   ,   если   какое-нибудь   блюдо   было   ему   не   по   вкусу   )   ;   два   раза   в   месяц   у   них   обедало   угрюмое   общество   знакомых   Осборна   -   люди   его   возраста   и   положения   :   старый   доктор   Гали   с   женою   с   Блумсбери-сквер   ;   старый   мистер   Фраузер   ,   адвокат   с   Бедфорд-роу   ,   важная   персона   ,   вращавшаяся   в   силу   своих   профессиональных   обязанностей   в   кругах   "вест-эндской   знати"   ;   старый   полковник   Ливермор   ,   когда-то   служивший   в   бомбейской   армии   ,   и   миссис   Ливер-мор   с   Аппер-Бедфорд-Плейс   ;   адвокат   мистер   Тоффи   и   миссис   Тоффи   ,   а   иногда   и   старый   судья   сэр   Томас   Коффин   и   леди   Коффин   с   Бедфорд-сквер   .   EOS 

Сэр   Томас   был   известен   суровостью   своих   приговоров   ,   и   ,   когда   он   обедал   у   Осборна   ,   к   столу   подавался   особый   темно-красный   портвейн   .   EOS 

Все   эти   и   подобные   им   господа   ,   в   свою   очередь   ,   давали   напыщенному   коммерсанту   с   Рассел-сквер   такие   же   напыщенные   обеды   .   EOS 

Выпив   вино   ,   они   поднимались   наверх   и   торжественно   играли   в   вист   ,   а   в   половине   одиннадцатого   за   ними   приезжали   их   экипажи   .   EOS 

Многие   богатые   люди   ,   которым   мы   ,   бедняки   ,   имеем   привычку   завидовать   ,   постоянно   ведут   описанный   образ   жизни   .   EOS 

Джейн   Осборн   почти   не   встречала   в   доме   отца   мужчин   моложе   шестидесяти   лет   ,   и   ,   пожалуй   ,   единственный   холостяк   ,   появлявшийся   у   них   ,   был   мистер   Сморк   ,   знаменитый   дамский   доктор   .   EOS 

Я   не   могу   сказать   ,   чтобы   монотонность   этого   ужасного   существования   ничем   не   нарушалась   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   в   жизни   бедной   Джейн   была   тайна   ,   воспоминание   о   которой   заставляло   отца   беситься   и   хмуриться   еще   больше   ,   чем   его   характер   ,   гордость   и   неумеренность   в   еде   .   EOS 

Эта   тайна   была   связана   с   мисс   Уирт   ,   у   которой   был   кузен   художник   ,   некий   мистер   Сми   ,   впоследствии   прославленный   портретист   ,   член   Королевской   академии   ;   было   время   ,   когда   он   довольствовался   тем   ,   что   давал   уроки   рисования   светским   дамам   .   EOS 

Теперь   мистер   Сми   забыл   ,   где   находится   Рассел-сквер   ,   но   в   1818   году   он   с   удовольствием   посещал   его   ,   давая   уроки   мисс   Осборн   .   EOS 

Сми   (   ученик   Шарпа   с   Фрит-стрит   ,   этого   беспутного   ,   беспорядочного   человека   ,   неудачника   в   личной   жизни   ,   но   одаренного   и   сведущего   художника   )   был   ,   как   мы   сказали   ,   кузеном   мисс   Уирт   ,   и   она   познакомила   его   с   мисс   Осборн   ,   рука   и   сердце   которой   после   нескольких   неудачных   романов   были   абсолютно   свободны   .   EOS 

Он   воспылал   нежностью   к   этой   леди   и   ,   по-видимому   ,   зажег   такие   же   чувства   в   ее   груди   .   EOS 

Мисс   Уирт   была   поверенной   их   тайны   .   EOS 

Не   знаю   ,   покидала   ли   она   комнату   ,   где   учитель   и   ученица   рисовали   ,   чтобы   дать   им   возможность   обменяться   клятвами   и   признаниями   ,   чему   так   мешает   присутствие   посторонних   лиц   ;   не   знаю   ,   надеялась   ли   она   ,   что   ее   кузен   в   случае   женитьбы   на   дочери   богатого   коммерсанта   уделит   ой   часть   богатства   ,   которое   она   помогла   ему   приобрести   ,   -   достоверно   только   то   ,   что   мистер   Осборн   ,   проведав   каким-то   образом   об   этом   ,   верну   ,   к   я   неожиданно   из   Сити   и   вошел   в   гостиную   с   бамбуковой   тростью   в   руке   ,   застал   там   учителя   ,   ученицу   и   компаньонку   ,   трясущихся   и   бледных   ,   и   выгнал   учителя   из   дома   ,   клянясь   ,   что   переломает   ему   все   кости   ,   а   через   полчаса   уволил   мисс   Уирт   :   он   сбросил   с   лестницы   ее   чемоданы   ,   растоптал   картонки   и   грозил   ей   вслед   кулаком   ,   пока   наемная   карета   отъезжала   от   дома   .   EOS 

Джейн   Осборн   несколько   дней   не   выходила   из   спальни   .   EOS 

Ей   не   позволили   больше   держать   компаньонку   .   EOS 

Отец   поклялся   ,   что   она   не   получит   ни   шиллинга   ,   если   выйдет   замуж   без   его   согласия   .   EOS 

А   так   как   ему   необходима   была   женщина   для   ведения   хозяйства   ,   он   вовсе   не   желал   ,   чтобы   она   выходила   замуж   .   EOS 

Таким   образом   ,   ей   пришлось   отказаться   от   всяких   планов   насчет   устройства   своих   сердечных   дел   .   EOS 

Пока   жив   был   ее   папа   ,   она   была   обречена   на   образ   жизни   ,   только   что   описанный   ,   и   должна   была   довольствоваться   положением   старой   девы   .   EOS 

У   Марии   между   тем   ,   что   ни   год   ,   появлялись   дети   ,   каждый   раз   все   с   более   звучными   именами   ,   и   связь   между   сестрами   становилась   все   слабее   .   EOS 

-   Джейн   и   я   вращаемся   в   совершенно   различных   сферах   ,   -   говорила   миссис   Буллок   .   EOS 

-   Но   ,   конечно   ,   я   смотрю   на   нее   как   на   сестру   .   EOS 

Это   значит   .   .   .   EOS 

Впрочем   ,   что   это   может   значить   ,   когда   леди   говорит   ,   что   она   смотрит   на   Джейк   как   на   сестру   ?   EOS 

Мы   уже   говорили   ,   что   девицы   Доббин   жили   с   отцом   в   прекрасном   доме   на   Денмарк-Хилле   ,   где   были   чудесные   теплицы   с   виноградом   и   персиковые   деревья   ,   восхищавшие   маленького   Джорджа   Осборна   .   EOS 

Сестры   Доббин   ,   которые   часто   ездили   в   Бромптон   навещать   нашу   дорогую   Эмилию   ,   заезжали   иногда   с   визитом   и   к   своей   старой   знакомой   ,   мисс   Осборн   ,   на   Рассел-сквер   .   EOS 

Я   думаю   ,   что   они   оказывали   внимание   миссис   Джордж   не   иначе   как   по   требованию   брата   ,   служившего   майором   в   Индии   (   к   которому   отец   их   питал   огромное   уважение   )   ;   потому   что   майор   ,   как   крестный   отец   и   опекун   маленького   сына   Эмилии   ,   все   еще   надеялся   ,   что   дед   ребенка   ,   может   быть   ,   смягчится   и   признает   внука   в   память   сына   .   EOS 

Сестры   Доббин   держали   мисс   Осборн   в   курсе   дел   Эмилии   .   EOS 

Они   рассказывали   ей   ,   как   она   живет   с   отцом   и   матерью   ,   как   Они   бедны   ,   и   упорно   отказывались   понять   ,   что   могли   находить   в   этом   ничтожестве   мужчины   ,   да   еще   такие   ,   как   их   брат   и   дорогой   капитан   Осборн   .   EOS 

Она   все   такая   же   размазня   и   кривляка   ,   но   сын   ее   действительно   очаровательнейшее   создание   ,   -   ибо   сердца   всех   женщин   тают   перед   маленькими   детьми   ,   и   даже   самая   кислая   старая   дева   бывает   приветлива   с   ними   .   EOS 

Однажды   ,   после   долгих   просьб   со   стороны   девиц   Доббин   ,   Эмилия   позволила   маленькому   Джорджу   поехать   с   ними   на   Денмарк-Хилл   и   провести   там   весь   день   ,   а   сама   просидела   большую   часть   этого   дня   над   письмом   к   майору   в   Индию   .   EOS 

Она   поздравила   его   со   счастливой   вестью   ,   которую   его   сестры   ей   сообщили   .   EOS 

Она   молилась   о   его   благополучии   и   о   благополучии   невесты   ,   которую   он   избрал   .   EOS 

Она   благодарила   его   за   тысячи   ,   тысячи   услуг   и   доказательств   его   неизменной   дружбы   к   ней   в   ее   горе   .   EOS 

Она   сообщала   ему   последние   новости   о   маленьком   Джорджи   и   о   том   ,   что   как   раз   сегодня   он   поехал   на   целый   день   к   его   сестрам   за   город   .   EOS 

Она   густо   подчеркивала   отдельные   места   и   подписалась   :   "Ваш   любящий   друг   Эмилия   Осборн"   .   EOS 

Она   забыла   послать   привет   леди   О'Дауд   ,   чего   раньше   с   ней   никогда   не   бывало   ,   и   не   назвала   Глорвину   по   имени   ,   а   только   невестою   майора   (   подчеркнув   это   слово   )   ,   на   которую   она   призывает   благословение   .   EOS 

И   тем   не   менее   известие   о   женитьбе   позволило   ей   отбросить   ту   сдержанность   ,   какую   она   обычно   проявляла   по   отношению   к   майору   Доббину   .   EOS 

Она   была   рада   возможности   сознаться   и   самой   почувствовать   ,   с   какой   теплотой   и   с   какой   благодарностью   она   вспоминает   его   .   .   .   EOS 

-   а   что   касается   ревности   к   Глорвипе   (   к   Глорвине   ,   о   господи   !   )   ,   то   Эмилия   начисто   отвергла   бы   такое   предположение   ,   хотя   бы   его   подсказал   ей   ангел   небесный   .   EOS 

В   этот   вечер   ,   когда   Джорджи   вернулся   -   к   своему   великому   восторгу   ,   в   экипаже   ,   которым   правил   старый   кучер   сэра   Уильяма   Доббина   ,   -   у   мальчика   на   шее   висела   изящная   золотая   цепочка   с   часами   .   EOS 

Он   сказал   ,   что   часы   подарила   ему   старая   некрасивая   леди   ,   она   все   плакала   и   без   конца   целовала   его   .   EOS 

Но   он   ее   не   любит   .   EOS 

Он   очень   любит   виноград   .   EOS 

И   он   любит   одну   только   маму   .   EOS 

Эмилия   вздрогнула   и   встревожилась   :   в   ее   робкую   душу   закралось   страшное   предчувствие   ,   когда   она   узнала   ,   что   родные   ребенка   видели   его   .   EOS 

Мисс   Осборн   вернулась   домой   к   обеду   .   EOS 

Отец   в   этот   день   совершил   удачную   спекуляцию   в   Сиги   и   был   в   сносном   расположении   духа   ,   так   что   даже   удостоил   заметить   волнение   ,   в   котором   находилась   его   дочь   .   EOS 

-   В   чем   дело   ,   мисс   Осборн   ?   EOS 

-   соблаговолил   он   спросить   ее   .   EOS 

Девушка   залилась   слезами   .   EOS 

-   О   сэр   !   EOS 

-   сказала   она   .   EOS 

-   Я   видела   маленького   Джорджи   .   EOS 

Он   хорош   ,   как   ангел   .   .   .   и   так   похож   на   него   !   EOS 

Старик   ,   сидевший   против   нее   ,   не   произнес   ни   слова   ,   а   только   покраснел   и   задрожал   всем   телом   .   EOS 

ГЛАВА   XLIII   ,   EOS 

в   которой   читателя   просят   обогнуть   мыс   Доброй   Надежды   EOS 

Теперь   нам   придется   просить   изумленного   читателя   перенестись   с   нами   за   десять   тысяч   миль   ,   на   военную   станцию   в   Бандльгандже   ,   в   Мадрасском   округе   индийских   владений   Англии   ,   где   расквартированы   наши   доблестные   старые   друзья   ,   из   ***   полка   под   командой   храброго   полковника   ,   сэра   Майкла   О'Дауда   .   EOS 

Время   милостиво   обошлось   с   этим   дородным   офицером   ,   как   оно   обычно   обходится   с   людьми   ,   обладающими   хорошим   пищеварением   и   хорошим   характером   и   не   слишком   переутомляющими   себя   умственными   занятиями   .   EOS 

Он   усердно   действовал   вилкой   и   ножом   за   завтраком   и   с   таким   же   успехом   снова   пускал   в   ход   это   оружие   за   обедом   .   EOS 

После   обеих   трапез   он   покуривал   свой   кальян   и   так   же   невозмутимо   выпускал   клубы   дыма   ,   когда   его   пробирала   жена   ,   как   шел   под   огонь   французов   при   Ватерлоо   .   EOS 

Годы   и   зной   не   уменьшили   энергии   и   красноречия   праправнучки   благородных   Мелони   и   Молоев   .   EOS 

Ее   милость   ,   наша   старая   приятельница   ,   чувствовала   себя   в   Мадрасе   так   же   хорошо   ,   как   и   в   Брюсселе   ,   в   военном   поселке   так   же   ,   как   в   палатке   .   EOS 

В   походе   ее   можно   было   видеть   во   главе   полка   ,   на   спине   царственного   слона   ,   -   поистине   величественное   зрелище   !   EOS 

Восседая   на   этом   животном   ,   она   участвовала   в   охоте   на   тигров   в   джунглях   .   EOS 

Ее   принимали   у   себя   туземные   принцы   ,   чествуя   ее   и   Глорвину   на   женской   половине   своего   дома   ,   доступ   куда   открыт   немногим   ,   и   подносили   ей   шали   и   драгоценности   ,   от   которых   она   ,   к   своему   огорчению   ,   принуждена   была   отказываться   .   EOS 

Часовые   всех   родов   оружия   отдавали   ей   честь   всюду   ,   где   бы   она   ни   появлялась   ,   и   в   ответ   на   их   приветствия   она   важно   прикасалась   рукой   к   своей   шляпе   .   EOS 

Леди   О'Дауд   была   одной   из   первых   дам   в   Мадрасском   округе   .   EOS 

В   Мадрасе   всем   памятна   ее   ссора   с   леди   Смит   ,   женой   сэра   Майноса   Смита   ,   младшего   судьи   ,   когда   супруга   полковника   щелкнула   пальцами   под   носом   у   супруги   судьи   и   заявила   ,   что   убейте   ее   ,   а   она   не   пойдет   к   обеду   позади   жены   какого-то   жалкого   штафирки   .   EOS 

Еще   и   сейчас   ,   хотя   с   тех   пор   прошло   двадцать   пять   лет   ,   многие   помнят   ,   как   леди   О'Дауд   плясала   джигу   в   губернаторском   доме   ,   как   она   вконец   умучила   двух   адъютантов   ,   майора   мадрасской   кавалерии   и   двух   джентльменов   гражданской   службы   и   только   по   настоянию   майора   Доббина   ,   кавалера   ордена   Бани   и   второго   по   старшинству   офицера   ***   полка   ,   позволила   увести   себя   в   столовую   ,   -   lassata   nondum   satiata   recessit   {   Усталая   ,   но   все   еще   неудовлетворенная   ,   отступила   (   лат   .   )   .   EOS 

Итак   ,   Пегги   О'Дауд   была   все   та   же   :   добрая   в   помыслах   и   на   деле   ,   неугомонного   нрава   ,   любительница   покомандовать   ,   тиран   по   отношению   к   своему   Майклу   ,   пугало   для   полковых   дам   ,   родная   мать   для   молодых   офицеров   ;   она   ухаживала   за   ними   во   время   болезни   ,   заступалась   за   них   ,   когда   они   попадали   в   беду   ,   и   они   платили   за   это   леди   Пегги   безмерной   преданностью   .   EOS 

Жены   младших   офицеров   и   капитанов   (   майор   был   не   женат   )   постоянно   интриговали   против   нее   .   EOS 

Они   говорили   ,   что   Глорвина   чересчур   заносчива   ,   а   сама   Пегги   нестерпимо   властолюбива   .   EOS 

Она   житья   не   давала   маленькой   пастве   ,   которую   собирала   у   себя   миссис   Кирк   ,   и   высмеивала   полковую   молодежь   ,   ходившую   слушать   проповеди   этой   дамы   ,   заявляя   ,   что   жене   солдата   нечего   путаться   в   эти   дела   и   что   лучше   бы   миссис   Кирк   чинила   белье   своему   супругу   ;   если   же   полку   угодно   слушать   проповеди   ,   то   к   его   услугам   лучшие   в   мире   проповеди   -   ее   дядюшки-декана   .   EOS 

Она   решительно   прекратила   ухаживания   лейтенанта   своего   полка   Стабла   за   женой   лекаря   ,   пригрозив   ,   что   взыщет   деньги   ,   которые   он   у   нее   занял   (   ибо   этот   молодец   был   по-прежнему   довольно   сумасбродного   нрава   )   ,   если   он   не   оборвет   сразу   свой   роман   и   не   уедет   на   мыс   Доброй   Надежды   ,   взяв   отпуск   по   болезни   .   EOS 

С   другой   стороны   ,   она   приютила   и   укрыла   у   себя   миссис   Поски   ,   которая   однажды   ночью   прибежала   из   своего   бунгало   ,   преследуемая   разъяренным   супругом   ,   бывшим   под   влиянием   второй   бутылки   бренди   .   EOS 

Впоследствии   она   буквально   выходила   этого   офицера   ,   заболевшего   белой   горячкой   ,   и   отучила   его   от   пьянства   -   порока   ,   с   которым   тот   уже   бессилен   был   бороться   .   EOS 

Словом   ,   в   несчастье   она   была   лучшим   утешителем   ,   а   в   счастье   самым   несносным   другом   ,   так   как   всегда   держалась   о   себе   высокого   мнения   и   всегда   хотела   настоять   на   своем   .   EOS 

Так   и   теперь   она   забрала   в   голову   ,   что   Глорвина   должна   выйти   замуж   за   нашего   старого   друга   Доббина   .   EOS 

Миссис   О'Дауд   знала   ,   какие   у   майора   блестящие   перспективы   ;   она   ценила   его   хорошие   качества   и   прекрасную   репутацию   ,   какой   он   пользовался   в   полку   .   EOS 

Глорвина   ,   красивая   молодая   особа   ,   черноволосая   и   голубоглазая   ,   цветущего   вида   ,   которая   прекрасно   ездила   верхом   и   могла   разыграть   сонату   не   хуже   любой   девицы   из   графства   Корк   ,   казалась   ей   самой   подходящей   кандидаткой   ,   чтобы   составить   счастье   Доббина   ,   -   гораздо   более   подходящей   ,   чем   маленькая   слабохарактерная   Эмилия   ,   о   которой   он   когда-то   вздыхал   .   EOS 

-   Вы   только   посмотрите   на   Глорвину   ,   когда   она   входит   в   комнату   ,   -   говорила   миссис   О'Дауд   ,   -   и   сравните   ее   с   этой   бедной   миссис   Осборн   ,   которую   и   курица   обидит   .   EOS 

Глорвина   для   вас   идеальная   жена   ,   майор   ,   -   вы   человек   скромный   ,   тихий   ,   и   вам   нужен   кто-нибудь   ,   кто   бы   мог   за   вас   постоять   .   EOS 

И   хотя   она   не   такого   знатного   рода   ,   как   Мелони   или   Молой   ,   но   все   же   ,   смею   вас   заверить   ,   она   из   древней   фамилии   и   окажет   честь   любому   дворянину   ,   который   на   ней   женится   .   EOS 

Надо   сознаться   ,   что   ,   прежде   чем   прийти   к   решению   покорить   майора   ,   Глорвина   много   раз   испытывала   свои   чары   на   других   .   EOS 

Она   провела   сезон   в   Дублине   ,   не   говоря   уже   о   бесчисленных   сезонах   в   Корке   ,   Киларни   и   Мелоу   ,   где   кокетничала   со   всеми   офицерами   всех   местных   гарнизонов   и   холостыми   помещиками   из   числа   "подходящих   женихов"   .   EOS 

У   нее   раз   десять   наклевывался   жених   в   Ирландии   ,   не   говоря   уж   о   пасторе   в   Бате   ,   который   так   нехорошо   поступил   с   ней   .   EOS 

Всю   дорогу   до   Мадраса   она   кокетничала   с   капитаном   и   старшим   офицером   корабля   "Ремчандер"   Ост-Индской   компании   и   провела   целый   сезон   в   окружном   городе   с   братом   и   миссис   О'Дауд   ,   которые   оставили   майора   командовать   полком   .   EOS 

Все   восхищались   ею   ,   все   танцевали   с   нею   ,   но   никто   заслуживающий   внимания   не   делал   ей   предложения   .   EOS 

Два-три   чрезвычайно   юных   субалтерн-офицера   вздыхали   по   ней   и   два-три   безусых   штатских   ,   но   она   отвергла   их   ,   как   не   удовлетворяющих   ее   требованиям   .   EOS 

А   между   тем   другие   ,   более   юные   девицы   выходили   замуж   .   EOS 

Есть   женщины   ,   и   даже   красивые   женщины   ,   которым   выпадает   такая   судьба   .   EOS 

Они   с   необычайной   готовностью   влюбляются   ,   катаются   верхом   ,   совершают   прогулки   чуть   ли   не   с   половиною   наличного   офицерскою   состава   ,   и   все   же   ,   хоть   им   уже   под   сорок   ,   мисс   О'Греди   остается   мисс   О'Греди   .   EOS 

Глорвина   уверяла   ,   что   ,   не   будь   этой   злосчастной   ссоры   леди   О'Дауд   с   женой   судьи   ,   она   сделала   бы   отличную   партию   в   Мардасе   ,   где   старый   мистер   Чатни   ,   стоявший   во   главе   гражданского   ведомства   ,   готов   был   сделать   ей   предложение   (   он   потом   женился   на   мисс   Долби   ,   юной   леди   ,   всего   лишь   тринадцати   лет   от   роду   ,   только   что   приехавшей   из   Европы   ,   где   она   училась   в   школе   )   .   EOS 

И   вот   ,   хотя   леди   О'Дауд   и   Глорвина   ссорились   помногу   раз   в   день   и   почти   но   всякому   поводу   (   право   же   ,   не   обладай   Мик   О'Дауд   ангельским   характером   ,   две   такие   женщины   ,   постоянно   находившиеся   около   него   ,   непременно   свели   бы   его   с   ума   )   ,   однако   они   сходились   в   одном   ,   -   а   именно   в   том   ,   что   Глорвина   должна   выйти   замуж   за   майора   Доббина   ,   и   решили   не   оставлять   его   в   покое   ,   пока   не   добьются   своего   .   EOS 

Глорвина   ,   не   смущаясь   предыдущими   сорока   или   пятьюдесятью   поражениями   ,   повела   настоящую   атаку   на   майора   .   EOS 

Она   распевала   ему   ирландские   мелодии   ;   она   так   часто   и   с   таким   чувством   спрашивала   ,   "придет   ли   он   в   беседку"   ,   что   надо   удивляться   ,   как   мужчина   ,   не   лишенный   сердца   ,   мог   устоять   перед   таким   приглашением   ;   она   неустанно   допытывалась   ,   "не   омрачила   ли   грусть   дней   его   юности"   ,   и   готова   была   ,   как   Дездемона   ,   плакать   ,   слушая   рассказы   майора   об   опасностях   ,   которым   он   подвергался   в   походах   .   EOS 

Мы   уже   говорили   ,   что   наш   честный   старый   друг   любил   играть   на   флейте   .   EOS 

Глорвина   заставляла   его   исполнять   с   нею   дуэты   ,   и   леди   О'Дауд   простодушно   покидала   комнату   ,   предоставляя   молодой   паре   без   помехи   предаваться   этому   занятию   .   EOS 

Глорвина   требовала   ,   чтобы   майор   ездил   с   ней   верхом   по   утрам   .   EOS 

Весь   военный   поселок   видел   ,   как   они   вместе   выезжали   и   возвращались   .   EOS 

Она   постоянно   писала   ему   на   дом   записочки   ,   брала   у   него   книги   и   отмечала   карандашом   те   чувствительные   или   смешные   места   ,   которые   ей   понравились   .   EOS 

Она   пользовалась   его   лошадьми   ,   слугами   ,   ложками   и   паланкином   .   EOS 

Не   мудрено   ,   что   молва   соединяла   ее   с   ним   и   что   сестры   майора   в   Англии   вообразили   ,   что   у   них   скоро   будет   невестка   .   EOS 

Между   тем   Доббин   ,   подвергаясь   такой   настойчивой   осаде   ,   пребывал   в   состоянии   самого   возмутительного   спокойствия   .   EOS 

Он   только   смеялся   ,   когда   молодые   товарищи   по   полку   подшучивали   над   ним   по   поводу   явного   внимания   к   нему   Глорвины   .   EOS 

-   Пустяки   !   EOS 

-   говорил   он   .   EOS 

-   Она   просто   упражняется   на   мне   ,   как   на   фортепьяно   миссис   Тозер   ,   -   благо   оно   всегда   под   рукой   .   EOS 

Что   я   ?   EOS 

-   дряхлый   старик   по   сравнению   с   такой   очаровательной   молодой   леди   ,   как   Глорвина   .   EOS 

Итак   ,   он   продолжал   ездить   с   нею   верхом   ,   переписывал   ей   в   альбом   стихи   и   ноты   и   покорно   играл   с   нею   в   шахматы   .   EOS 

Многие   офицеры   в   Индии   заполняют   свой   досуг   этими   скромными   занятиями   ,   пока   другие   ,   не   склонные   к   домашним   развлечениям   ,   охотятся   на   кабанов   ,   стреляют   бекасов   ,   играют   в   азартные   игры   ,   курят   сигары   и   наливаются   грогом   .   EOS 

Что   касается   Майкла   О'Дауда   ,   то   ,   хотя   его   супруга   и   сестра   обе   настаивали   ,   чтобы   он   уговорил   майора   объясниться   и   не   мучить   столь   бессовестно   бедную   невинную   девушку   ,   старый   солдат   решительно   отказывался   от   всякого   участия   в   этом   заговоре   .   EOS 

-   Право   же   ,   майор   достаточно   взрослый   ,   чтобы   самому   сделать   выбор   ,   -   заявлял   сэр   Майкл   ,   -   он   сам   посватается   ,   если   захочет   .   EOS 

Или   обращал   дело   в   шутку   ,   говоря   ,   что   Доббин   еще   слишком   молод   ,   чтобы   обзаводиться   своим   домом   ,   и   что   он   написал   домой   ,   испрашивая   разрешения   у   мамаши   .   EOS 

Мало   того   ,   в   частных   беседах   с   майором   он   предостерегал   его   ,   шутливо   говоря   :   EOS 

-   Берегитесь   ,   Доб   ,   дружище   !   EOS 

Вы   знаете   ,   какие   злодейки   эти   дамы   :   моя   жена   только   что   получила   целый   ящик   платьев   из   Европы   ,   и   среди   них   есть   розовое   атласное   для   Глорвины   ,   -   оно   прикончит   вас   ,   Доб   ,   если   только   женщины   и   атлас   способны   вас   расшевелить   !   EOS 

Но   все   дело   в   том   ,   что   ни   красота   ,   ни   светские   моды   не   могли   победить   майора   .   EOS 

У   нашего   честного   друга   жил   в   душе   только   один   женский   образ   ,   притом   нисколько   не   похожий   на   мисс   Глорвину   в   розовом   атласе   .   EOS 

Это   была   изящная   маленькая   женщина   в   черном   ,   с   большими   глазами   и   каштановыми   волосами   ,   которая   сама   редко   говорила   ,   разве   только   когда   к   ней   обращались   ,   и   притом   голосом   ,   совсем   не   похожим   на   голос   мисс   Глорвины   ;   нежная   юная   мать   ,   с   ребенком   на   руках   ,   улыбкой   приглашающая   майора   взглянуть   на   милого   крошку   ;   румяная   девушка   ,   с   пением   вбегающая   в   гостиную   на   Рассел-сквер   ,   преданно   и   влюбленно   виснущая   на   руке   Джорджа   Осборна   ,   -   только   этот   образ   не   оставлял   честного   майора   ни   днем   ни   ночью   и   царил   в   его   сердце   .   EOS 

Весьма   вероятно   ,   что   Эмилия   и   не   походила   на   тот   портрет   ,   который   рисовало   воображение   майора   .   EOS 

Гостя   у   сестер   в   Англии   ,   Уильям   тихонько   стащил   у   них   из   модного   журнала   одну   картинку   и   даже   приклеил   ее   изнутри   на   крышку   своей   шкатулки   ,   усмотрев   в   ней   некоторое   сходство   с   миссис   Осборн   ,   хотя   я   видел   ее   и   могу   поручиться   ,   что   это   был   только   рисунок   платья   с   высокой   талией   и   каким-то   дурацким   ,   кукольным   ,   нелепо   улыбающимся   лицом   над   платьем   .   EOS 

Может   быть   ,   предмет   мечтаний   мистера   Доббина   не   больше   походил   на   настоящую   Эмилию   ,   чем   эта   нелепая   картинка   ,   которой   он   так   дорожил   .   EOS 

Но   какой   влюбленный   счел   бы   себя   вправе   упрекнуть   его   ?   EOS 

И   разве   он   будет   счастливее   ,   если   увидит   и   признает   свое   заблуждение   ?   EOS 

Доббин   находился   во   власти   таких   чар   .   EOS 

Он   не   надоедал   друзьям   и   знакомым   своими   чувствами   и   не   терял   ни   сна   ,   ни   аппетита   .   EOS 

Его   волосы   слегка   поседели   с   тех   пор   ,   как   мы   видели   его   в   последний   раз   ,   и   ,   может   быть   ,   серебряные   нити   вились   и   в   ее   шелковистых   каштановых   волосах   .   EOS 

Но   чувства   его   нисколько   не   менялись   и   не   старели   ,   и   любовь   его   была   так   же   свежа   ,   как   воспоминания   взрослого   мужчины   о   своем   детстве   .   EOS 

Мы   уже   говорили   ,   что   обе   мисс   Доббин   и   Эмилия   -   европейские   корреспондентки   майора   -   прислали   ему   из   Англии   письма   .   EOS 

Миссис   Осборн   от   всего   сердца   поздравляла   его   с   предстоящей   женитьбой   на   мисс   О'Дауд   .   EOS 

"Ваша   сестра   только   что   любезно   навестила   меня   ,   -   писала   Эмилия   ,   -   и   рассказала   мне   о   важном   событии   ,   по   поводу   которого   я   прошу   вас   принять   мои   искренние   поздравления   .   EOS 

Я   надеюсь   ,   что   юная   леди   ,   с   которой   вы   должны   сочетаться   браком   ,   окажется   во   всех   отношениях   достойной   того   ,   кто   сам   является   олицетворенной   добротой   и   честностью   .   EOS 

Бедная   вдова   может   только   вознести   свои   молитвы   и   пожелать   вам   от   всей   души   всякого   благополучия   !   EOS 

Джорджи   посылает   привет   своему   дорогому   крестному   и   надеется   ,   что   он   не   забудет   его   .   EOS 

Я   сказала   ему   ,   что   вы   собираетесь   заключить   союз   с   особой   ,   которая   ,   я   уверена   ,   заслуживает   вашей   любви   ;   но   хотя   такие   узы   и   должны   быть   самыми   прочными   и   самыми   священными   и   выше   всяких   других   ,   все   же   я   уверена   ,   что   вдова   и   ребенок   ,   которым   вы   покровительствовали   и   которых   любили   ,   всегда   найдут   уголок   в   вашем   сердце"   .   EOS 

Послание   это   ,   о   котором   мы   уже   упоминали   ,   продолжалось   в   таком   же   духе   ,   в   каждой   строке   выражая   чрезвычайную   радость   писавшей   .   EOS 

Письмо   прибыло   с   тем   же   кораблем   ,   который   доставил   ящик   с   нарядами   из   Лондона   для   леди   О'Дауд   (   и   ,   конечно   ,   Доббин   распечатал   его   раньше   всех   других   пакетов   ,   пришедших   с   этой   почтой   )   .   EOS 

Оно   привело   майора   в   такое   состояние   ,   что   Глорвина   ,   ее   розовый   атлас   и   все   до   нее   касающееся   стали   ему   ненавистны   .   EOS 

Майор   проклял   бабьи   сплетни   и   всю   вообще   женскую   половину   человеческого   рода   .   EOS 

Все   в   этот   день   раздражало   его   :   и   невыносимая   жара   ,   и   утомительные   маневры   .   EOS 

Милосердный   боже   !   EOS 

Неужели   разумный   человек   должен   тратить   всю   свою   жизнь   день   за   днем   на   то   ,   чтобы   осматривать   подсумки   и   портупеи   и   проводить   военные   учения   с   какими-то   болванами   ?   EOS 

Бессмысленная   болтовня   молодых   людей   в   офицерской   столовой   больше   чем   когда-либо   его   тяготила   .   EOS 

Какое   дело   ему   ,   человеку   ,   которому   скоро   стукнет   сорок   ,   до   того   ,   сколько   бекасов   подстрелил   поручик   Смит   и   какие   фокусы   выделывает   кобыла   прапорщика   Брауна   ?   EOS 

Шутки   за   столом   вызывали   в   нем   чувство   стыда   .   EOS 

Он   был   слишком   стар   ,   чтобы   слушать   остроты   младшего   врача   и   болтовню   молодежи   ,   над   которыми   старый   О'Дауд   ,   с   его   лысой   головой   и   красным   лицом   ,   только   добродушно   подсмеивался   .   EOS 

Старик   слышал   эти   шутки   непрерывно   в   течение   тридцати   лет   ,   да   и   Доббин   слышал   их   уже   лет   пятнадцать   .   EOS 

А   после   шумного   и   скучного   обеда   в   офицерской   столовой   ссоры   и   пересуды   полковых   дам   !   EOS 

Это   было   невыносимо   ,   позорно   !   EOS 

  ,   Эмилия   ,   Эмилия   ,   -   думал   он   ,   -   ты   ,   которой   я   был   так   предан   ,   упрекаешь   меня   !   EOS 

Только   потому   ,   что   ты   не   отвечаешь   на   мои   чувства   ,   я   влачу   эту   нудную   жизнь   .   EOS 

И   вместо   награды   за   долгие   годы   преданности   ты   благословляешь   меня   на   брак   с   развязной   ирландкой   !"   EOS 

Горечь   и   отвращение   томили   бедного   Уильяма   ,   более   чем   когда-либо   одинокого   и   несчастного   .   EOS 

Ему   хотелось   покончить   с   жизнью   ,   с   ее   суетою   -   такой   бесцельной   и   бессмысленной   казалась   ему   всякая   борьба   ,   таким   безрадостным   и   мрачным   будущее   .   EOS 

Всю   ночь   он   лежал   без   сна   ,   томясь   по   родине   .   EOS 

Письмо   Эмилии   поразило   его   ,   как   приговор   судьбы   .   EOS 

Никакая   преданность   ,   никакое   постоянство   и   самоотверженность   не   могли   растопить   это   сердце   .   EOS 

Она   даже   не   замечает   ,   что   он   любит   ее   .   EOS 

Ворочаясь   в   постели   ,   он   мысленно   говорил   ей   :   EOS 

"Боже   милосердный   ,   Эмилия   !   EOS 

Неужели   ты   не   понимаешь   ,   что   я   одну   только   тебя   люблю   во   всем   мире   .   .   .   тебя   ,   которая   холодна   ,   как   камень   ,   тебя   ,   за   которой   я   ухаживал   долгие   месяцы   ,   когда   ты   была   сражена   болезнью   и   горем   ,   а   ты   простилась   со   мной   с   улыбкой   на   лице   и   забыла   меня   ,   едва   за   мною   закрылась   дверь   !"   EOS 

Слуги-туземцы   ,   расположившиеся   на   ночь   около   веранды   ,   с   удивлением   смотрели   на   взволнованного   и   угнетенного   майора   ,   которого   они   знали   таким   спокойным   и   ровным   .   EOS 

Пожалела   бы   она   его   теперь   ,   если   бы   увидела   ?   EOS 

Он   снова   и   снова   перечитывал   ее   письма   -   все   ,   какие   когда-либо   получал   :   деловые   письма   относительно   небольшой   суммы   денег   ,   которую   ,   по   его   словам   ,   оставил   ей   муж   ,   коротенькие   пригласительные   записочки   ,   каждый   клочок   бумажки   ,   который   она   когда-либо   посылала   ему   ,   -   как   все   они   холодны   ,   как   любезны   ,   как   безнадежны   и   как   эгоистичны   !   EOS 

Если   бы   рядом   с   ним   оказалась   какая-нибудь   добрая   ,   нежная   душа   ,   которая   могла   бы   понять   и   оцепить   это   молчаливое   великодушное   сердце   ,   -   кто   знает   ,   может   быть   ,   царству   Эмилии   пришел   бы   конец   и   любовь   нашего   друга   Уильяма   влилась   бы   в   другое   ,   более   благоприятное   русло   !   EOS 

Но   здесь   он   общался   только   с   Глорвиною   ,   обладательницею   черных   локонов   ,   а   эта   элегантная   девица   не   была   склонна   любить   майора   ,   а   скорее   мечтала   увлечь   его   ,   -   совершенно   невозможная   и   безнадежная   задача   ,   по   крайней   мере   ,   с   теми   средствами   ,   какие   были   в   распоряжении   бедной   девушки   .   EOS 

Она   завивала   волосы   и   показывала   ему   свои   плечи   ,   как   бы   говоря   :   "Видали   вы   когда-нибудь   такие   черные   локоны   и   такую   белую   кожу   ?"   EOS 

Она   улыбалась   ему   ,   чтобы   он   мог   видеть   ,   что   все   зубы   у   нее   в   порядке   ,   -   но   он   не   обращал   внимания   на   все   эти   прелести   .   EOS 

Вскоре   после   прибытия   ящика   с   нарядами   ,   а   может   быть   ,   даже   и   в   их   честь   ,   леди   О'Дауд   и   другие   дамы   Королевского   полка   дали   бал   офицерам   Ост-Индской   компании   и   гражданским   чинам   поселка   .   EOS 

Глорвипа   нарядилась   в   свое   ослепительное   розовое   платье   ,   но   майор   ,   бывший   на   балу   и   уныло   слонявшийся   по   комнатам   ,   даже   не   заметил   этого   розового   великолепия   .   EOS 

Глорвина   в   неистовстве   носилась   мимо   него   в   вальсе   со   всеми   молодыми   субалтернами   ,   а   майор   нимало   не   ревновал   ее   и   ничуть   не   рассердился   ,   когда   ротмистр   Бенглс   повел   ее   к   ужину   .   EOS 

Ни   кокетство   ,   ни   наряды   ,   ни   плечи   не   могли   взволновать   его   ,   -   а   больше   ничего   у   Глорвины   не   было   .   EOS 

Итак   ,   оба   они   могли   служить   примером   суетности   нашей   жизни   ,   ибо   мечтали   о   несбыточном   .   EOS 

Эта   неудача   заставила   Глорвину   плакать   от   злости   .   EOS 

Она   надеялась   на   майора   "больше   ,   чем   на   кого-либо   другого"   ,   признавалась   она   ,   рыдая   .   EOS 

-   Он   разобьет   мне   сердце   ,   Пегги   ,   -   жаловалась   она   невестке   ,   когда   не   ссорилась   с   нею   .   EOS 

-   Мне   придется   ушить   все   мои   платья   :   скоро   я   превращусь   в   скелет   .   EOS 

Но   -   толстая   или   худая   ,   смеющаяся   или   печальная   ,   верхом   ли   на   лошади   или   на   табурете   за   фортепьяно   -   майору   она   была   безразлична   .   EOS 

А   полковник   ,   попыхивая   трубкой   и   слушая   ее   жалобы   ,   предлагал   выписать   из   Лондона   со   следующей   почтой   несколько   черных   платьев   для   Глори   и   рассказал   ей   таинственную   историю   про   одну   леди   в   Ирландии   ,   умершую   от   горя   при   утрате   мужа   ,   которого   она   еще   не   успела   приобрести   .   EOS 

Пока   майор   продолжал   подвергать   ее   мукам   Тантала   ,   не   делая   ей   предложения   и   не   выказывая   никакого   намерения   влюбиться   ,   из   Европы   пришел   еще   один   корабль   ,   доставивший   письма   и   среди   них   несколько   посланий   для   бессердечного   человека   .   EOS 

Это   были   письма   из   дому   с   более   ранним   почтовым   штемпелем   ,   чем   предыдущие   ,   и   когда   майор   увидел   на   одном   из   них   почерк   сестры   -   той   ,   что   обычно   писала   "драгоценному   Уильяму"   ,   исписывая   четвертушку   вдоль   и   поперек   ,   причем   собирала   все   ,   какие   только   могла   ,   дурные   новости   ,   а   также   журила   его   и   читала   наставления   с   сестринской   прямотой   ,   отравляя   ему   этими   посланиями   весь   день   ,   -   то   ,   по   правде   говоря   ,   "драгоценный   Уильям"   не   спешил   взломать   печать   на   письме   своей   сестрицы   ,   поджидая   более   благоприятного   для   этого   случая   и   состояния   духа   .   EOS 

Две   недели   тому   назад   он   написал   ей   ,   разбранив   ее   за   то   ,   что   она   наговорила   всяких   глупостей   миссис   Осборн   ,   а   также   отправил   ответное   письмо   самой   Эмилии   ,   опровергая   дошедшие   до   нее   слухи   и   уверяя   ее   ,   что   "пока   у   него   нет   ни   малейшего   намерения   жениться"   .   EOS 

Дня   три   спустя   после   прибытия   второй   пачки   писем   майор   довольно   весело   провел   вечер   в   доме   леди   О'Дауд   ,   и   Глорвине   даже   показалось   ,   что   он   благосклоннее   ,   чем   обычно   ,   слушал     слияния   рек"   ,   "Юного   менестреля"   и   еще   одну-две   песенки   ,   которые   она   ему   спела   (   то   была   иллюзия   ,   -   он   прислушивался   к   пению   Глорвины   не   более   внимательно   ,   чем   к   вою   шакалов   за   окнами   )   .   EOS 

Сыграв   затем   с   нею   партию   в   шахматы   (   любимым   вечерним   развлечением   леди   О'Дауд   было   сразиться   в   крибедж   с   доктором   )   ,   майор   Доббин   в   обычный   час   попрощался   с   семьей   полковника   и   вернулся   к   себе   домой   .   EOS 

Там   ,   на   столе   ,   красноречивым   упреком   лежало   письмо   сестры   .   EOS 

Он   взял   его   ,   пристыженный   своей   небрежностью   ,   и   приготовился   провести   неприятный   часок   с   отсутствующей   родственницей   ,   заранее   проклиная   ее   неразборчивый   почерк   .   .   .   EOS 

Прошел   ,   пожалуй   ,   целый   час   после   ухода   майора   из   дома   полковника   ;   сэр   Майкл   спал   сном   праведника   ;   Глорвина   ,   по   обыкновению   ,   закрутила   свои   черные   локоны   в   бесчисленные   лоскутки   бумаги   ;   леди   О'Дауд   также   удалилась   в   супружескую   опочивальню   в   нижнем   этаже   и   укрыла   пологом   свои   пышные   формы   ,   спасаясь   от   докучливых   москитов   ,   -   когда   часовой   ,   стоявший   у   ворот   ,   увидел   при   лунном   свете   майора   Доббина   ,   стремительно   шагавшего   по   направлению   к   дому   и   ,   по-видимому   ,   чем-то   взволнованного   .   EOS 

Миновав   часового   ,   он   подошел   прямо   к   окнам   спальни   полковника   .   EOS 

-   О'Дауд   .   .   .   полковник   !   EOS 

-   кричал   ,   надрываясь   ,   Доббин   .   EOS 

-   Господи   ,   майор   !   EOS 

-   сказала   Глорвина   ,   высунув   в   окно   голову   в   папильотках   .   EOS 

-   В   чем   дело   ,   Доб   ,   дружище   ?   EOS 

-   спросил   полковник   ,   предположив   ,   что   в   лагере   пожар   или   что   из   штаб-квартиры   полка   пришел   приказ   о   выступлении   .   EOS 

-   Я.   .   .   мне   нужен   отпуск   .   EOS 

Я   должен   ехать   в   Англию   по   самым   неотложным   личным   делам   ,   -   сказал   Доббин   .   EOS 

"Боже   милосердный   !   EOS 

Что   случилось   ?"   EOS 

-   подумала   Глорвина   ,   трепеща   всеми   папильотками   .   EOS 

-   Я   должен   уехать   .   .   .   сейчас   же   .   .   .   нынче   ,   -   продолжал   Доббин   .   EOS 

Полковник   встал   и   вышел   ,   чтобы   переговорить   с   ним   .   EOS 

В   приписке   к   посланию   мисс   Доббин   майор   нашел   следующие   строки   :   EOS 

  ездила   вчера   повидать   твою   старую   приятельницу   миссис   Осборн   .   EOS 

Жалкую   местность   ,   где   они   живут   с   тех   пор   ,   как   обанкротились   ,   ты   знаешь   .   EOS 

Мистер   С.   ,   если   судить   по   медной   дощечке   на   двери   их   лачуги   (   иначе   не   назовешь   )   ,   торгует   углем   .   EOS 

Мальчуган   ,   твой   крестник   ,   конечно   ,   чудесный   ребенок   ,   хотя   держится   чересчур   свободно   и   склонен   к   своеволию   и   дерзости   .   EOS 

Но   мы   старались   быть   к   нему   внимательными   ,   как   ты   этого   хотел   ,   и   представили   его   тетушке   ,   мисс   Осборн   ,   которой   он   очень   понравился   .   EOS 

Может   быть   ,   его   дедушку   -   не   того   ,   что   обанкротился   ,   -   тот   почти   впал   в   детство   ,   но   мистера   Осборна   с   Рассел-сквер   ,   -   удастся   смягчить   по   отношению   к   ребенку   твоего   друга   ,   его   заблудшего   и   своевольного   сына   .   EOS 

Эмилия   будет   ,   наверно   ,   не   прочь   отдать   его   .   EOS 

Вдова   утешилась   и   собирается   выйти   замуж   за   преподобного   мистера   Бинни   ,   священника   в   Бромптоне   .   EOS 

Жалкая   партия   !   EOS 

Но   миссис   О.   стареет   ,   я   видела   у   нее   много   седых   волос   .   EOS 

Она   заметно   повеселела   .   EOS 

А   твой   маленький   крестник   у   нас   объелся   .   EOS 

Мама   шлет   тебе   привет   вместе   с   приветом   от   любящей   тебя   EOS 

Энн   Доббин"   .   EOS 

ГЛАВА   XLIV   EOS 

Между   Лондоном   и   Хэмпширом   EOS 

Фамильный   дом   наших   старых   друзей   Кроули   на   Грейт-Гонт-стрит   все   еще   сохраняет   на   фасаде   траурный   герб   ,   вывешенный   но   случаю   смерти   сэра   Питта   Кроули   ;   но   эта   геральдическая   эмблема   служит   ему   скорее   великолепным   и   щегольским   украшением   ,   да   и   вообще   весь   дом   принял   более   нарядный   вид   ,   чем   при   жизни   покойного   баронета   .   EOS 

Почерневшая   облицовка   соскоблена   с   кирпичей   ,   и   стены   сверкают   свежей   белизной   ,   старинные   бронзовые   львы   на   дверном   молотке   красиво   вызолочены   ,   решетки   вновь   выкрашены   ,   -   словом   ,   самый   мрачный   дом   на   Грейт-Гонт-стрит   сделался   самым   кокетливым   во   всем   квартале   -   еще   до   того   как   в   Королевском   Кроули   свежая   зелень   сменила   пожелтевшую   листву   на   той   аллее   ,   по   которой   старый   сэр   Питт   Кроули   недавно   проезжал   в   последний   раз   к   месту   своего   упокоения   .   EOS 

Около   этого   дома   нередко   можно   было   видеть   маленькую   женщину   в   соответствующих   размеров   экипаже   ;   кроме   нее   ,   здесь   можно   было   ежедневно   встретить   пожилую   деву   в   сопровождении   мальчика   .   EOS 

Это   была   мисс   Бригс   с   маленьким   Родоном   ;   ей   вменили   в   обязанность   наблюдать   за   отделкой   комнат   в   доме   сэра   Питта   ,   надзирать   за   группой   женщин   ,   занятых   шитьем   штор   и   драпировок   ,   разбирать   и   очищать   ящики   и   шкафы   от   пыльных   реликвий   и   хлама   ,   накопленного   совокупными   трудами   нескольких   поколений   всевозможных   леди   Кроули   ,   а   также   составлять   опись   фарфора   ,   хрусталя   и   другого   имущества   ,   хранившегося   в   шкафах   и   кладовых   .   EOS 

Миссис   Родон   Кроули   была   во   всех   этих   переустройствах   главнокомандующим   ,   с   неограниченными   полномочиями   от   сэра   Питта   продавать   ,   обменивать   ,   конфисковать   и   покупать   все   для   меблировки   ,   и   она   немало   наслаждалась   этим   занятием   ,   которое   давало   простор   ее   вкусу   и   изобретательности   .   EOS 

Решение   о   ремонте   дома   было   принято   ,   когда   сэр   Питт   в   ноябре   приезжал   в   город   ,   чтобы   повидаться   со   своими   поверенными   ,   и   провел   почти   неделю   на   Керзон-стрит   ,   в   доме   нежно   любящих   его   брата   и   невестки   .   EOS 

Приехав   ,   он   сперва   остановился   в   гостинице   ,   но   Бекки   ,   как   только   узнала   о   прибытии   баронета   ,   сейчас   же   поехала   туда   приветствовать   его   и   через   час   вернулась   на   Керзон-стрит   вместе   с   сором   Питтом   .   EOS 

Невозможно   было   отказаться   от   гостеприимства   этого   бесхитростного   маленького   создания   ,   так   откровенно   и   дружески   она   предлагала   его   и   так   ласково   на   нем   настаивала   .   EOS 

Когда   сэр   Питт   согласился   переехать   к   ним   ,   Бекки   в   порыве   благодарности   схватила   его   руку   .   EOS 

-   Спасибо   ,   спасибо   !   EOS 

-   сказала   она   ,   сжимая   ее   и   глядя   прямо   в   глаза   баронету   ,   который   сильно   покраснел   .   EOS 

-   Как   обрадуется   Родон   !   EOS 

Она   суетилась   в   спальне   Питта   ,   указывая   прислуге   ,   куда   нести   чемоданы   ,   и   со   смехом   сама   притащила   из   своей   спальни   ведерко   с   углем   .   EOS 

Огонь   уже   пылал   в   камине   (   кстати   сказать   ,   это   была   комната   мисс   Бригс   ,   которую   переселили   на   чердак   в   каморку   горничной   )   .   EOS 

-   Я   знала   ,   что   привезу   вас   ,   -   говорила   она   ,   глядя   на   него   сияющими   глазами   .   EOS 

И   она   и   вправду   была   счастлива   ,   что   у   нее   такой   гость   .   EOS 

Раза   два   Бекки   заставила   Родона   -   под   предлогом   дел   -   обедать   вне   дома   ,   и   баронет   провел   эти   счастливые   вечера   наедине   с   нею   и   Бригс   .   EOS 

Бекки   спускалась   на   кухню   и   сама   стряпала   для   него   вкусные   блюда   .   EOS 

-   Ну   ,   что   вы   скажете   о   моем   сальми   ?   EOS 

-   говорила   она   .   EOS 

-   Это   я   для   вас   так   постаралась   .   EOS 

Я   могу   приготовить   вам   блюда   еще   вкуснее   ,   и   буду   готовить   ,   только   навещайте   нас   почаще   .   EOS 

-   Все   ,   что   вы   делаете   ,   вы   делаете   прекрасно   ,   -   га-лаЕ1тпо   ответствовал   баронет   .   EOS 

-   Сальми   действительно   превосходное   !   EOS 

-   Жена   бедного   человека   должна   уметь   хозяйничать   ,   -   весело   отозвалась   Ребекка   .   EOS 

В   ответ   на   это   деверь   стал   уверять   ,   что   ей   пристало   быть   женой   императора   и   что   умение   вести   хозяйство   только   украшает   женщину   .   EOS 

С   чувством   ,   похожим   на   огорчение   ,   подумал   сэр   Питт   о   леди   Джейн   ,   которая   однажды   захотела   сама   испечь   пирог   к   обеду   ,   -   дрожь   пробрала   его   при   этом   воспоминании   !   EOS 

Кроме   сальми   ,   приготовленного   из   фазанов   лорда   Стайна   ,   в   изобилии   водившихся   в   его   имении   Стилбрук   ,   Бекки   угостила   деверя   бутылкой   белого   вина   ,   которое   ,   как   уверяла   маленькая   лгунья   ,   Родон   вывез   из   Франции   ,   купив   там   почти   за   бесценок   ;   в   действительности   это   был   "Белый   Эрмитаж"   из   знаменитых   погребов   маркиза   Стайна   ,   -   вино   ,   от   которого   кровь   прилила   к   бледным   щекам   баронета   и   огонь   разлился   по   его   тщедушному   телу   .   EOS 

Когда   сэр   Питт   осушил   бутылку   этого   petit   vin   blanc   {   Легкого   белого   вина   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   она   взяла   его   под   руку   и   повела   в   гостиную   ,   где   уютно   усадила   на   диван   перед   горящим   камином   и   с   нежным   ,   ласковым   вниманием   стала   слушать   его   ,   усевшись   рядом   и   подрубая   рубашечку   для   своего   милого   мальчика   .   EOS 

Всякий   раз   ,   как   миссис   Родон   хотела   казаться   особенно   скромной   и   добродетельной   ,   она   вытаскивала   из   рабочей   корзинки   эту   рубашку   ,   которая   ,   кстати   сказать   ,   стала   мала   Родону   задолго   до   того   ,   как   была   окончена   .   EOS 

Итак   ,   Ребекка   ласково   внимала   сэру   Питту   ,   беседовала   с   ним   ,   пела   ему   ,   льстила   и   угождала   ,   так   что   ему   день   ото   дня   становилось   приятнее   возвращаться   от   своих   поверенных   из   Грейз-инна   к   пылающему   камину   на   Керзон-стрит   (   радость   эту   разделяли   и   юристы   ,   потому   что   разглагольствования   их   знатного   клиента   были   весьма   утомительны   )   ,   и   когда   Питту   пришлось   уезжать   ,   он   почувствовал   настоящую   печаль   разлуки   .   EOS 

Как   грациозно   она   посылала   ему   из   коляски   воздушные   поцелуи   и   махала   платочком   ,   когда   он   садился   в   почтовую   карету   !   EOS 

Она   даже   приложила   платок   к   глазам   .   EOS 

А   Питт   ,   когда   карета   отъехала   ,   нахлобучил   на   лоб   свою   котиковую   шапку   и   ,   откинувшись   на   сиденье   ,   стал   думать   о   том   ,   как   она   уважает   его   ,   и   как   он   заслуживает   этого   ,   и   какой   дурак   и   тупица   Родон   ,   что   не   ценит   своей   жены   ,   и   как   бесцветна   и   невыразительна   его   собственная   жена   в   сравнении   с   этой   блестящей   маленькой   Бекки   !   EOS 

Надо   полагать   ,   сама   Ребекка   внушила   ему   эти   мысли   ,   но   она   сделала   это   так   деликатно   и   тонко   ,   что   невозможно   было   сказать   ,   где   и   когда   именно   .   EOS 

Перед   отъездом   оба   они   решили   ,   что   дом   в   Лондоне   должен   быть   отремонтирован   к   ближайшему   сезону   и   что   семьи   братьев   снова   встретятся   в   деревне   на   Рождестве   .   EOS 

-   Жаль   ,   что   ты   не   перехватила   у   него   хоть   немного   денег   ,   -   угрюмо   сказал   Родон   жене   ,   когда   баронет   уехал   .   EOS 

-   Мне   хотелось   бы   заплатить   что-нибудь   старику   Реглсу   ,   честное   слово   !   EOS 

Нехорошо   ,   знаешь   ,   что   мы   вытянули   у   него   все   его   деньги   .   EOS 

Да   и   для   нас   это   неудобно   :   он   может   сдать   дом   кому-нибудь   другому   .   EOS 

-   Скажи   Реглсу   ,   -   отвечала   Бекки   ,   -   что   ,   как   только   сэр   Питт   устроит   свои   дела   ,   все   будет   заплачено   ,   а   пока   дай   ему   какой-нибудь   пустяк   в   счет   долга   .   .   .   EOS 

Вот   чек   ,   который   Питт   подарил   Роди   ,   -   и   она   достала   из   сумочки   и   отдала   мужу   чек   ,   оставленный   его   братом   для   маленького   сына   и   наследника   младшей   ветви   Кроули   .   EOS 

По   правде   сказать   ,   она   сама   позондировала   почву   ,   не   дожидаясь   советов   мужа   ,   -   позондировала   очень   осторожно   ,   но   нашла   ее   скользкой   .   EOS 

При   первом   же   ее   слабом   намеке   на   денежные   затруднения   сэр   Питт   насторожился   и   забеспокоился   .   EOS 

Он   начал   пространно   объяснять   невестке   ,   что   он   и   сам   стеснен   в   средствах   ,   так   как   арендаторы   не   платят   ;   дела   отца   и   издержки   по   похоронам   совсем   его   запутали   ,   хочется   очистить   имение   от   долгов   ,   а   между   тем   кредит   его   исчерпан   ;   и   в   конце   концов   Питт   Кроули   отвертелся   от   невестки   тем   ,   что   презентовал   ей   самую   пустячную   сумму   для   ее   мальчика   .   EOS 

Питт   знал   ,   как   беден   брат   и   его   семья   .   EOS 

От   внимания   такого   холодного   и   опытного   дипломата   не   могло   ускользнуть   ,   что   семье   Родона   не   на   что   жить   ,   и   он   должен   был   понимать   ,   что   квартира   и   экипаж   даются   не   даром   .   EOS 

Он   отлично   знал   ,   что   получил   ,   или   ,   вернее   ,   захватил   деньги   ,   которые   ,   по   всем   расчетам   ,   должны   были   достаться   младшему   брату   ,   и   ,   конечно   ,   чувствовал   иногда   тайные   угрызения   совести   ,   напоминавшие   ему   о   том   ,   что   он   обязан   совершить   акт   справедливости   ,   или   ,   попросту   говоря   ,   компенсировать   обиженных   родственников   .   EOS 

Как   человек   справедливый   ,   порядочный   ,   неглупый   ,   как   усердный   христианин   ,   знающий   катехизис   и   всю   жизнь   внешне   исполнявший   свой   долг   по   отношению   к   ближним   ,   он   не   мог   не   сознавать   ,   что   его   брат   вправе   рассчитывать   на   его   помощь   и   что   морально   он   должник   Родона   .   EOS 

Когда   на   столбцах   газеты   "Таймс"   время   от   времени   приходится   читать   странные   объявления   канцлера   казначейства   ,   извещающие   о   получении   пятидесяти   фунтов   от   А.   Б.   или   десяти   фунтов   от   Т.   У.   -   так   называемых   "совестных   денег"   в   счет   уплаты   налога   ,   причитающегося   с   вышеупомянутых   А.   Б.   и   Т.   У.   ,   -   получение   коих   раскаявшиеся   просят   достопочтенного   джентльмена   подтвердить   через   посредство   печати   ,   то   ,   конечно   ,   и   канцлер   и   читатель   отлично   знают   ,   что   вышеназванные   А.   Б.   и   Т.   У.   платят   лишь   ничтожную   часть   того   ,   что   они   действительно   должны   государству   ,   и   что   человек   ,   посылающий   двадцатифунтовый   билет   ,   очевидно   ,   должен   сотни   и   тысячи   фунтов   ,   в   которых   ему   следовало   бы   отчитаться   .   EOS 

Таково   ,   по   крайней   мере   ,   мое   впечатление   от   этих   явно   недостаточных   доказательств   раскаяния   А.   Б.   и   Т.   У.   И   я   не   сомневаюсь   ,   что   раскаяние   ,   или   ,   если   хотите   ,   щедрость   Питта   Кроули   по   отношению   к   младшему   брату   ,   благодаря   которому   он   получил   так   много   выгод   ,   была   лишь   ничтожным   дивидендом   на   тот   капитал   ,   который   он   был   должен   Родону   Кроули-старшему   .   EOS 

Но   не   всякий   пожелал   бы   платить   даже   столько   .   EOS 

Расстаться   с   деньгами   -   это   жертва   ,   почти   непосильная   для   всякого   здравомыслящего   человека   .   EOS 

Вряд   ли   вы   найдете   среди   живущих   кого-нибудь   ,   кто   не   считал   бы   себя   достойным   всяческой   похвалы   за   то   ,   что   он   дал   своему   ближнему   пять   фунтов   .   EOS 

Беспечный   человек   дает   не   из   чувства   сострадания   ,   а   ради   пустого   удовольствия   давать   .   EOS 

Он   не   отказывает   себе   ни   в   чем   :   ни   в   ложе   в   оперу   ,   ни   в   лошади   ,   ни   в   обеде   ,   ни   даже   в   удовольствии   подать   Лазарю   пять   фунтов   .   EOS 

Бережливый   человек   -   добрый   ,   разумный   ,   справедливый   ,   который   никому   ничего   не   должен   ,   -   отворачивается   от   нищего   ,   торгуется   с   извозчиком   ,   отрекается   от   бедных   родственников   .   EOS 

И   я   не   знаю   ,   который   из   двух   более   себялюбив   .   EOS 

Разница   лишь   в   том   ,   что   деньги   имеют   для   них   неодинаковую   ценность   .   EOS 

Одним   словом   ,   Питт   Кроули   думал   было   сделать   что-нибудь   для   брата   ,   по   потом   решил   ,   что   это   еще   успеется   .   EOS 

Что   же   касается   Бекки   ,   то   она   была   не   такой   женщиной   ,   чтобы   ждать   слишком   многого   от   великодушия   своих   ближних   ,   и   потому   была   вполне   довольна   тем   ,   что   Питт   Кроули   для   пес   сделал   .   EOS 

Глава   семьи   признал   ее   .   EOS 

Если   даже   он   не   даст   ей   ничего   ,   то   ,   надо   думать   ,   все   же   со   временем   чем-нибудь   ей   поможет   .   EOS 

Пусть   она   не   получила   от   деверя   денег   -   она   получила   нечто   ,   столь   же   ценное   ,   -   кредит   .   EOS 

Реглс   ,   видя   дружеские   отношения   между   братьями   и   заручившись   небольшой   суммой   денег   наличными   и   обещанием   гораздо   большей   суммы   в   ближайшем   времени   ,   несколько   успокоился   .   EOS 

Ребекка   сказала   мисс   Бригс   ,   уплачивая   ей   перед   Рождеством   проценты   на   маленькую   сумму   ,   которую   та   одолжила   ей   ,   ц   делая   это   с   такой   нескрываемой   радостью   ,   словно   у   нее   самой   денег   куры   не   клюют   и   она   не   чает   ,   как   от   них   избавиться   ,   -   Ребекка   ,   повторят   ,   сказала   по   секрету   мисс   Бригс   ,   что   она   советовалась   с   сэром   Питтом   -   как   известно   ,   опытным   финансистом   -   специально   насчет   нее   :   как   наиболее   выгодно   поместить   оставшийся   у   нее   капиталец   .   EOS 

Сэр   Питт   после   долгих   размышлений   придумал   очень   выгодный   и   надежный   способ   помещения   денег   мисс   Бригс   .   EOS 

Он   очень   расположен   к   ней   ,   как   к   преданному   другу   покойной   мисс   Кроули   и   всей   семьи   ,   и   перед   отъездом   советовал   ей   держать   деньги   наготове   ,   чтобы   в   благоприятный   момент   можно   было   купить   акции   ,   которые   он   имел   в   виду   .   EOS 

Бедная   мисс   Бригс   была   тронута   таким   вниманием   сэра   Питта   ,   -   сама   она   ввек   бы   не   додумалась   до   того   ,   чтобы   взять   деньги   ,   помещенные   в   государственные   бумаги   ,   а   внимание   сэра   Питта   тронуло   ее   даже   больше   ,   чем   оказанная   им   услуга   .   EOS 

Она   обещала   немедленно   повидаться   со   своим   поверенным   и   держать   свой   наличный   капитал   наготове   .   EOS 

Достойная   Бригс   была   так   благодарна   Ребекке   за   ее   помощь   в   этом   деле   и   за   доброту   полковника   ,   своего   великодушного   благодетеля   ,   что   сейчас   же   отправилась   в   лавку   и   истратила   большую   часть   своего   полугодового   дохода   на   покупку   черного   бархатного   костюмчика   для   маленького   Родона   ,   который   ,   кстати   сказать   ,   уже   вырос   из   таких   костюмчиков   ,   и   ему   по   возрасту   и   росту   гораздо   больше   подходили   бы   мужская   жакетка   и   панталоны   .   EOS 

Родон   был   красивый   мальчуган   ,   с   открытым   лицом   ,   голубыми   глазами   и   вьющимися   льняными   волосами   ,   крепкого   сложения   ,   с   великодушным   ,   нежным   сердцем   .   EOS 

Он   горячо   привязывался   к   каждому   ,   кто   был   с   ним   добр   ,   -   к   своему   пони   ,   к   лорду   Саутдауну   ,   который   подарил   ему   лошадку   (   он   всегда   краснел   и   вспыхивал   ,   когда   видел   этого   любезного   джентльмена   )   ,   к   груму   ,   который   ухаживал   за   пони   ,   к   кухарке   Молли   ,   которая   пичкала   его   на   ночь   страшными   рассказами   и   сластями   от   обеда   ,   к   Бригс   ,   которую   он   нещадно   изводил   ,   и   особенно   к   отцу   ,   привязанность   которого   к   сыну   было   любопытно   наблюдать   .   EOS 

В   восемь   лет   этим   кругом   ограничивались   все   его   привязанности   .   EOS 

Прекрасный   образ   матери   с   течением   времени   поблек   ;   на   протяжении   почти   двух   лет   она   едва   удостаивала   мальчика   разговором   .   EOS 

Она   не   любила   его   .   EOS 

Он   хворал   то   корью   ,   то   коклюшем   .   EOS 

Он   надоедал   ей   .   EOS 

Как-то   раз   ,   спустившись   со   своего   чердака   ,   он   остановился   на   площадке   ,   привлеченный   голосом   матери   ,   которая   пела   для   лорда   Стайна   ;   дверь   гостиной   внезапно   распахнулась   ,   обнаружив   маленького   соглядатая   ,   восхищенно   слушавшего   музыку   .   EOS 

Ребекка   выбежала   из   гостиной   и   влепила   ему   две   звонкие   пощечины   .   EOS 

Мальчик   услышал   за   стеной   смех   маркиза   (   которого   позабавило   это   бесхитростное   проявление   нрава   Бекки   )   и   бросился   вниз   ,   в   кухню   ,   к   своим   друзьям   ,   обливаясь   горючими   слезами   .   EOS 

-   Я   не   из-за   того   плачу   ,   что   мне   больно   ,   -   оправдывался   ,   всхлипывая   ,   маленький   Роди   ,   -   только   .   .   .   только   .   .   .   EOS 

-   Бурные   слезы   и   рыдания   заглушили   конец   фразы   .   EOS 

Сердце   мальчика   обливалось   кровью   .   EOS 

-   Только   почему   мне   нельзя   слушать   ее   пение   ?   EOS 

Почему   она   никогда   не   поет   мне   ,   а   поет   этому   плешивому   с   огромными   зубами   ?   EOS 

-   Так   в   промежутках   между   рыданиями   негодовал   и   жаловался   бедный   мальчик   .   EOS 

Кухарка   взглянула   на   горничную   ,   горничная   перемигнулась   с   лакеем   ,   -   грозная   кухонная   инквизиция   ,   заседающая   в   каждом   доме   и   обо   всем   осведомленная   ,   в   эту   минуту   судила   Ребекку   .   EOS 

После   этого   случая   нелюбовь   матери   возросла   до   ненависти   ;   сознание   ,   что   ребенок   здесь   ,   в   доме   ,   было   для   нее   тягостным   упреком   .   EOS 

Самый   вид   мальчика   раздражал   ее   .   EOS 

В   груди   маленького   Родона   ,   в   свою   очередь   ,   зародились   сомнения   ,   страх   и   обида   .   EOS 

С   того   дня   ,   как   он   получил   пощечину   ,   между   матерью   и   сыном   легла   пропасть   .   EOS 

Лорд   Стайн   тоже   терпеть   не   мог   мальчика   .   EOS 

Если   по   несчастной   случайности   они   встречались   ,   достойный   лорд   насмешливо   раскланивался   с   ним   ,   или   отпускал   иронические   замечания   ,   или   же   глядел   на   него   злобными   глазами   .   EOS 

Родон   ,   со   своей   стороны   ,   пристально   смотрел   ему   в   лицо   и   сжимал   кулачки   .   EOS 

Он   знал   ,   кто   ему   враг   ,   -   из   бывавших   в   доме   гостей   этот   джентльмен   больше   всех   раздражал   его   .   EOS 

Как-то   раз   лакей   застал   мальчика   в   передней   ,   когда   тот   грозил   кулаком   шляпе   лорда   Стайна   .   EOS 

Лакей   в   качестве   интересной   шутки   рассказал   об   этом   случае   кучеру   лорда   Стайна   ;   тот   поделился   рассказом   с   камердинером   лорда   Стайна   и   вообще   со   всей   людской   .   EOS 

И   вскоре   после   этого   ,   когда   миссис   Родон   Кроули   появилась   в   Гонт-Хаусе   ,   привратник   ,   открывавший   ворота   ,   слуги   во   всевозможных   ливреях   ,   толпившиеся   в   сенях   ,   джентльмены   в   белых   жилетах   ,   выкрикивавшие   с   одной   лестничной   площадки   на   другую   имена   полковника   Кроули   и   миссис   Родон   Кроули   ,   уже   знали   о   ней   все   или   воображали   ,   что   знают   .   EOS 

Лакей   ,   стоявший   за   ее   стулом   ,   уже   обсудил   ее   личность   с   другим   внушительным   джентльменом   в   шутовском   наряде   ,   стоявшим   рядом   с   ним   .   EOS 

Bon   Dieu   {   Господи   боже   (   франц   .   )   .   EOS 

}   как   ужасен   этот   суд   прислуги   !   EOS 

На   званом   вечере   вы   видите   в   роскошной   зале   женщину   ,   окруженную   преданными   обожателями   ,   она   бросает   кругом   сияющие   взгляды   ,   она   превосходно   одета   ,   завита   ,   подрумянена   ,   она   улыбается   и   счастлива   .   EOS 

Но   вот   к   ней   почтительно   подходит   Разоблачение   в   виде   огромного   человека   в   пудреном   парике   ,   с   толстыми   икрами   ,   разносящего   мороженое   гостям   ,   а   за   ним   следует   Клевета   (   столь   же   непреложная   ,   как   Истина   )   в   виде   неуклюжего   молодца   ,   разносящего   вафли   и   бисквиты   .   EOS 

Мадам   ,   ваша   тайна   сегодня   же   вечером   станет   предметом   пересудов   этих   людей   в   их   излюбленных   трактирах   !   EOS 

Джеймс   и   Чарльз   ,   посиживая   за   оловянными   кружками   и   с   трубками   в   зубах   ,   поделятся   сведениями   о   вас   .   EOS 

Многим   на   Ярмарке   Тщеславия   следовало   бы   завести   немых   слуг   ,   немых   и   не   умеющих   писать   .   EOS 

Если   вы   виноваты   -   трепещите   .   EOS 

Этот   молодец   у   вас   за   стулом   ,   может   быть   ,   янычар   ,   скрывающий   удавку   в   кармане   своих   плюшевых   штанов   .   EOS 

Если   вы   не   виновны   -   заботьтесь   о   соблюдении   внешних   приличий   ,   нарушение   которых   так   же   гибельно   ,   как   и   вина   .   EOS 

Виновна   Ребекка   или   нет   ?   EOS 

Тайное   судилище   в   людской   вынесло   ей   обвинительный   приговор   !   EOS 

И   стыдно   сказать   :   если   бы   они   не   верили   в   ее   виновность   ,   она   не   имела   бы   кредита   .   EOS 

Именно   вид   кареты   маркиза   Стайна   ,   стоящей   у   ее   подъезда   ,   и   свет   фонарей   ,   светивших   во   мраке   далеко   за   полночь   ,   гораздо   больше   убеждали   Реглса   ,   как   он   потом   говорил   ,   чем   все   ухищрения   и   уговоры   Ребекки   .   EOS 

Итак   ,   Ребекка   -   возможно   ,   что   и   невиновная   ,   -   карабкалась   и   проталкивалась   вперед   ,   к   тому   ,   что   называется   "положением   в   свете"   ,   а   слуги   указывали   на   нее   пальцем   как   на   потерянную   и   погибшую   .   EOS 

Так   горничная   Молли   следит   по   утрам   за   пауком   :   он   ткет   свою   паутину   у   дверного   косяка   и   упорно   взбирается   вверх   по   ниточке   ,   пока   наконец   ей   не   надоест   это   развлечение   ;   тогда   она   хватает   половую   щетку   и   сметает   и   паутину   и   ткача   .   EOS 

За   несколько   дней   до   Рождества   Бекки   с   мужем   и   сыном   собрались   ехать   в   Королевское   Кроули   ,   чтобы   провести   праздники   в   обители   своих   предков   .   EOS 

Бекки   предпочла   бы   оставить   мальчугана   дома   и   сделала   бы   это   ,   если   бы   не   настойчивые   просьбы   леди   Джейн   привезти   мальчика   и   признаки   недовольства   со   стороны   Родона   ,   возмущенного   ее   небрежным   отношением   к   сыну   .   EOS 

-   Ведь   другого   такого   мальчика   во   всей   Англии   не   сыщешь   ,   -   говорил   отец   с   упреком   ,   -   а   ты   ,   Бекки   ,   гораздо   больше   заботишься   о   своей   болонке   .   EOS 

Роди   не   помешает   тебе   :   там   он   будет   все   время   в   детской   ,   а   в   дороге   я   за   ним   присмотрю   ;   мы   займем   наружные   места   в   карете   .   EOS 

-   Куда   ты   сам   садишься   ,   чтобы   курить   свои   противные   сигары   ,   -   упрекнула   его   миссис   Родон   .   EOS 

-   Когда-то   они   тебе   нравились   ,   -   отвечал   муж   .   EOS 

Бекки   засмеялась   :   она   почти   всегда   бывала   в   хорошем   расположении   духа   .   EOS 

-   То   было   ,   когда   я   добивалась   повышения   ,   глупый   !   EOS 

-   сказала   она   .   EOS 

-   Бери   с   собой   Родона   и   дай   и   ему   сигару   ,   если   хочешь   .   EOS 

Родон   ,   однако   ,   не   стал   таким   способом   согревать   своего   маленького   сына   во   время   их   зимней   поездки   ;   он   вместе   с   Бригс   укутал   ребенка   шалями   и   шерстяными   шарфами   ,   и   в   таком   виде   ,   ранним   утром   ,   при   свете   ламп   "Погребка   Белого   Коня"   ,   мальчуган   был   почтительно   водворен   на   крышу   кареты   и   с   немалым   удовольствием   смотрел   оттуда   ,   как   занималась   заря   .   EOS 

Он   совершал   свое   первое   путешествие   в   то   место   ,   которое   его   отец   все   еще   называя   "домом"   .   EOS 

Для   мальчика   эта   поездка   была   непрерывным   удовольствием   :   все   дорожные   события   были   ему   внове   .   EOS 

Отец   отвечал   на   его   вопросы   ,   рассказывал   ему   ,   кто   живет   в   большом   белом   доме   направо   и   кому   принадлежит   парк   .   EOS 

Мать   ,   сидевшая   со   своей   горничной   внутри   кареты   ,   в   мехах   и   платках   ,   с   пузырьками   и   флакончиками   ,   проявляла   столько   беспокойства   ,   как   будто   никогда   прежде   не   ездила   в   дилижансе   ;   никто   не   подумал   бы   ,   что   ее   высадили   из   этой   самой   кареты   ,   чтобы   освободить   место   для   платного   пассажира   ,   когда   десять   лет   тому   назад   она   совершила   свое   первое   путешествие   .   EOS 

Уже   стемнело   ,   когда   карета   добралась   до   Мадбери   ,   и   маленького   Родона   пришлось   разбудить   ,   чтобы   пересесть   в   коляску   его   дяди   .   EOS 

Он   сидел   и   с   удивлением   смотрел   ,   как   раскрылись   большие   железные   ворота   ,   как   замелькали   светлые   стволы   лип   ,   пока   лошади   наконец   не   остановились   перед   освещенными   окнами   замка   ,   приветливо   сиявшими   яркими   рождественскими   огнями   .   EOS 

Входная   дверь   широко   распахнулась   ;   в   большом   старинном   камине   ярко   пылал   огонь   ,   а   выложенный   черными   плитками   пол   был   устлан   ковром   .   EOS 

"Это   тот   самый   турецкий   ковер   ,   который   лежал   раньше   в   "Дамской   галерее"   ,   -   подумала   Ребекка   ,   и   в   следующую   минуту   она   уже   целовалась   с   леди   Джейн   .   EOS 

С   сэром   Питтом   она   весьма   торжественно   обменялась   таким   же   приветствием   ;   но   Родон   ,   только   что   куривший   ,   уклонился   от   поцелуя   с   невесткой   .   EOS 

Дети   подошли   к   кузену   ;   Матильда   протянула   ему   руку   и   поцеловала   его   ,   а   Питт   Бинки   Саутдаун   ,   сын   и   наследник   ,   стоял   поодаль   и   изучал   гостя   ,   как   маленькая   собачка   изучает   большого   пса   .   EOS 

Приветливая   хозяйка   повела   гостей   в   уютные   комнаты   ,   где   ярко   пылали   камины   .   EOS 

Затем   к   миссис   Родон   постучались   обе   молоденькие   леди   ,   будто   бы   для   того   ,   чтоб   помочь   ей   ,   но   ,   в   сущности   ,   им   хотелось   осмотреть   содержимое   ее   картонок   со   шляпами   и   платьями   ,   хотя   и   черными   ,   но   зато   новейших   столичных   фасонов   .   EOS 

Они   рассказали   ей   ,   что   в   замке   все   переменилось   к   лучшему   ,   что   леди   Саутдаун   уехала   ,   а   Питт   занял   в   графстве   положение   ,   какое   и   подобает   представителю   фамилии   Кроули   .   EOS 

Затем   прозвучал   большой   колокол   ,   и   вся   семья   собралась   к   обеду   ,   во   время   которого   Родон-младший   был   посажен   рядом   с   теткой   ,   доброй   хозяйкой   дома   .   EOS 

Сэр   Питт   был   необыкновенно   внимателен   к   невестке   ,   занявшей   место   по   правую   его   руку   .   EOS 

Маленький   Родон   обнаружил   прекрасный   аппетит   и   вел   себя   как   джентльмен   .   EOS 

-   Мне   нравится   здесь   обедать   ,   -   сказал   он   тетке   ,   когда   трапеза   кончилась   и   сэр   Питт   произнес   благодарственную   молитву   .   EOS 

Затем   в   столовую   ввели   юного   сына   и   наследника   и   посадили   на   высокий   стульчик   рядом   с   баронетом   ,   а   его   сестренка   завладела   местом   рядом   с   матерью   ,   где   ей   была   приготовлена   рюмочка   вина   .   EOS 

-   Мне   нравится   здесь   обедать   ,   -   повторил   Родон-младший   ,   глядя   в   ласковое   лицо   тетки   .   EOS 

-   Почему   ?   EOS 

-   спросила   добрая   леди   Джейн   .   EOS 

-   Дома   я   обедаю   на   кухне   ,   -   отвечал   Родон-младший   ,   -   или   с   Бригс   .   EOS 

Бекки   была   так   поглощена   разговором   с   баронетом   -   она   льстила   ему   ,   и   восторгалась   им   ,   и   расточала   комплименты   по   адресу   юного   Питта   Бинки   ,   которого   называла   красивым   ,   умным   ,   благородным   мальчиком   ,   удивительно   похожим   на   отца   ,   -   что   не   слышала   замечаний   собственного   отпрыска   за   другим   концом   обширного   и   роскошно   убранного   стола   .   EOS 

Как   гостю   ,   Родону-второму   было   разрешено   в   день   приезда   остаться   со   взрослыми   до   того   времени   ,   когда   убрали   чай   и   перед   сором   Питтом   положили   на   стол   большую   с   золотым   обрезом   книгу   ;   все   домочадцы   вошли   в   комнату   ,   сэр   Питт   прочитал   молитвы   .   EOS 

Бедный   мальчуган   в   первый   раз   присутствовал   на   этой   церемонии   ,   о   которой   раньше   и   не   слыхивал   .   EOS 

Замок   приметно   изменился   к   лучшему   за   короткое   правление   баронета   ;   Бекки   осмотрела   его   вместе   с   гостеприимным   хозяином   и   заявила   ,   что   все   здесь   великолепно   ,   очаровательно   ,   превосходно   .   EOS 

А   маленькому   Родону   ,   который   знакомился   с   домом   под   руководством   детей   ,   он   показался   волшебным   дворцом   ,   полным   чудес   .   EOS 

Здесь   были   длинные   галереи   и   старинные   парадные   опочивальни   ,   картины   ,   старый   фарфор   и   оружие   .   EOS 

Мимо   комнат   ,   где   умирал   дедушка   ,   дети   проходили   с   испуганными   лицами   .   EOS 

-   Кто   был   дедушка   ?   EOS 

-   спросил   Родон   ;   и   они   объяснили   ему   ,   что   дедушка   был   очень   старый   ,   его   возили   в   кресле   на   колесиках   ;   в   другой   раз   ему   показали   это   кресло   ,   которое   гнило   в   сарае   ,   куда   его   убрали   после   того   ,   как   старого   джентльмена   увезли   вон   к   той   церкви   ,   шпиль   которой   блестел   над   вязами   парка   .   EOS 

Братья   занимались   по   утрам   осмотром   новшеств   ,   внесенных   в   хозяйство   гением   сэра   Питта   и   его   бережливостью   .   EOS 

Совершая   эти   прогулки   пешком   или   верхом   ,   они   могли   беседовать   ,   не   слишком   надоедая   друг   другу   .   EOS 

Питт   не   преминул   объяснить   Родону   ,   как   много   денег   стоили   все   эти   преобразования   и   как   часто   бывает   ,   что   человек   ,   обладающий   земельной   собственностью   и   имеющий   капитал   в   государственных   бумагах   ,   нуждается   в   каких-нибудь   двадцати   фунтах   .   EOS 

-   Вот   новая   сторожка   у   ворот   парка   ,   -   говорил   Питт   ,   указывая   на   нее   бамбуковой   тростью   ,   -   мне   так   же   трудно   уплатить   за   нее   до   получения   январских   дивидендов   ,   как   полететь   .   EOS 

-   Я   могу   ссудить   тебя   деньгами   ,   Питт   ,   до   января   ,   -   грустно   предложил   Родон   .   EOS 

Они   зашли   внутрь   и   осмотрели   преображенную   сторожку   ,   на   которой   только   что   был   высечен   в   камне   фамильный   герб   и   где   у   старой   миссис   Лок   впервые   за   долгие   годы   была   плотно   закрывающаяся   дверь   ,   крепкая   крыша   и   окна   без   разбитых   стекол   .   EOS 

ГЛАВА   XLV   EOS 

Между   Хэмпширом   и   Лондоном   EOS 

Сэр   Питт   Кроули   не   ограничился   починкою   заборов   и   восстановлением   развалившихся   сторожек   в   Королевском   Кроули   .   EOS 

Как   истинный   мудрец   ,   он   принялся   за   восстановление   пошатнувшейся   репутации   своего   дома   и   начал   заделывать   бреши   и   трещины   ,   оставленные   на   его   фамильном   имени   недостойным   и   расточительным   предшественником   .   EOS 

Вскоре   после   смерти   отца   он   был   выбран   представителем   в   парламент   от   своего   избирательного   местечка   ,   и   теперь   ,   в   качестве   мирового   судьи   ,   члена   парламента   ,   крупнейшего   землевладельца   и   представителя   древней   фамилии   ,   считал   своей   обязанностью   бывать   в   местном   обществе   ,   щедро   подписывался   на   все   благотворительные   начинания   ,   усердно   навещал   окрестных   помещиков   -   словом   ,   делал   все   ,   чтобы   занять   то   положение   в   графстве   ,   а   затем   и   в   королевстве   ,   какое   ,   по   его   мнению   ,   подобало   ему   при   его   исключительных   талантах   .   EOS 

Леди   Джейн   получила   предписание   быть   любезной   с   Фадлстонами   ,   Уопшотами   и   другими   благородными   баронетами   ,   нх   соседями   .   EOS 

Теперь   их   экипажи   то   и   дело   можно   было   видеть   на   подъездной   аллее   в   Королевском   Кроули   .   EOS 

Они   часто   бывали   в   замке   (   где   обеды   были   так   хороши   ,   что   ,   очевидно   ,   леди   Джейн   редко   прилагала   к   ним   руку   )   ,   и   Питт   с   женою   ,   в   свою   очередь   ,   усердно   разъезжали   по   обедам   ,   невзирая   на   погоду   и   на   расстояние   .   EOS 

Ибо   хотя   Питт   не   любил   застольных   веселостей   ,   так   как   был   человеком   холодным   ,   со   слабым   здоровьем   и   плохим   аппетитом   ,   однако   он   решил   ,   что   гостеприимство   и   общительность   необходимы   в   его   положении   ;   и   когда   у   него   трещала   голова   от   затянувшихся   послеобеденных   возлияний   ,   он   чувствовал   себя   жертвой   долга   .   EOS 

Он   беседовал   об   урожае   ,   о   хлебных   законах   ,   о   политике   с   самыми   видными   помещиками   графства   .   EOS 

Он   (   раньше   склонявшийся   к   прискорбному   свободомыслию   в   этих   вопросах   )   теперь   с   жаром   выступал   против   браконьерства   и   поддерживал   законы   об   охране   дичи   .   EOS 

Сам   он   не   охотился   ,   так   как   не   был   любителем   спорта   ,   а   скорее   кабинетным   человеком   с   мирными   привычками   .   EOS 

Но   он   считал   ,   что   следует   заботиться   об   улучшении   породы   лошадей   в   графстве   и   о   разведении   лисиц   ,   а   потому   ,   если   его   другу   сэру   Хадлстону   Фадлстону   угодно   погонять   лисиц   на   его   полях   и   собраться   с   друзьями   ,   как   в   былые   времена   ,   в   Королевском   Кроули   ,   он   ,   со   своей   стороны   ,   будет   рад   иметь   их   у   себя   вместе   с   другими   участниками   охоты   .   EOS 

К   ужасу   леди   Саутдаун   ,   он   с   каждым   днем   становился   правовернее   в   своих   взглядах   :   так   ,   он   перестал   читать   публичные   проповеди   и   ходить   на   религиозные   собрания   ,   начал   регулярно   посещать   церковь   ,   навестил   епископа   и   все   винчестерское   духовенство   и   не   возражал   ,   когда   досточтимый   епископ   Трампер   попросил   составить   ему   партию   в   вист   .   EOS 

Какие   муки   должна   была   испытывать   леди   Саутдаун   и   каким   погибшим   человеком   она   должна   была   считать   своего   зятя   ,   допускавшего   в   своем   доме   безбожные   развлечения   !   EOS 

А   когда   семья   вернулась   как-то   раз   домой   после   оратории   в   Винчестерском   соборе   ,   баронет   объявил   своим   молоденьким   сестрам   ,   что   на   будущий   год   он   начнет   вывозить   их   на   балы   ,   чем   вызвал   их   безмерную   благодарность   .   EOS 

Джейн   ,   как   всегда   ,   приняла   его   план   беспрекословно   ,   но   ,   вероятно   ,   и   сама   была   рада   повеселиться   .   EOS 

Вдовствующая   леди   послала   автору   "Прачки   Финчлейской   общины"   в   Кейптаун   самое   ужасное   описание   поведения   своей   дочери   ,   впавшей   в   мирскую   суетность   ,   и   ,   воспользовавшись   тем   ,   что   как   раз   освободился   ее   дом   в   Брайтоне   ,   отбыла   восвояси   ,   а   дети   не   слишком   оплакивали   ее   отъезд   .   EOS 

Мы   думаем   ,   что   и   Ребекка   во   время   второго   своего   посещения   Королевского   Кроули   не   особенно   грустила   об   отсутствии   этой   леди   с   ее   аптечкой   ,   хотя   и   написала   ей   к   Рождеству   поздравительное   письмо   ,   где   почтительно   напомнила   о   себе   ,   с   благодарностью   отозвалась   о   беседах   с   ее   милостью   в   первый   свой   приезд   ,   распространялась   о   доброте   ее   милости   к   болящей   страдалице   и   уверяла   ,   что   все   в   Королевском   Кроули   напоминает   ей   об   отсутствующем   Друге   .   EOS 

Перемены   в   поведении   сэра   Питта   в   значительной   мере   объяснялись   советами   пронырливой   маленькой   леди   с   Керзон-стрит   .   EOS 

-   Вы   останетесь   лишь   баронетом   .   .   .   вы   согласитесь   быть   просто   помещиком   ?   EOS 

-   говорила   она   ему   ,   когда   он   гостил   у   нее   в   Лондоне   .   EOS 

-   Нет   ,   сэр   Питт   Кроули   ,   я   вас   лучше   знаю   .   EOS 

Я   знаю   ваши   таланты   и   ваше   честолюбие   .   EOS 

Вы   воображаете   ,   что   можете   скрыть   то   и   другое   ,   но   от   меня   вы   ничего   не   скроете   .   EOS 

Я   показывала   лорду   Стайну   вашу   брошюру   о   солоде   .   EOS 

Представьте   ,   он   знаком   с   нею   и   говорит   ,   что   ,   по   мнению   всего   кабинета   ,   это   самая   серьезная   работа   ,   когда-либо   написанная   по   этому   вопросу   .   EOS 

Министерство   не   упускает   вас   из   виду   ,   и   я   знаю   ,   что   вам   нужно   .   EOS 

Вам   нужно   отличиться   в   парламенте   ,   -   все   говорят   ,   что   вы   один   из   лучших   ораторов   Англии   (   ваши   речи   в   Оксфорде   до   сих   пор   не   забыты   )   .   EOS 

Вам   нужно   сделаться   представителем   от   графства   ,   -   при   помощи   своего   голоса   и   при   поддержке   своего   избирательного   местечка   вы   можете   добиться   чего   угодно   .   EOS 

Вам   нужно   стать   бароном   Кроули   из   Королевского   Кроули   ,   -   вы   и   будете   им   ,   и   очень   скоро   .   EOS 

Я   вижу   все   ,   я   читаю   это   в   вашем   сердце   ,   сэр   Питт   !   EOS 

Если   бы   мой   муж   не   только   носил   ваше   имя   ,   но   обладал   вашим   умом   ,   я   ,   может   быть   ,   не   была   бы   недостойна   его   ,   но   .   .   .   но   .   .   .   теперь   я   ваша   родственница   ,   -   добавила   она   со   смехом   .   EOS 

-   Бедная   ,   незаметная   родственница   ,   однако   у   меня   есть   и   собственный   маленький   интерес   ,   и   -   кто   знает   !   EOS 

-   может   быть   ,   и   мышка   пригодится   льву   .   EOS 

Питт   Кроули   был   поражен   и   восхищен   ее   словами   .   EOS 

"Как   эта   женщина   понимает   меня   !   EOS 

-   думал   он   .   EOS 

-   Я   никогда   не   мог   заставить   Джейн   прочесть   и   трех   страниц   моей   брошюры   о   солоде   .   EOS 

Она-то   понятия   не   имеет   ни   О   моих   административных   способностях   ,   ни   о   моем   тайном   честолюбии   .   .   .   EOS 

Значит   ,   они   помнят   мои   оксфордские   речи   ,   рот   как   !   EOS 

Канальи   !   EOS 

Теперь   ,   когда   я   являюсь   представителем   своего   местечка   и   могу   быть   представителем   графства   ,   они   наконец   вспомнили   обо   мне   !   EOS 

А   в   прошлом   году   на   высочайшем   приеме   лорд   Стайн   не   соизволил   меня   заметить   .   EOS 

Теперь   они   начинают   понимать   ,   что   Питт   Кроули   что-то   значит   .   EOS 

Да   ,   но   это   тот   же   самый   человек   ,   которым   они   пренебрегали   ;   нужен   был   только   случай   ,   и   теперь   уж   я   им   покажу   ,   что   умею   не   только   писать   ,   но   и   говорить   и   действовать   .   EOS 

Ахиллес   до   тех   пор   не   проявлял   себя   ,   пока   его   не   опоясали   мечом   .   EOS 

Сейчас   меч   у   меня   в   руках   ,   и   мир   еще   услышит   о   Питте   Кроули   !"   EOS 

Вот   почему   этот   продувной   дипломат   сделался   таким   гостеприимным   ,   таким   внимательным   к   больницам   и   ораториям   ,   таким   любезным   с   духовенством   ,   так   щедро   угощал   обедами   и   сам   принимал   приглашения   ,   так   необычайно   ласково   обращался   с   фермерами   в   базарные   дни   и   так   интересовался   делами   графства   .   EOS 

И   вот   почему   эти   святки   в   замке   были   самыми   веселыми   за   много-много   лет   .   EOS 

В   первый   день   Рождества   собралось   полностью   все   семейство   .   EOS 

Все   Кроули   из   пасторского   дома   явились   к   обеду   .   EOS 

Ребекка   была   так   откровенна   и   ласкова   с   миссис   Бьют   ,   как   будто   та   никогда   и   не   была   ее   врагом   ;   она   участливо   расспрашивала   о   дорогих   девочках   и   удивлялась   успехам   ,   каких   они   достигли   в   музыке   .   EOS 

Она   даже   настояла   на   том   ,   чтобы   они   повторили   один   дуэт   из   увесистого   тома   романсов   ,   который   бедному   Джиму   ,   несмотря   на   все   его   сопротивление   ,   пришлось   тащить   под   мышкой   из   дому   .   EOS 

Все   это   заставило   миссис   Бьют   соблюдать   приличие   в   обращении   с   маленькой   авантюристкой   ,   но   ,   оставшись   одна   с   дочерьми   ,   она   дала   волю   своему   языку   ,   удивляясь   тому   нелепому   уважению   ,   с   каким   сэр   Питт   относится   к   своей   невестке   .   EOS 

Зато   Джим   ,   сидевший   за   обедом   рядом   с   Бекки   ,   объявил   ,   что   она   "молодчина"   ,   и   вся   семья   пастора   единодушно   признала   ,   что   маленький   Родон   -   прелестный   ребенок   .   EOS 

Они   уже   видели   в   этом   мальчике   возможного   будущего   баронета   :   между   ним   и   титулом   стоял   только   хилый   ,   болезненный   ,   бледный   Питт   Бинки   .   EOS 

Дети   очень   подружились   ;   Питт   Бинки   был   слишком   маленьким   щенком   для   того   ,   чтобы   играть   с   такой   большой   собакой   ,   как   Родон   .   EOS 

Матильда   была   только   девочка   и   не   годилась   ,   конечно   ,   в   товарищи   юному   джентльмену   ,   которому   было   почти   восемь   лет   и   которому   скоро   предстояло   носить   жакетку   и   панталоны   .   EOS 

Он   сразу   стал   во   главе   маленькой   компании   :   и   мальчик   и   девочка   слушались   его   во   всем   ,   когда   он   снисходил   до   того   ,   чтобы   поиграть   с   ними   .   EOS 

Сам   он   от   души   наслаждался   жизнью   в   деревне   ,   Ему   ужасно   нравился   огород   ,   цветники   -   меньше   ,   зато   птичий   двор   ,   голубятни   и   конюшни   ,   когда   ему   позволяли   туда   ходить   ,   приводили   его   в   полное   восхищение   .   EOS 

Он   уклонялся   от   объятий   молоденьких   мисс   Кроули   ,   но   леди   Джейн   позволял   себя   целовать   и   любил   сидеть   рядом   с   нею   ,   когда   после   поданного   знака   дамы   удалялись   в   гостиную   ,   оставив   мужчин   за   кларетом   .   EOS 

Он   предпочитал   ее   соседство   соседству   матери   .   EOS 

Ребекка   ,   видя   ,   что   здесь   в   ходу   нежности   ,   как-то   вечером   подозвала   к   себе   Родона   ,   наклонилась   и   поцеловала   его   в   присутствии   всех   дам   .   EOS 

Мальчик   посмотрел   ей   в   лицо   ,   весь   дрожа   и   сильно   покраснев   ,   как   всегда   с   ним   бывало   ,   когда   он   волновался   .   EOS 

-   Дома   вы   никогда   не   целуете   меня   ,   мама   ,   -   сказал   он   .   EOS 

Ответом   на   это   было   общее   молчание   и   неловкость   и   далеко   не   ласковый   огонек   в   глазах   Бекки   .   EOS 

Родон-старший   любил   невестку   за   внимание   к   его   сыну   .   EOS 

Отношения   же   между   леди   Джейн   и   Бекки   на   этот   раз   были   чуть   более   натянутыми   ,   чем   в   первый   визит   ,   когда   жена   полковника   только   о   том   и   старалась   ,   чтобы   поправиться   .   EOS 

Слова   ребенка   поселили   между   ними   холодок   ,   да   и   сэр   Питт   ,   может   быть   ,   был   чересчур   уж   внимателен   к   невестке   .   EOS 

Родон   ,   как   и   подобало   его   возрасту   и   росту   ,   предпочитал   мужское   общество   женскому   ;   он   никогда   не   отказывался   сопровождать   отца   в   конюшни   ,   куда   полковник   уходил   курить   свои   сигары   .   EOS 

Джим   ,   сын   пастора   ,   иногда   присоединялся   к   своему   кузену   в   этом   и   в   других   развлечениях   .   EOS 

Он   и   егерь   баронета   были   большими   друзьями   :   их   сближала   общая   любовь   к   собакам   .   EOS 

Однажды   мистер   Джеймс   ,   полковник   и   егерь   Хорн   отправились   стрелять   фазанов   и   взяли   маленького   Родона   с   собою   .   EOS 

В   другое   ,   еще   более   блаженное   утро   все   четверо   приняли   участие   в   травле   крыс   в   амбаре   .   EOS 

Родон   ни   разу   еще   не   видел   этой   благородной   забавы   .   EOS 

Они   заткнули   выходы   нескольких   дренажных   труб   ,   пустив   туда   с   другого   конца   хорьков   ,   и   сами   молча   стали   поодаль   ,   вооружившись   палками   ,   а   маленький   насторожившийся   терьер   (   Форсепс   ,   знаменитая   собака   мистера   Джеймса   )   ,   задыхаясь   от   возбуждения   ,   замер   на   трех   лапах   ,   прислушиваясь   к   слабому   писку   крыс   .   EOS 

Наконец   преследуемые   животные   осмелились   в   отчаянии   выскочить   наружу   .   EOS 

Терьер   прикончил   одну   крысу   ,   егерь   -   другую   .   EOS 

Родон   от   волнения   промахнулся   ,   но   зато   чуть   не   убил   хорька   .   EOS 

Но   самым   замечательным   был   тот   день   ,   когда   на   лужайке   в   Королевском   Кроули   собралась   охота   сэра   Хадлстона   Фадлстона   .   EOS 

Для   маленького   Родона   это   было   необычайное   зрелище   .   EOS 

В   половине   одиннадцатого   на   аллее   показался   Том   Муди   ,   егерь   сэра   Хадлстона   Фадлстона   ;   вот   он   едет   рысью   в   сопровождении   породистых   гончих   ,   держащихся   собранной   сворой   .   EOS 

За   ним   два   псаря   в   алых   кафтанах   ,   веселые   рослые   парни   на   поджарых   чистокровных   лошадях   .   EOS 

Они   с   необыкновенной   ловкостью   концами   своих   длинных   ,   тяжелых   бичей   стегают   по   самым   чувствительным   местам   тех   собак   ,   которые   осмеливаются   отделиться   от   своры   или   хотя   бы   повести   мордой   на   выскочившего   из-под   самого   их   носа   и   порскнувшего   в   сторону   зайца   или   кролика   .   EOS 

Затем   подъезжает   Джек   ,   сын   Тома   Муди   ;   он   весит   семьдесят   фунтов   ,   рост   его   -   сорок   восемь   дюймов   и   никогда   не   станет   больше   .   EOS 

Он   на   мощном   коне   ,   наполовину   закрытом   объемистым   седлом   .   EOS 

Это   любимая   лошадь   сэра   Хадлстона   Фадлстона   -   Ноб   .   EOS 

То   и   дело   появляются   новые   лошади   ;   на   них   сидят   маленькие   грумы   ,   в   ожидании   своих   хозяев   ,   которых   ждут   с   минуты   на   минуту   .   EOS 

Том   Муди   подъезжает   к   двери   замка   ;   его   приветствует   дворецкий   и   предлагает   выпить   ,   но   Том   отказывается   .   EOS 

Он   удаляется   со   своей   сворой   на   защищенный   уголок   лужайки   ,   где   собаки   начинают   кататься   по   траве   ,   возиться   и   сердито   ворчать   друг   на   друга   .   EOS 

Иногда   они   поднимают   отчаянную   грызню   ,   но   быстро   утихают   под   окриком   Тома   ,   непревзойденного   мастера   ругаться   ,   или   под   жалящим   концом   бича   .   EOS 

Прискакали   юные   джентльмены   на   породистых   лошадях   ,   забрызганные   до   колен   грязью   ,   они   заходят   в   дом   выпить   вишневки   и   засвидетельствовать   свое   почтение   дамам   ,   а   кто   поскромнее   и   думает   больше   об   охоте   ,   снимает   с   себя   покрытые   грязью   сапоги   ,   пересаживается   на   охотничью   лошадь   и   разогревает   кровь   предварительным   галопом   вокруг   лужайки   .   EOS 

Затем   они   собираются   около   собачьей   своры   и   беседуют   с   Томом   Муди   о   прошлой   охоте   ,   о   достоинствах   Плаксы   и   Алмаза   ,   о   состоянии   полей   и   о   том   ,   что   с   выводками   лисиц   год   от   году   все   хуже   .   EOS 

Но   вот   появляется   сэр   Хадлстон   верхом   на   красивом   жеребце   ;   он   подъезжает   прямо   к   замку   ,   входит   ,   учтиво   приветствует   дам   ,   но   ,   как   человек   ,   не   тратящий   лишних   слов   ,   сейчас   же   приступает   к   делу   .   EOS 

Собак   подводят   к   самому   подъезду   ,   и   маленький   Родон   спускается   к   ним   ,   возбужденный   и   слегка   напуганный   бурными   проявлениями   их   восторга   :   они   похлопывают   его   хвостами   и   повизгивают   ,   оскалив   зубы   ,   и   поднимают   такой   разноголосый   лай   ,   что   Тому   Муди   криками   и   бичом   едва   удается   их   успокоить   .   EOS 

Между   тем   сэр   Хадлстон   тяжело   садится   на   Ноба   .   EOS 

-   Попробуйте   начать   с   Саустеровской   рощи   ,   Том   ,   -   предлагает   баронет   .   EOS 

-   Фермер   Менг   говорил   мне   ,   что   там   видели   двух   лисиц   .   EOS 

Том   трубит   в   рог   и   отъезжает   рысью   ,   сопровождаемый   сворой   ,   псарями   ,   юными   джентльменами   из   Винчестера   ,   окрестными   фермерами   и   созванными   со   всего   прихода   пешими   работниками   ,   для   которых   этот   день   -   большой   праздник   .   EOS 

Сэр   Хадлстон   с   полковником   Кроули   составляют   арьергард   ,   и   скоро   люди   ,   собаки   и   лошади   исчезают   в   конце   аллеи   .   EOS 

Преподобный   Бьют   Кроули   не   рискнул   появиться   на   сборном   пункте   под   самыми   окнами   племянника   (   Том   Муди   помнит   его   сорок   лет   назад   стройным   студентом   богословия   ,   скакавшим   на   самых   горячих   лошадях   ,   перепрыгивавшим   широчайшие   рвы   и   бравшим   самые   новые   плетни   в   окрестных   полях   )   ,   -   итак   ,   повторяю   ,   его   преподобие   как   бы   случайно   появляется   из   переулка   ,   ведущего   к   пасторскому   дому   ,   как   раз   в   ту   минуту   ,   когда   сэр   Хадлстон   проезжает   мимо   .   EOS 

Тронув   рослого   вороного   коня   ,   он   присоединяется   к   почтенному   баронету   .   EOS 

Охотники   и   собаки   исчезают   ,   а   маленький   Родон   еще   долго   остается   на   ступеньках   подъезда   ,   пораженный   и   счастливый   .   EOS 

Во   время   этих   памятных   святок   маленький   Родон   если   и   не   снискал   особенной   привязанности   сурового   и   холодного   дяди   ,   вечно   запиравшегося   в   своем   кабинете   и   погруженного   в   судебные   дела   или   в   разговоры   с   арендаторами   и   управляющими   ,   -   зато   завоевал   симпатии   теток   ,   как   замужней   ,   так   и   не   замужних   ,   обоих   детей   в   замке   и   Джима   ,   которого   сэр   Питт   прочил   в   женихи   одной   из   молоденьких   леди   ,   давая   ему   понять   ,   что   он   может   рассчитывать   на   получение   прихода   после   смерти   своего   папаши-спортсмена   .   EOS 

Сам   Джим   воздерживался   от   охоты   на   лисиц   ,   предпочитая   стрелять   уток   и   бекасов   да   баловаться   безобидной   травлей   крыс   .   EOS 

В   этих   мирных   занятиях   он   и   проводил   теперь   рождественские   каникулы   ,   после   которых   ему   предстояло   вернуться   в   университет   и   постараться   с   грехом   пополам   сдать   последние   экзамены   .   EOS 

Он   уже   отказался   от   зеленых   фраков   ,   красных   галстуков   и   других   светских   украшений   ,   готовясь   к   новому   жизненному   поприщу   .   EOS 

Таким   дешевым   и   экономным   способом   сэр   Питт   старался   заплатить   долг   своим   семейным   .   EOS 

Еще   до   окончания   этих   веселых   рождественских   праздников   баронет   ,   кое-как   собравшись   с   духом   ,   снова   дал   брату   чек   на   своих   банкиров   ,   не   более   не   менее   как   на   сто   фунтов   !   EOS 

И   если   это   решение   сперва   стоило   сэру   Питту   адских   мук   ,   то   с   тем   большим   удовольствием   он   вспоминал   потом   о   собственном   великодушии   .   EOS 

Родону   и   его   сыну   грустно   было   уезжать   из   замка   ,   но   Бекки   и   дамы   ,   напротив   ,   расстались   с   величайшей   готовностью   ,   и   наша   приятельница   вернулась   в   Лондон   ,   чтобы   снова   приняться   за   дела   ,   за   которыми   мы   ее   застали   в   начале   предыдущей   главы   .   EOS 

Благодаря   ее   заботам   дом   Кроули   на   Грейт-Гонт-стрит   совершенно   возродился   и   был   готов   к   приему   сэра   Питта   и   его   семьи   ,   когда   баронет   прибыл   в   Лондон   ,   чтобы   исполнять   свои   обязанности   в   парламенте   и   добиться   того   положения   в   графстве   ,   которое   соответствовало   бы   его   обширным   талантам   .   EOS 

В   первую   сессию   этот   великий   притворщик   таил   свои   планы   про   себя   и   ни   разу   не   открыл   рта   ,   за   исключением   того   случая   ,   когда   подавал   петицию   от   Мадбери   .   EOS 

Но   он   усердно   являлся   на   свое   место   и   внимательно   присматривался   к   парламентским   делам   и   порядкам   .   EOS 

Дома   он   занимался   изучением   "Синих   книг"   ,   к   беспокойству   и   недоумению   леди   Джейн   ,   которой   казалось   ,   что   он   убивает   себя   ночной   работой   и   таким   чрезмерным   усердием   .   EOS 

Он   завязал   знакомства   с   министрами   и   с   лидерами   своей   партии   ,   решив   в   ближайшие   же   годы   завоевать   место   в   их   рядах   .   EOS 

Нежность   и   доброта   леди   Джейн   внушали   Ребекке   такое   презрение   ,   что   этой   маленькой   женщине   стоило   немалого   труда   скрывать   его   .   EOS 

Простодушие   и   наивность   ,   которые   отличали   леди   Джейн   ,   всегда   выводили   из   себя   нашу   приятельницу   Бекки   ,   и   временами   она   не   могла   даже   удержаться   от   презрительного   тона   в   разговоре   с   невесткой   .   EOS 

С   другой   стороны   ,   и   леди   Джейн   раздражало   присутствие   Бекки   в   доме   .   EOS 

Муж   постоянно   беседовал   с   гостьей   ;   казалось   ,   они   обмениваются   какими-то   знаками   ,   понятными   им   одним   ,   и   Питт   говорил   с   нею   о   таких   вопросах   ,   которые   ему   и   в   голову   не   пришло   бы   обсуждать   с   женой   .   EOS 

Леди   Джейн   ,   быть   может   ,   и   не   поняла   бы   их   ,   но   все   равно   ей   было   обидно   сидеть   ,   сознавая   ,   что   ей   нечего   сказать   ,   и   слушать   ,   как   эта   маленькая   миссис   Родон   болтает   обо   всем   на   свете   ,   находит   слово   для   каждого   мужчины   и   ни   у   кого   не   остается   в   долгу   ,   -   в   молчании   сидеть   в   собственном   доме   у   камина   совсем   одной   ,   в   то   время   как   все   мужчины   толпились   вокруг   ее   соперницы   .   EOS 

В   деревне   леди   Джейн   ,   бывало   ,   рассказывала   сказки   детям   ,   собиравшимся   у   ее   колен   (   с   ними   всегда   был   и   маленький   Родон   ,   очень   привязанный   к   тетке   )   ;   но   когда   в   комнату   входила   Бекки   и   ее   недобрые   зеленые   глаза   загорались   насмешкой   ,   бедная   леди   Джейн   сейчас   же   замолкала   под   этим   презрительным   взглядом   .   EOS 

Ее   нехитрые   выдумки   в   испуге   разлетались   ,   как   феи   в   волшебных   сказках   перед   могучим   злым   духом   .   EOS 

Она   не   могла   собраться   с   мыслями   и   рассказывать   дальше   ,   хотя   Ребекка   с   неуловимым   сарказмом   в   голосе   просила   ее   продолжать   эту   очаровательную   сказку   .   EOS 

Добрые   мысли   и   тихие   удовольствия   были   противны   миссис   Бекки   :   они   раздражали   ее   ;   она   ненавидела   людей   ,   которым   они   нравились   ;   она   терпеть   не   могла   детей   и   тех   ,   кто   любит   их   .   EOS 

-   Не   выношу   ничего   пресного   ,   -   заявила   она   лорду   Стайну   ,   передразнивая   леди   Джейн   и   ее   манеры   .   EOS 

-   Как   некая   особа   не   выносит   ладана   ,   -   отвечал   милорд   с   насмешливым   поклоном   и   хрипло   захохотал   .   EOS 

Итак   ,   обе   леди   не   слишком   часто   виделись   друг   с   другом   ,   за   исключением   тех   случаев   ,   когда   жене   младшего   брата   нужно   было   что-нибудь   от   невестки   ,   -   тогда   она   ее   навещала   .   EOS 

Они   называли   друг   друга   "милочка"   и   "душечка"   ,   хотя   заметно   сторонились   одна   другой   .   EOS 

Между   тем   сэр   Питт   ,   несмотря   на   свои   многочисленные   занятия   ,   ежедневно   находил   время   заехать   к   невестке   .   EOS 

В   день   ,   когда   он   впервые   присутствовал   на   обеде   в   честь   спикера   ,   сэр   Питт   воспользовался   случаем   показаться   невестке   во   всем   параде   -   в   старом   мундире   дипломата   ,   который   он   носил   ,   когда   был   атташе   при   пумперникельском   посольстве   .   EOS 

Бекки   наговорила   ему   кучу   комплиментов   по   поводу   его   костюма   и   почти   так   же   восхищалась   им   ,   как   его   жена   и   дети   ,   когда   он   зашел   к   ним   перед   отъездом   из   дому   .   EOS 

Бекки   сказала   ,   что   только   чистокровный   дворянин   может   решиться   надеть   этот   придворный   костюм   .   EOS 

Только   люди   древнего   рода   умеют   носить   culotte   courte   {   Короткие   панталоны   (   франц   .   )   .   EOS 

Питт   с   удовлетворением   посмотрел   на   свои   ноги   ,   которые   ,   по   правде   сказать   ,   отличались   не   большей   красотой   и   округлостью   линий   ,   чем   придворная   шпага   ,   болтавшаяся   у   него   на   боку   ,   -   Питт   ,   повторяем   ,   Посмотрел   на   свои   ноги   и   решил   в   глубине   души   ,   что   он   неотразим   .   EOS 

Как   только   он   ушел   ,   Бекки   нарисовала   на   него   карикатуру   и   показала   лорду   Стайну   ,   когда   тот   приехал   .   EOS 

Его   милость   ,   восхищенный   точно   переданным   сходством   ,   взял   набросок   с   собой   .   EOS 

Он   сделал   сэру   Питту   Кроули   честь   встретиться   с   ним   в   доме   миссис   Бекки   и   был   очень   любезен   с   новым   баронетом   и   членом   парламента   .   EOS 

Питт   был   поражен   той   почтительностью   ,   с   какой   знатный   пэр   обращался   с   его   невесткой   ,   легкостью   и   блеском   ее   разговора   и   восхищением   ,   с   каким   все   мужчины   слушали   ее   .   EOS 

Лорд   Стайн   высказал   уверенность   ,   что   баронет   только   начинает   свою   общественную   карьеру   ,   и   жаждал   послушать   его   как   оратора   .   EOS 

Так   как   они   были   близкие   соседи   (   ибо   Грейт-Гонт-стрит   выходит   на   Гонт-сквер   ,   одну   сторону   которого   ,   как   всем   известно   ,   занимает   Гонт-Хаус   )   ,   милорд   выразил   надежду   ,   что   ,   как   только   леди   Стайн   приедет   в   Лондон   ,   она   будет   иметь   честь   познакомиться   с   леди   Кроули   .   EOS 

Через   день   или   два   лорд   Стайн   завез   своему   соседу   визитную   карточку   ;   его   предшественнику   он   никогда   не   оказывал   такого   внимания   ,   несмотря   на   то   ,   что   они   целый   век   жили   рядом   .   EOS 

Среди   этих   интриг   ,   аристократических   собраний   и   блестящих   персонажей   Родон   с   каждым   днем   чувствовал   себя   все   более   одиноким   .   EOS 

Ему   не   возбранялось   целые   дни   просиживать   в   клубе   ,   обедать   с   холостыми   приятелями   ,   приходить   и   уходить   когда   вздумается   .   EOS 

Он   и   Родон-младший   не   раз   отправлялись   на   Гонт-стрит   и   проводили   время   с   миледи   и   детьми   ,   между   тем   как   сэр   Питт   навещал   Ребекку   ,   по   пути   в   парламент   или   возвращаясь   оттуда   .   EOS 

Бывший   полковник   часами   сидел   в   доме   брата   ,   почти   ничего   не   делая   и   ни   о   чем   не   думая   .   EOS 

Он   был   рад   ,   если   ему   давали   какое-нибудь   поручение   :   сходить   узнать   что-нибудь   про   лошадь   или   про   прислугу   или   разрезать   жареную   баранину   за   детским   столом   .   EOS 

Выбитый   из   седла   и   усмиренный   ,   он   стал   лентяем   и   совершенным   тюфяком   .   EOS 

Далила   лишила   его   свободы   и   обрезала   ему   волосы   .   EOS 

Смелый   и   беспечный   гуляка   ,   каким   он   был   десять   лет   тому   назад   ,   теперь   стал   ручным   и   превратился   в   вялого   ,   послушного   толстого   пожилого   джентльмена   .   EOS 

А   бедная   леди   Джейн   чувствовала   ,   что   Ребекка   пленила   ее   супруга   ;   что   ,   впрочем   ,   не   мешало   им   при   встречах   по-прежнему   называть   друг   друга   "душечкой"   и   "милочкой"   .   EOS 

ГЛАВА   XLVI   EOS 

Невзгоды   и   испытания   EOS 

Между   тем   наши   друзья   в   Бромптоне   встречали   Рождество   по-своему   и   не   слишком   весело   .   EOS 

Из   ста   фунтов   ,   составлявших   весь   ее   годовой   доход   ,   вдова   Осборна   обычно   отдавала   около   трех   четвертей   отцу   с   матерью   в   уплату   за   содержание   свое   и   Джорджи   .   EOS 

Еще   сто   двадцать   фунтов   присылал   Джоз   ,   и   ,   таким   образом   ,   семья   ,   состоявшая   из   четырех   человек   ,   при   единственной   девушке-ирландке   ,   обслуживавшей   также   и   Клепа   с   женою   ,   могла   жить   скромно   ,   но   прилично   ,   не   падая   духом   после   перенесенных   недавно   невзгод   и   разочарований   ,   и   даже   приглашать   изредка   к   чаю   кого-либо   из   друзей   .   EOS 

Седли   все   еще   сохранял   свой   авторитет   в   семье   мистера   Клепа   ,   своего   бывшего   подчиненного   .   EOS 

Клеп   помнил   время   ,   когда   он   ,   сидя   на   кончике   стула   за   богатым   столом   коммерсанта   на   Рассел-сквер   ,   выпивал   стаканчик   за   здоровье   миссис   Седли   ,   мисс   Эмми   и   мистера   Джозефа   в   Индии   .   EOS 

Сейчас   ,   в   воспоминаниях   ,   прошлое   это   казалось   еще   более   великолепным   ;   каждый   раз   ,   когда   почтенный   конторщик   приходил   из   своей   кухни-приемной   наверх   в   гостиную   и   пил   с   мистером   Седли   чай   или   грог   ,   он   говорил   :   EOS 

-   Это   не   то   ,   к   чему   вы   когда-то   привыкли   ,   сэр   ,   -   и   так   же   серьезно   и   почтительно   пил   за   здоровье   обеих   дам   ,   как   в   дни   их   наибольшего   процветания   .   EOS 

Он   находил   ,   что   мисс   Эмилия   играет   божественно   ,   и   считал   ее   самой   изящной   леди   .   EOS 

Он   никогда   не   садился   раньше   Седли   даже   в   клубе   и   не   позволял   никому   из   членов   общества   непочтительно   отзываться   об   этом   джентльмене   .   EOS 

Когда-то   он   видел   ,   какие   важные   люди   в   Лондоне   пожимали   руку   мистеру   Седли   .   EOS 

-   Я   знал   его   в   те   времена   ,   -   говорил   он   ,   -   когда   его   можно   было   встретить   на   бирже   вместе   с   Ротшильдом   ,   и   лично   я   всем   ему   обязан   .   EOS 

Клен   со   своей   прекрасной   репутацией   и   хорошим   почерком   вскоре   же   после   разорения   хозяина   нашел   себе   другое   место   .   EOS 

Один   из   бывших   компаньонов   Седли   был   очень   рад   воспользоваться   услугами   мистера   Клена   и   положил   ему   приличное   жалованье   .   EOS 

-   Такая   мелкая   рыбешка   ,   как   я   ,   может   плавать   и   в   лоханке   ,   -   говорил   старый   конторщик   .   EOS 

Короче   говоря   ,   Седли   понемногу   растерял   всех   своих   богатых   друзей   ,   но   этот   прежний   его   подчиненный   оставался   ему   верен   .   EOS 

Из   той   небольшой   доли   доходов   ,   которую   Эмилия   удерживала   для   себя   ,   она   ,   бережливо   рассчитывая   каждый   шиллинг   ,   одевала   своего   дорогого   мальчика   так   ,   как   подобало   сыну   Джорджа   Осборна   ,   и   платила   за   его   обучение   в   школе   ,   куда   после   долгих   опасений   и   колебаний   ,   после   тайных   страхов   и   мучительных   сомнений   решила   отдать   сына   .   EOS 

До   поздней   ночи   она   блуждала   в   дебрях   грамматики   и   географии   ,   чтобы   потом   учить   Джорджи   .   EOS 

Она   даже   принялась   за   латынь   ,   мечтая   быть   ему   полезной   в   преодолении   этой   премудрости   .   EOS 

Расставаться   с   ним   на   целый   день   ,   отдавать   его   на   произвол   учительской   трости   и   грубости   школьных   товарищей   -   было   для   слабой   ,   чувствительной   матери   почти   то   же   ,   что   снова   отнимать   его   от   груди   .   EOS 

А   Джордж   с   великой   радостью   убегал   в   школу   .   EOS 

Он   жаждал   перемен   .   EOS 

Эта   детская   радость   ранила   сердце   матери   ,   -   ведь   сама   она   так   страдала   ,   отпуская   от   себя   сына   .   EOS 

Ей   хотелось   ,   чтобы   и   он   огорчался   ,   а   потом   она   начинала   раскаиваться   в   своем   эгоизме   ,   в   том   ,   что   хотела   видеть   родного   сына   несчастным   .   EOS 

Джорджи   делал   большие   успехи   в   школе   ,   директором   которой   был   приятель   верного   поклонника   его   матери   -   преподобного   мистера   Бинни   .   EOS 

Он   приносил   домой   бесчисленные   награды   и   похвальные   отзывы   .   EOS 

Каждый   вечер   он   рассказывал   матери   бесконечные   истории   про   своих   школьных   товарищей   ,   -   какой   молодчина   Лайонс   и   какой   трус   Сниффин   ;   а   отец   Стила   в   самом   деле   поставляет   в   училище   мясо   ,   а   мать   Голдинга   каждую   субботу   приезжает   за   ним   в   карете   ;   у   Нита   панталоны   со   штрипками   ,   нельзя   ли   и   ему   пришить   штрипки   ?   EOS 

Булл-старший   такой   сильный   (   хотя   читает   еще   только   Евтропия   )   ,   что   мог   бы   положить   на   обе   лопатки   самого   мистера   Уорда   ,   помощника   учителя   .   EOS 

Так   Эмилия   перезнакомилась   со   всеми   мальчиками   в   школе   и   знала   их   не   хуже   самого   Джорджи   .   EOS 

По   вечерам   она   помогала   ему   делать   письменные   упражнения   и   так   усердствовала   над   его   уроками   ,   как   будто   сама   должна   была   утром   отвечать   учителю   .   EOS 

Однажды   ,   после   драки   со   Смитом   ,   Джордж   вернулся   к   матери   с   синяком   под   глазом   и   ужасно   хвастался   перед   нею   и   перед   восхищенным   старым   дедушкой   своими   подвигами   на   поле   брани   ,   на   котором   он   ,   говоря   по   правде   ,   показал   себя   далеко   не   героем   и   потерпел   решительное   поражение   .   EOS 

Эмилия   до   сих   пор   не   может   простить   этого   Смиту   ,   хоть   он   теперь   мирно   торгует   в   аптеке   близ   Лестер-сквер   .   EOS 

В   таких   тихих   занятиях   и   безобидных   хлопотах   проходила   жизнь   кроткой   вдовы   ;   годы   отметили   свое   течение   двумя-тремя   серебряными   нитями   в   ее   волосах   да   провели   чуть   заметную   морщинку   на   ее   чистом   лбу   .   EOS 

Но   она   с   улыбкой   смотрела   на   эти   отпечатки   времени   .   EOS 

"Какое   значение   это   имеет   для   такой   старухи   ,   как   я   ?"   EOS 

-   говорила   она   .   EOS 

Все   ее   надежды   были   сосредоточены   на   сыне   ,   который   должен   стать   знаменитым   ,   прославленным   ,   великим   человеком   ,   как   он   того   заслуживает   .   EOS 

Она   хранила   его   тетради   ,   его   рисунки   и   сочинения   и   показывала   их   в   своем   маленьком   кругу   ,   словно   они   были   чудом   гениальности   .   EOS 

Некоторые   из   них   она   доверила   мисс   Доббин   ,   чтобы   показать   их   мисс   Осборн   ,   тетке   Джорджа   ,   и   даже   самому   мистеру   Осборну   :   может   быть   ,   старик   раскается   в   своем   жестокосердии   и   злобе   по   отношению   к   тому   ,   кого   уже   нет   на   свете   .   EOS 

Все   ошибки   и   недостатки   своего   мужа   она   похоронила   вместе   с   ним   .   EOS 

Она   помнила   только   возлюбленного   ,   который   женился   на   ней   ,   пожертвовав   всем   ,   благородного   ,   прекрасного   и   храброго   супруга   ,   который   обнимал   ее   в   то   утро   ,   когда   уходил   сражаться   и   умирать   за   своего   короля   .   EOS 

И   она   верила   ,   что   герой   улыбается   ,   глядя   с   небес   на   это   чудо   в   образе   мальчика   ,   оставленного   ей   на   радость   и   утешение   .   EOS 

Мы   уже   видели   ,   что   один   из   дедушек   Джорджа   (   мистер   Осборн   )   ,   восседая   в   своих   креслах   на   Рассел-сквер   ,   день   ото   дня   становился   все   несдержаннее   и   раздражительнее   ,   а   дочь   его   ,   несмотря   на   свой   прекрасный   экипаж   и   прекрасных   лошадей   ,   несмотря   на   то   ,   что   ее   имя   значилось   в   половине   списков   благотворительных   обществ   столицы   ,   была   несчастной   ,   одинокой   ,   угнетенной   старой   девой   .   EOS 

Снова   и   снова   возвращалась   она   мыслью   к   прелестному   мальчику   ,   своему   племяннику   ,   которого   ей   однажды   довелось   увидеть   .   EOS 

Она   мечтала   о   том   ,   чтобы   ей   позволили   подъехать   в   своем   прекрасном   экипаже   к   дому   ,   где   он   жил   ,   и   каждый   день   ,   одиноко   катаясь   по   Парку   ,   она   смотрела   по   сторонам   в   надежде   встретить   его   .   EOS 

Ее   сестра   ,   супруга   банкира   ,   иногда   удостаивала   навестить   свой   старый   дом   на   Рассел-сквер   и   свою   подругу   детства   .   EOS 

Она   привозила   с   собой   двух   хилых   детей   в   сопровождении   чопорной   няньки   и   ,   хихикая   ,   жеманным   голосом   тараторила   о   светских   знакомых   ,   о   том   ,   что   ее   маленький   Фредерик   -   вылитый   лорд   Клод   Лоллипоп   ,   а   ее   милую   Марию   заметила   сама   баронесса   ,   когда   они   катались   в   Роухемптоне   в   колясочке   ,   запряженной   осликом   .   EOS 

Она   просила   сестру   уговорить   папа   сделать   что-нибудь   для   ее   дорогих   малюток   .   EOS 

Ей   хотелось   ,   чтобы   Фредерик   пошел   в   гвардию   ;   и   если   ему   придется   быть   старшим   в   роде   (   мистер   Буллок   положительно   во   всем   себе   отказывает   ,   из   кожи   лезет   ,   чтобы   купить   поместье   )   ,   то   чем   же   будет   обеспечена   ее   дорогая   девочка   ?   EOS 

-   Я   надеюсь   на   тебя   ,   милочка   ,   -   говорила   миссис   Буллок   ,   -   потому   что   моя   доля   папиного   наследства   перейдет   ,   как   ты   понимаешь   ,   к   главе   семьи   .   EOS 

Милейшая   Рода   Мак-Мул   вызволит   имение   Каслтодди   ,   как   только   умрет   бедный   милый   лорд   Каслтодди   ,   а   у   него   то   и   дело   случаются   припадки   эпилепсии   ;   и   маленький   Макдаф   Мак-Мул   будет   виконтом   Каслтодди   .   EOS 

Оба   мистера   Бледайера   с   Минсинг-лейн   закрепили   свои   состояния   за   маленьким   сыном   Фанни   Бледайер   .   EOS 

Ты   понимаешь   ,   как   это   важно   ,   чтобы   и   мой   крошка   Фредерик   был   старшим   в   роде   .   .   .   и   .   .   .   и   .   .   .   попроси   папа   перенести   свой   текущий   счет   к   нам   на   Ломбард-стрит   .   EOS 

Хорошо   ,   дорогая   ?   EOS 

Неловко   ,   что   у   него   счет   у   Стампи   и   Роди   .   EOS 

После   такой   беседы   ,   где   светская   болтовня   мешалась   с   грубой   корыстью   ,   и   после   поцелуя   ,   похожего   на   прикосновение   устрицы   ,   миссис   Фредерик   Буллок   забирала   своих   накрахмаленных   птенцов   и   ,   все   так   же   тараторя   и   хихикая   ,   усаживалась   в   карету   .   EOS 

Каждый   визит   ,   который   эта   представительница   хорошего   тона   наносила   своим   родным   ,   только   портил   дело   :   отец   увеличивал   свои   вложения   у   Стампи   и   Роди   .   EOS 

Ее   покровительственная   манера   становилась   все   более   невыносимой   .   EOS 

Бедная   вдова   в   маленьком   домике   в   Бромптоне   ,   охраняя   свое   сокровище   ,   не   подозревала   ,   как   жадно   кто-то   зарится   на   него   .   EOS 

В   тот   вечер   ,   когда   Джейн   Осборн   сказала   отцу   ,   что   видела   его   внука   ,   старик   ничего   не   ответил   ,   но   он   не   рассердился   и   ,   уходя   к   себе   ,   довольно   ласково   пожелал   ей   доброй   ночи   .   EOS 

Вероятно   ,   он   много   размышлял   о   том   ,   что   она   сказала   ,   а   может   быть   ,   и   навел   у   Доббинов   некоторые   справки   об   ее   визите   ,   ибо   недели   через   две   после   этого   он   спросил   ,   где   ее   французские   часики   с   цепочкой   ,   с   которыми   она   обычно   не   расставалась   .   EOS 

-   Я   купила   их   на   собственные   деньги   ,   сэр   ,   -   испуганно   ответила   мисс   Джейн   .   EOS 

-   Закажи   себе   другие   такие   же   или   еще   лучше   ,   если   найдутся   ,   -   сказал   старый   джентльмен   и   погрузился   в   молчание   .   EOS 

За   последнее   время   обе   мисс   Доббин   несколько   раз   упрашивали   Эмилию   отпустить   к   ним   Джорджа   :   он   очень   понравился   тетке   ;   может   быть   ,   и   дедушка   ,   намекали   они   ,   тоже   решит   наконец   сменить   гнев   на   милость   ,   -   Эмилия   ,   конечно   ,   не   захочет   мешать   счастью   сына   .   EOS 

Нет   ,   этого   Эмилия   не   хотела   ,   но   она   с   тяжелым   сердцем   и   большой   опаской   принимала   их   приглашения   ,   положительно   места   себе   не   находила   в   отсутствие   ребенка   и   встречала   его   ,   когда   он   возвращался   ,   с   таким   чувством   ,   словно   он   избавился   от   какой-то   опасности   .   EOS 

Он   привозил   домой   деньги   и   игрушки   ,   на   которые   вдова   смотрела   с   беспокойством   и   ревностью   .   EOS 

Она   всегда   спрашивала   ,   не   видал   ли   он   там   незнакомого   старого   джентльмена   .   EOS 

Только   старого   сэра   Уильяма   ,   который   катал   его   в   фаэтоне   ,   отвечал   мальчик   ,   да   еще   мистера   Доббина   ,   он   приехал   к   вечеру   на   своей   прекрасной   гнедой   -   нарядный   ,   в   зеленом   фраке   ,   с   розовым   галстуком   и   с   хлыстиком   с   золотым   набалдашником   ;   мистер   Доббин   обещал   показать   ему   Тауэр   и   взять   его   с   собой   на   охоту   с   гончими   .   EOS 

Но   однажды   ,   возвратившись   ,   он   сказал   :   EOS 

-   Был   старый   джентльмен   с   густыми   бровями   ,   в   широкополой   шляпе   и   с   толстой   цепочкой   с   печатками   .   (   Мистер   Осборн   приехал   как   раз   в   то   время   ,   когда   кучер   катал   Джорджа   на   сером   пони   вокруг   лужайки   .   )   EOS 

Он   очень   долго   смотрел   на   меня   и   весь   дрожал   .   EOS 

После   обеда   меня   заставили   прочитать   :   "Зовут   меня   Норвал"   .   EOS 

Тетя   заплакала   ,   она   всегда   плачет   .   EOS 

-   Таков   был   отчет   Джорджа   в   этот   вечер   .   EOS 

Эмилия   поняла   ,   что   мальчик   видел   деда   ,   и   в   страшном   волнении   стала   ожидать   предложений   с   его   стороны   ,   уверенная   в   том   ,   что   они   должны   последовать   .   EOS 

И   действительно   ,   через   несколько   дней   ее   предчувствия   сбылись   .   EOS 

Мистер   Осборн   совершенно   официально   предлагал   взять   мальчика   к   себе   и   сделать   его   наследником   всего   состояния   ,   которое   раньше   предназначалось   его   отцу   .   EOS 

Он   обязывался   пожизненно   выплачивать   миссис   Джордж   Осборн   сумму   ,   достаточную   ,   чтобы   обеспечить   ей   приличное   существование   .   EOS 

Если   миссис   Джордж   Осборн   предполагает   вторично   выйти   замуж   -   мистер   Осборн   слышал   ,   что   таково   ее   намерение   ,   -   выплата   ей   обеспечения   не   будет   прекращена   .   EOS 

Но   он   ставил   непременным   условием   ,   чтобы   ребенок   поселился   у   него   на   Рассел-сквер   или   в   каком-либо   другом   месте   по   его   выбору   .   EOS 

Мальчику   будет   позволено   время   от   времени   навещать   миссис   Джордж   Осборн   по   месту   ее   жительства   .   EOS 

Письмо   с   этим   сообщением   было   ей   доставлено   и   прочтено   ,   когда   матери   не   было   дома   ,   а   отец   ,   по   обыкновению   ,   ушел   в   Сити   .   EOS 

Эмилия   очень   редко   сердилась   ,   быть   может   ,   два-три   раза   за   свою   жизнь   ,   -   и   вот   поверенному   мистера   Осборна   посчастливилось   увидеть   ее   во   время   одного   из   таких   приступов   гнева   .   EOS 

Она   поднялась   ,   сильно   покраснев   и   вся   дрожа   ,   лишь   только   мистер   По   прочел   письмо   и   протянул   его   ей   ;   она   разорвала   письмо   на   мелкие   кусочки   и   растоптала   их   .   EOS 

-   "Чтобы   я   вторично   вышла   замуж   ?   EOS 

Чтобы   я   взяла   деньги   за   разлуку   с   сыном   ?   EOS 

Какое   ужасное   оскорбление   !   EOS 

Скажите   мистеру   Осборну   ,   что   это   -   подлое   письмо   ,   сэр   .   .   .   подлое   письмо   !   EOS 

Я   не   отвечу   на   него   .   EOS 

До   свиданья   ,   сэр   !"   EOS 

И   она   отпустила   меня   кивком   головы   ,   словно   королева   в   какой-нибудь   трагедии   ,   -   рассказывал   потом   поверенный   .   EOS 

Родители   в   тот   день   даже   не   заметили   ее   волнения   ,   и   она   не   стала   передавать   им   свой   разговор   с   поверенным   .   EOS 

У   них   были   свои   дела   ,   немало   их   заботившие   ,   дела   ,   которые   самым   непосредственным   образом   касались   интересов   этой   невинной   и   ничего   не   подозревавшей   леди   .   EOS 

Старый   джентльмен   ,   ее   отец   ,   всегда   был   занят   какими-нибудь   спекуляциями   .   EOS 

Мы   видели   ,   как   он   прогорел   на   торговле   вином   и   углем   .   EOS 

Но   ,   шныряя   усердно   и   неутомимо   по   Сити   ,   он   опять   набрел   на   какую-то   аферу   и   так   увлекся   ею   ,   несмотря   на   предостережения   мистера   Клепа   ,   что   потом   и   не   смел   признаться   ,   как   далеко   он   зашел   в   этом   предприятии   .   EOS 

А   так   как   у   мистера   Седли   было   правило   не   говорить   о   денежных   делах   с   женой   и   дочерью   ,   то   они   и   не   подозревали   ,   какое   бедствие   грозит   им   ,   пока   несчастный   старик   не   вынужден   был   постепенно   во   всем   признаться   .   EOS 

Прежде   всего   это   сказалось   на   мелких   хозяйственных   счетах   ,   которые   уплачивались   каждую   неделю   .   EOS 

"Перевод   из   Индии   еще   не   пришел"   ,   -   с   расстроенным   лицом   говорил   мистер   Седли   жене   .   EOS 

И   так   как   она   всегда   аккуратно   платила   по   счетам   ,   то   торговцы   ,   к   которым   бедная   леди   должна   была   обратиться   с   просьбой   об   отсрочке   ,   приняли   это   с   большим   неудовольствием   ,   хотя   со   стороны   других   ,   менее   аккуратных   покупателей   такие   просьбы   были   для   них   делом   привычным   .   EOS 

Деньги   ,   которые   давала   в   семью   Эмми   -   давала   с   легким   сердцем   и   ни   о   чем   не   спрашивая   ,   -   позволяли   семье   кое-как   перебиваться   ,   хотя   бы   и   на   половинном   пайке   .   EOS 

И   первые   шесть   месяцев   прошли   сравнительно   легко   :   старый   Седли   все   еще   верил   ,   что   его   акции   должны   подняться   и   что   все   устроится   .   EOS 

Однако   и   в   конце   полугодия   те   шестьдесят   фунтов   от   Джоза   ,   что   могли   бы   выручить   семью   ,   не   были   получены   ,   и   дела   ее   шли   все   хуже   .   EOS 

Миссис   Седли   ,   сильно   постаревшая   и   утратившая   бодрость   духа   ,   только   молчала   или   уходила   на   кухню   к   миссис   Клеп   -   поплакать   .   EOS 

Мясник   смотрел   в   сторону   ,   бакалейщик   дерзил   .   EOS 

Раза   два   маленький   Джордж   ворчал   по   поводу   обеда   ,   и   Эмилия   ,   которая   сама   удовольствовалась   бы   ломтиком   хлеба   ,   не   могла   не   заметить   ,   что   о   сыне   ее   мало   заботятся   ,   и   прикупала   кое-что   на   свои   личные   небольшие   средства   ,   только   бы   мальчик   был   здоров   .   EOS 

Наконец   родители   сказали   ей   все   или   ,   вернее   ,   рассказали   нечто   маловразумительное   и   путаное   ,   как   вообще   рассказывают   о   себе   люди   ,   попавшие   в   затруднительное   положение   .   EOS 

Когда   пришли   ее   собственные   деньги   ,   Эмилия   ,   собираясь   заплатить   родителям   ,   хотела   удержать   некоторую   часть   ,   так   как   заказала   новый   костюм   для   Джорджи   .   EOS 

Тут   выяснилось   ,   что   Джоз   им   больше   не   помогает   и   что   на   хозяйство   не   хватает   денег   ,   -   как   Эмилия   и   сама   должна   была   бы   видеть   ,   говорила   мать   ,   но   ведь   она   ни   о   чем   и   ни   о   ком   не   думает   ,   кроме   Джорджи   .   EOS 

Тогда   Эмилия   молча   протянула   через   стол   все   свои   деньги   и   ушла   к   себе   в   комнату   ,   чтобы   там   выплакаться   .   EOS 

Но   особенно   грустно   было   отказываться   от   костюмчика   ,   который   она   с   такой   радостью   готовила   для   рождественского   подарка   сыну   и   покрой   и   фасон   которого   долго   обсуждала   со   скромной   портнихой   ,   своей   приятельницей   .   EOS 

Труднее   же   всего   ей   было   сказать   об   этом   Джорджи   ,   и   Джорджи   заявил   шумный   протест   .   EOS 

У   всех   будут   новые   костюмы   к   Рождеству   .   EOS 

Мальчики   будут   смеяться   над   ним   .   EOS 

Ему   нужен   новый   костюм   .   EOS 

Ведь   она   обещала   .   EOS 

У   бедной   вдовы   нашлись   в   ответ   только   поцелуи   .   EOS 

Со   слезами   она   стала   чинить   его   старый   костюм   .   EOS 

Потом   порылась   среди   своих   немногочисленных   нарядов   -   нельзя   ли   что-нибудь   продать   ,   чтобы   приобрести   желанную   обновку   ,   и   наткнулась   на   индийскую   шаль   ,   которую   прислал   ей   Доббин   .   EOS 

Она   вспомнила   ,   как   в   былые   дни   ходила   с   матерью   в   прекрасную   лавку   с   индийскими   товарами   на   Ладгет-Хилле   ,   где   такие   вещи   можно   было   не   только   купить   ,   но   и   продать   и   сдать   на   комиссию   .   EOS 

Щеки   ее   разрумянились   и   глаза   загорелись   при   этой   мысли   ,   и   ,   весело   улыбаясь   ,   она   расцеловала   Джорджа   перед   его   уходом   в   школу   .   EOS 

Мальчик   понял   ,   что   его   ждет   приятный   сюрприз   .   EOS 

Завязав   шаль   в   платок   (   тоже   подарок   доброго   майора   )   ,   она   спрятала   сверток   под   накидкой   и   прошла   пешком   ,   раскрасневшись   и   горя   нетерпением   ,   всю   дорогу   до   Ладгет-Хилла   ;   она   так   быстро   шла   вдоль   ограды   парка   и   так   проворно   перебегала   через   улицы   ,   что   мужчины   оборачивались   ,   когда   она   спешила   мимо   ,   и   заглядывались   на   ее   хорошенькое   разгоряченное   личико   .   EOS 

Эмилия   рассчитала   ,   как   ей   истратить   деньги   ,   которые   она   выручит   от   продажи   шали   :   кроме   костюмчика   ,   она   может   купить   книги   ,   о   которых   Джорджи   мечтал   ,   и   заплатить   за   ученье   в   школе   за   полгода   .   EOS 

Хватит   и   на   то   ,   чтобы   подарить   отцу   новый   плащ   вместо   его   единственной   старой   шинели   .   EOS 

Она   не   ошиблась   в   ценности   подарка   майора   :   шаль   была   прекрасная   ,   очень   тонкая   ,   и   купец   сделал   весьма   выгодную   покупку   ,   заплатив   ей   двадцать   гиней   .   EOS 

Восхищенная   и   взволнованная   ,   Эмилия   побежала   со   своим   богатством   в   магазин   Дартона   ,   у   собора   св   .   EOS 

Павла   ,   и   купила   там   книжки   "Помощник   родителям"   и   "История   Сэндфорда   и   Мертона"   ,   о   которых   мечтал   Джорджи   ,   затем   села   со   своим   пакетом   в   омнибус   и   весело   покатила   домой   .   EOS 

Там   она   ,   присев   за   стол   ,   с   особым   удовольствием   вывела   своим   изящным   мелким   почерком   на   первом   листке   каждого   томика   :   "Джорджу   Осборну   рождественский   подарок   от   любящей   матери"   .   EOS 

Томики   эти   с   красивой   аккуратной   надписью   сохранились   до   сих   пор   .   EOS 

Она   только   что   вышла   из   своей   комнаты   с   книжками   в   руках   ,   чтобы   положить   их   на   стол   ,   где   сын   должен   был   их   найти   по   приходе   из   школы   ,   как   в   коридоре   встретилась   с   матерью   .   EOS 

Семь   маленьких   томиков   в   тисненных   золотом   переплетах   бросились   в   глаза   старой   леди   .   EOS 

-   Это   что   ?   EOS 

-   спросила   она   .   EOS 

-   Книги   для   Джорджи   ,   -   ответила   Эмилия   ,   краснея   .   EOS 

-   Я.   .   .   я   .   .   .   обещала   подарить   ему   на   Рождество   .   EOS 

-   Книжки   !   EOS 

-   воскликнула   старая   леди   с   негодованием   .   EOS 

-   Книжки   ,   когда   вся   семья   сидит   без   хлеба   !   EOS 

Книжки   !   EOS 

Когда   ,   для   того   чтобы   содержать   тебя   и   твоего   сына   в   довольстве   и   спасти   от   тюрьмы   твоего   дорогого   отца   ,   я   продала   все   до   одной   безделушки   и   индийскую   шаль   со   своих   плеч   !   EOS 

Все   ,   и   даже   ложки   ,   лишь   бы   поставщики   не   могли   оскорблять   нас   и   мистер   Клеп   ,   который   имеет   на   это   право   ,   получил   свою   плату   ;   потому   что   он   не   какой-нибудь   сквалыга-хозяин   ,   а   добрейший   человек   и   отец   семейства   .   EOS 

Эмилия   ,   ты   разрываешь   мне   сердце   своими   книжками   и   своим   сыном   ,   которого   губишь   ,   потому   что   не   хочешь   с   ним   расстаться   !   EOS 

О   Эмилия   ,   я   молю   бога   ,   чтобы   твой   ребенок   не   доставил   тебе   столько   горя   ,   сколько   я   видела   от   своих   детей   .   EOS 

Джоз   бросает   отца   на   старости   лет   ,   а   тут   еще   Джордж   ,   который   мог   бы   быть   богатым   и   обеспеченным   ,   ходит   в   школу   ,   как   лорд   ,   с   золотыми   часами   и   цепочкой   ,   когда   у   моего   милого   ,   дорогого   старого   мужа   нет   и   .   .   .   и   .   .   .   шиллинга   !   EOS 

Истерические   всхлипывания   и   крики   прервали   речь   миссис   Седли   ;   они   ,   как   эхо   ,   разнеслись   по   всем   комнатам   маленького   дома   ,   обитатели   которого   слышали   каждое   слово   этого   разговора   .   EOS 

-   Маменька   ,   маменька   !   EOS 

-   воскликнула   бедная   Эмилия   ,   обливаясь   слезами   .   EOS 

-   Вы   мне   ничего   не   говорили   .   EOS 

Я.   .   .   я   обещала   ему   книги   .   EOS 

Я.   .   .   я   только   сегодня   утром   продала   свою   шаль   .   EOS 

Возьмите   деньги   .   .   .   EOS 

Возьмите   все   !   EOS 

-   И   дрожащими   пальцами   она   достала   серебро   и   соверены   -   свои   драгоценные   золотые   соверены   !   EOS 

-   она   совала   их   в   руки   матери   ,   а   они   рассыпались   и   катились   вниз   по   лестнице   .   EOS 

Потом   она   убежала   к   себе   и   бросилась   на   кровать   в   безмерном   горе   и   отчаянии   .   EOS 

Теперь   она   поняла   .   EOS 

Она   приносит   мальчика   в   жертву   своему   эгоизму   .   EOS 

Если   бы   не   она   ,   ее   сыну   досталось   бы   богатство   ,   положение   ,   образование   ;   он   мог   бы   занять   место   своего   отца   -   то   место   ,   которого   старший   Джордж   лишился   из-за   нее   .   EOS 

Стоит   ей   сказать   слово   ,   и   ее   старый   отец   получит   средства   к   жизни   ,   а   мальчик   -   целое   состояние   .   EOS 

Каково   нежному   раненому   сердцу   это   сознавать   !   EOS 

ГЛАВА   XLVII   EOS 

Гонт-Хаус   EOS 

Кто   не   знает   ,   что   городской   дворец   лорда   Стайна   помещается   на   Гонт-сквер   ,   от   которого   идет   Грейт-Гонт-стрит   -   та   самая   улица   ,   куда   мы   в   свое   время   ,   еще   при   жизни   покойного   сэра   Питта   Кроули   ,   отвезли   Ребекку   .   EOS 

Загляните   сквозь   решетку   ,   и   за   темными   деревьями   ,   в   глубине   сада   ,   вы   увидите   нескольких   жалких   гувернанток   ,   прогуливающихся   с   бледными   питомцами   по   дорожкам   вокруг   унылого   газона   ,   в   центре   коего   возвышается   статуя   лорда   Гонта   ,   сражавшегося   при   Миндене   ,   -   он   в   парике   с   тремя   косичками   ,   но   в   одежде   римского   императора   .   EOS 

Гонт-Хаус   занимает   почти   целиком   одну   сторону   сквера   .   EOS 

Остальные   состоят   из   особняков   ,   знававших   лучшие   дни   ,   -   это   высокие   темные   дома   с   каменными   или   окрашенными   в   более   светлые   тона   карнизами   .   EOS 

За   узкими   ,   неудобными   окнами   царят   ,   вероятно   ,   потемки   .   EOS 

Гостеприимство   отошло   от   этих   дверей   ,   как   отошли   времена   расшитых   галуном   лакеев   и   мальчишек-проводников   ,   которые   гасили   свои   факелы   в   железных   гасильниках   ,   до   сих   пор   сохранившихся   возле   фонарей   у   подъезда   .   EOS 

Ныне   в   сквер   проникли   медные   дверные   дощечки   :   "Доктор"   ,   "Западное   отделение   Дидлсекского   банка"   ,   "Англо-Европейское   общество"   и   т   .   д   .   EOS 

Все   это   являет   мрачное   зрелище   -   да   и   дворец   милорда   Стайна   не   менее   мрачен   .   EOS 

Я   видел   его   только   снаружи   -   высокую   ограду   с   грубыми   колоннами   у   массивных   ворот   ,   в   которые   иногда   выглядывает   старый   привратник   с   толстой   и   угрюмой   красной   физиономией   ,   а   над   оградою   -   чердак   и   окна   спален   да   трубы   ,   из   которых   теперь   редко   вьется   дым   ,   ибо   нынешний   лорд   Стайн   живет   в   Неаполе   ,   предпочитая   вид   залива   ,   Капри   и   Везувия   мрачному   зрелищу   ограды   на   Гонт-сквер   .   EOS 

В   нескольких   десятках   ярдов   дальше   по   Нью-Гонт-стрит   ,   там   ,   куда   выходят   службы   Гонт-Хауса   ,   прячется   маленькая   скромная   боковая   дверь   ;   вы   едва   отличите   ее   от   дверей   конюшни   ,   но   немало   изящных   закрытых   экипажей   останавливалось   в   былые   времена   у   этого   порога   ,   как   сообщил   мне   мой   осведомитель   ,   маленький   Том   Ивз   ,   который   все   решительно   знает   и   который   показывал   мне   эти   места   .   EOS 

-   В   эту   дверь   не   раз   входили   и   выходили   принц   и   Пердита   ,   -   докладывал   он   мне   .   EOS 

-   Здесь   с   герцогом   ***   бывала   Марианна   Кларк   .   EOS 

Эта   дверь   ведет   в   знаменитые   petits   appartements   {   Интимные   апартаменты   (   франц   .   )   .   EOS 

}   лорда   Стайна   ;   одна   комната   там   вся   отделана   слоновой   костью   и   белым   атласом   ,   другая   -   черным   деревом   и   черным   бархатом   ;   там   есть   маленькая   банкетная   зала   ,   скопированная   с   дома   Салюстия   в   Помпее   и   расписанная   Козуэем   ,   и   игрушечная   кухонька   ,   где   все   кастрюли   из   серебра   ,   а   вертелы   из   золота   .   EOS 

Здесь   Эгалите   ,   герцог   Орлеанский   ,   жарил   куропаток   в   ту   ночь   ,   когда   они   с   маркизом   Стайном   выиграли   сто   тысяч   фунтов   в   ломбер   у   некоей   высокопоставленной   особы   .   EOS 

Часть   этих   денег   пошла   на   французскую   революцию   ,   часть   -   на   покупку   лорду   Гонту   титула   маркиза   и   ордена   Подвязки   ,   а   остальное   .   .   .   но   в   наши   планы   не   входит   сообщать   о   том   ,   на   что   пошло   остальное   ,   хотя   Том   Ивз   ,   который   знает   все   чужие   дела   ,   мог   бы   дать   нам   отчет   в   каждом   шиллинге   .   EOS 

Кроме   этого   дворца   в   столице   ,   маркиз   владел   в   различных   частях   трех   королевств   многими   замками   и   дворцами   ,   описание   которых   можно   найти   в   путеводителях   :   замок   Стронгбоу   с   лесами   на   берегу   Шеннона   ;   Гонт-Касл   в   Кармартеншире   ,   где   был   взят   в   плен   Ричард   II   ;   Гонтли-Холл   в   Йоркшире   ,   где   было   ,   как   мне   рассказывали   ,   двести   серебряных   чайников   для   гостей   ,   с   соответствующей   великолепной   сервировкой   ,   не   говоря   уж   о   Стилбруке   в   Хэмпшире   -   ферме   милорда   ,   этой   сравнительно   скромной   резиденции   ,   где   стояла   памятная   нам   всем   мебель   ,   -   она   продавалась   с   аукциона   после   смерти   милорда   знаменитым   ,   ныне   тоже   умершим   ,   аукционером   .   EOS 

Маркиза   Стайн   происходила   из   древнего   и   прославленного   рода   Керлайон   ,   маркизов   Камелот   ,   которые   сохраняли   свою   старую   веру   еще   со   времен   обращения   в   христианство   досточтимого   друида   ,   их   предка   ,   и   род   которых   был   известен   в   Англии   задолго   до   прибытия   на   наши   острова   короля   Брута   .   EOS 

Титул   старших   сыновей   в   этом   доме   -   Пендрагон   .   EOS 

Сыновья   с   незапамятных   времен   носили   имена   Артуров   ,   Утеров   ,   Карадоков   .   EOS 

Многие   из   них   сложили   головы   в   верноподданнических   заговорах   .   EOS 

Елизавета   предала   казни   современного   ей   Артура   ,   который   был   камергером   Филиппа   и   Марии   и   отвозил   письма   шотландской   королевы   ее   дядьям   Гизам   .   EOS 

Его   младший   сын   был   офицером   великого   герцога   ,   одним   из   деятельных   участников   знаменитой   Варфоломеевской   ночи   .   EOS 

Все   время   ,   пока   королева   Мария   томилась   в   тюрьме   ,   фамилия   Камелот   непрестанно   устраивала   заговоры   в   ее   пользу   .   EOS 

Она   понесла   большие   имущественные   потери   ,   как   снаряжая   войска   против   испанцев   во   времена   Армады   ,   так   и   подвергаясь   денежным   штрафам   и   конфискациям   по   распоряжению   Елизаветы   -   за   укрывательство   католических   священников   ,   за   упорный   нонконформизм   и   за   папистские   злодеяния   .   EOS 

Один   малодушный   представитель   этой   семьи   ,   живший   во   времена   короля   Иакова   ,   отрекся   было   от   своей   веры   под   влиянием   доводов   этого   великого   богослова   ,   и   вследствие   такого   отступничества   имущественное   положение   рода   несколько   восстановилось   .   EOS 

Но   уже   следующий   граф   Камелот   ,   живший   в   царствование   Карла   ,   вернулся   к   вере   отцов   ,   и   фамилия   продолжала   сражаться   за   нее   и   беднеть   во   славу   ее   до   тех   пор   ,   пока   оставался   в   живых   хоть   один   Стюарт   ,   способный   замыслить   или   возглавить   восстание   .   EOS 

Леди   Мэри   Керлайон   воспитывалась   в   одном   из   парижских   монастырей   ,   ее   крестной   матерью   была   дофина   Мария-Антуанетта   .   EOS 

В   самом   расцвете   красоты   ее   выдали   замуж   за   лорда   Гонта   -   продали   ,   как   говорят   ,   этому   человеку   ,   бывшему   тогда   в   Париже   и   выигравшему   огромные   суммы   у   брата   этой   леди   на   банкетах   Филиппа   Орлеанского   .   EOS 

Знаменитую   дуэль   графа   Гонта   с   графом   де   ля   Маршем   ,   офицером   "серых   мушкетеров"   ,   молва   приписывала   в   то   время   притязаниям   этого   офицера   (   бывшего   пажом   и   оставшегося   любимцем   королевы   )   на   руку   красавицы   леди   Мэри   Керлайон   .   EOS 

Она   вышла   замуж   за   лорда   Гонта   ,   когда   граф   еще   не   оправился   от   полученных   ранений   ,   поселилась   в   Гонт-Хаусе   и   одно   время   была   украшением   блестящего   двора   принца   Уэльского   .   EOS 

Фоке   провозглашал   тосты   в   ее   честь   ,   Моррис   и   Шеридан   воспевали   ее   в   своих   стихах   ;   Малмсбери   отвешивал   ей   самые   изящные   свои   поклоны   ;   Уолпол   называл   ее   очаровательницей   ;   Девоншир   чуть   ли   не   ревновал   ее   .   EOS 

Но   ее   пугали   буйные   развлечения   общества   ,   в   которое   она   попала   ,   и   ,   родив   двух   сыновей   ,   она   замкнулась   в   благочестивой   и   уединенной   жизни   .   EOS 

Не   удивительно   ,   что   лорда   Стайна   ,   любившего   удовольствия   и   веселье   ,   не   часто   видели   рядом   с   этой   трепещущей   ,   молчаливой   ,   суеверной   и   несчастной   женщиной   .   EOS 

Упомянутый   раньше   Том   Ивз   (   который   не   имеет   никакого   отношения   к   нашему   рассказу   ,   за   исключением   того   ,   что   знает   весь   лондонский   свет   ,   а   также   историю   и   тайны   всех   знатных   фамилий   )   сообщил   мне   дальнейшие   сведения   относительно   миледи   Стайн   ,   возможно   достоверные   ,   а   возможно   и   выдуманные   .   EOS 

-   Унижения   ,   которым   подвергалась   эта   леди   у   себя   в   доме   ,   -   рассказывал   Том   ,   -   были   ужасны   .   EOS 

Лорд   Стайн   заставлял   ее   садиться   за   стол   с   такими   женщинами   ,   что   я   скорее   умер   бы   ,   чем   позволил   миссис   Ивз   встречаться   с   ними   ,   -   с   леди   Крекенбери   ,   с   миссис   Чипинхем   ,   с   мадам   де   ля   Крюшкассе   ,   женой   французского   секретаря   (   от   любой   из   этих   дам   Том   Ивз   ,   который   с   наслаждением   пожертвовал   бы   для   них   собственной   женой   ,   был   бы   счастлив   получить   поклон   или   приглашение   на   обед   )   ,   -   одним   словом   ,   со   всеми   царствовавшими   фаворитками   .   EOS 

И   неужели   вы   думаете   ,   что   эта   леди   из   такой   фамилии   ,   не   уступающей   в   гордости   самим   Бурбонам   ,   для   которой   Стайны   просто   лакеи   ,   выскочки   (   ибо   это   ,   в   сущности   ,   не   старинные   Гонты   ,   а   младшая   ,   сомнительная   ветвь   дома   )   ,   -   неужели   вы   думаете   ,   говорю   я   (   читатель   не   должен   забывать   ,   это   говорит   Том   Ивз   )   ,   что   маркиза   Стайн   ,   самая   надменная   женщина   в   Англии   ,   так   покорилась   бы   своему   супругу   ,   если   бы   на   то   не   было   особых   причин   ?   EOS 

Вздор   !   EOS 

Поверьте   мне   ,   есть   тайные   причины   !   EOS 

И   я   скажу   вот   что   :   эмигрировавший   сюда   аббат   де   ля   Марш   ,   участвовавший   в   Киберонском   деле   вместе   с   Пюизе   и   Тентаньяком   ,   был   тот   самый   полковник   "серых   мушкетеров"   ,   с   которым   Стайн   дрался   на   дуэли   в   восемьдесят   шестом   году   ,   и   вот   .   .   .   он   снова   встретился   с   маркизой   .   EOS 

После   того   как   преподобный   полковник   был   убит   в   Бретани   ,   леди   Стайн   предалась   той   набожной   жизни   ,   которую   ведет   до   сих   пор   ;   она   каждый   день   запирается   со   своим   духовником   и   каждое   утро   посещает   богослужение   на   Испанской   площади   .   EOS 

Я   выследил   ее   там   -   то   есть   случайно   встретил   ,   -   и   будьте   уверены   ,   тут   непременно   скрывается   тайна   .   EOS 

Люди   не   бывают   так   несчастны   ,   если   им   не   в   чем   раскаиваться   ,   -   добавил   Том   Ивз   ,   глубокомысленно   покачивая   головою   ,   -   будьте   уверены   ,   эта   женщина   никогда   не   была   бы   так   покорна   ,   если   бы   у   маркиза   не   было   меча   ,   занесенного   над   ее   головой   .   EOS 

Итак   ,   если   сведения   мистера   Ивза   правильны   ,   то   этой   леди   ,   невзирая   на   ее   высокое   положение   ,   приходилось   выносить   немало   личных   унижений   и   под   наружным   спокойствием   скрывать   много   тайного   горя   .   EOS 

Так   давайте   же   ,   братья   мои   ,   чьи   имена   не   вписаны   в   Красную   книгу   ,   давайте   утешаться   приятной   мыслью   ,   что   и   те   ,   кто   поставлен   выше   нас   ,   бывают   несчастливы   ,   что   у   Дамокла   ,   сидящего   на   атласных   подушках   и   обедающего   на   золоте   ,   висит   над   головой   грозный   меч   -   в   виде   судебного   пристава   ,   наследственной   болезни   или   фамильной   тайны   ;   этот   меч   ,   как   некое   привидение   ,   то   и   дело   выглядывает   из-за   вышитых   занавесей   и   в   один   прекрасный   день   обрушится   и   сразит   несчастного   .   EOS 

И   если   сравнивать   положение   бедняка   с   положением   знатного   вельможи   ,   то   (   опять-таки   по   словам   Ивза   )   первый   всегда   найдет   себе   какой-то   источник   утешения   .   EOS 

Поскольку   вы   не   ждете   наследства   и   никто   не   ждет   его   от   вас   ,   вы   можете   быть   в   наилучших   отношениях   с   вашим   отцом   и   сыном   ;   а   между   тем   наследник   такого   высокородного   вельможи   ,   как   милорд   Стайн   ,   не   может   не   злиться   ,   ибо   он   чувствует   себя   в   некотором   роде   отрешенным   от   власти   и   ,   следовательно   ,   смотрит   на   своего   соперника   далеко   не   дружелюбным   взглядом   .   EOS 

-   Считайте   за   правило   ,   -   говорит   мистер   Ивз   ,   этот   старый   циник   ,   -   что   все   отцы   и   старшие   сыновья   знатных   фамилий   ненавидят   друг   друга   .   EOS 

Наследный   принц   всегда   находится   в   оппозиции   к   короне   или   нетерпеливо   протягивает   к   ней   руки   .   EOS 

Шекспир   знал   свет   ,   дорогой   мой   сэр   ,   и   когда   он   изображает   ,   как   принц   Хел   (   которого   семья   Гонтов   числит   своим   предком   ,   хотя   они   имеют   не   больше   отношения   к   Джону   Гонту   ,   чем   вы   )   .   .   .   как   принц   Хел   примеряет   отцовскую   корону   ,   он   дает   вам   верное   изображение   всякого   законного   наследника   .   EOS 

Если   бы   вы   были   наследником   герцогства   и   тысячи   фунтов   в   день   ,   неужели   вы   не   пожелали   бы   овладеть   ими   ?   EOS 

Вздор   !   EOS 

И   совершенно   понятно   ,   что   всякий   знатный   человек   ,   испытавший   эти   чувства   по   отношению   к   своему   отцу   ,   отлично   знает   ,   что   сын   его   питает   те   же   чувства   по   отношению   к   нему   самому   ;   не   удивительно   ,   что   они   всегда   относятся   друг   к   другу   недоверчиво   и   враждебно   .   EOS 

То   же   самое   в   отношении   старшего   сына   к   младшим   .   EOS 

Вам   должно   быть   как   нельзя   лучше   известно   ,   любезный   сэр   ,   что   каждый   старший   брат   смотрит   на   младших   в   доме   как   на   естественных   врагов   ,   лишающих   его   наличных   денег   ,   которые   должны   по   праву   принадлежать   ему   .   EOS 

Я   часто   слышал   ,   как   Джордж   Мак-Турк   ,   старший   сын   лорда   Баязета   ,   говорил   ,   что   ,   будь   его   воля   ,   он   ,   получив   титул   ,   сделал   бы   то   ,   что   делают   султаны   :   очистил   бы   имение   ,   сразу   отрубив   головы   всем   младшим   братьям   .   EOS 

И   все   они   так   думают   .   EOS 

Уверяю   вас   ,   каждый   из   них   -   турок   в   душе   .   EOS 

Да   ,   сэр   ,   они   знают   свет   !   EOS 

В   эту   минуту   рядом   проходил   какой-то   знатный   вельможа   ,   -   шляпа   Тома   Ивза   слетела   с   его   головы   ,   и   он   бросился   вперед   с   поклоном   и   улыбкой   .   EOS 

Это   доказывало   ,   что   и   он   тоже   знает   свет   -   по-своему   ,   по   том-ивзовски   ,   конечно   .   EOS 

Вложив   все   свое   состояние   до   единого   шиллинга   в   ежегодную   ренту   ,   Том   мог   без   злобы   относиться   к   своим   племянникам   и   племянницам   ,   а   по   отношению   к   вышестоящим   не   питал   других   чувств   ,   кроме   постоянного   и   бескорыстного   желания   у   них   пообедать   .   EOS 

Между   маркизой   и   естественным   ,   нежным   отношением   матери   к   детям   стояла   суровая   преграда   в   виде   различия   вероисповеданий   .   EOS 

Самая   ее   любовь   к   сыновьям   только   увеличивала   горе   и   страх   этой   набожной   леди   .   EOS 

Ее   отделяла   от   детей   роковая   бездна   .   EOS 

Она   не   могла   протянуть   свои   слабые   руки   через   эту   бездну   ,   не   могла   перетащить   своих   детей   на   тот   ее   край   ,   где   их   ,   как   она   верила   ,   ждало   спасение   .   EOS 

Пока   сыновья   еще   были   молоды   ,   лорд   Стайн   ,   ученый   человек   и   любитель   казуистики   ,   устраивал   у   себя   в   имении   по   вечерам   ,   после   обеда   ,   за   стаканом   вина   веселое   развлечение   ,   стравливая   воспитателя   своих   сыновей   ,   преподобного   мистера   Трэйла   (   ныне   милорда   епископа   Илингского   )   ,   с   духовником   миледи   ,   отцом   Молем   ,   и   напуская   Оксфорд   на   Сент-Ашель   .   EOS 

-   Браво   ,   Летимер   !   EOS 

Хорошо   сказано   ,   Лойола   !   EOS 

-   восклицал   он   по   очереди   .   EOS 

Он   обещал   сделать   Моля   епископом   ,   если   тот   перейдет   в   англиканство   ,   и   клялся   употребить   все   свое   влияние   ,   чтобы   добыть   Трэйлу   кардинальскую   шапку   ,   если   он   отступит   от   своей   веры   .   EOS 

Но   ни   один   из   богословов   не   сдавался   .   EOS 

И   хотя   любящая   мать   надеялась   ,   что   ее   младший   и   любимый   сын   вернется   в   лоно   истинной   церкви   ,   церкви   его   матери   ,   -   ужасное   ,   горькое   разочарование   ожидало   набожную   леди   -   разочарование   ,   которое   казалось   возмездием   за   греховность   ее   замужества   .   EOS 

Лорд   Гонт   женился   ,   как   известно   всякому   ,   кто   вращается   в   обществе   пэров   ,   на   леди   Бланш   Тислвуд   ,   дочери   благородной   фамилии   Бейракрсов   ,   упоминавшихся   уже   в   этой   правдивой   повести   .   EOS 

Молодой   чете   было   отведено   одно   крыло   Гонт-Хауса   :   ибо   глава   дома   хотел   властвовать   и   ,   пока   царил   ,   -   царить   безраздельно   .   EOS 

Однако   его   сын   и   наследник   мало   жил   дома   ,   не   ладил   с   женой   и   занимал   столько   денег   -   с   обязательством   заплатить   по   получении   наследства   ,   -   сколько   ему   было   необходимо   сверх   тех   скромных   сумм   ,   которые   отец   милостиво   выдавал   ему   .   EOS 

Маркизу   были   хорошо   известны   все   долги   сына   до   последнего   шиллинга   .   EOS 

После   его   безвременной   кончины   оказалось   ,   что   маркиз   был   владельцем   многих   векселей   своего   наследника   ,   скупленных   его   милостью   и   завещанных   детям   младшего   сына   .   EOS 

К   огорчению   милорда   Гонта   и   к   злобной   радости   его   естественного   врага   -   отца   ,   леди   Гонт   была   бездетна   ;   поэтому   лорду   Джорджу   Гонту   было   предписано   вернуться   из   Вены   ,   где   он   был   занят   дипломатией   и   вальсами   ,   и   вступить   в   брачный   союз   с   достопочтенной   Джоанной   Джонс   ,   единственной   дочерью   Джона   Джонса   ,   только   что   пожалованного   барона   Хельвелина   и   главы   банкирской   фирмы   "Джонс   ,   Браун   и   Робинсон"   на   Треднидл-стрит   .   EOS 

От   этого   союза   произошли   несколько   сыновей   и   дочерей   ,   жизнь   и   деяния   которых   не   входят   в   нашу   повесть   .   EOS 

На   первых   порах   это   был   счастливый   и   благополучный   брак   .   EOS 

Милорд   Джордж   Гонт   умел   не   только   читать   ,   но   и   сравнительно   правильно   писать   .   EOS 

Он   довольно   бегло   говорил   по-французски   и   был   одним   из   лучших   танцоров   Европы   .   EOS 

Нельзя   было   сомневаться   ,   что   ,   обладая   такими   талантами   и   таким   положением   на   родине   ,   его   милость   достигнет   на   своем   поприще   высших   ступеней   .   EOS 

Миледп   ,   его   жена   ,   чувствовала   себя   созданной   для   придворной   жизни   ;   ее   средства   давали   ей   возможность   устраивать   роскошные   приемы   в   тех   европейских   городах   ,   куда   призывали   мужа   его   дипломатические   обязанности   .   EOS 

Шли   толки   о   назначении   его   посланником   ,   у   "Путешественников"   держали   даже   пари   ,   что   он   вскоре   будет   послом   ,   когда   вдруг   разнесся   слух   о   странном   поведении   секретаря   посольства   :   на   большом   дипломатическом   обеде   он   вдруг   вскочил   и   заявил   ,   что   pate   de   foie   gras   {   Паштет   из   гусиной   печенки   (   франц   .   )   .   EOS 

}   отравлен   .   EOS 

Затем   он   явился   на   бал   в   дом   баварского   посланника   ,   графа   Шпрингбок-Гогенлауфена   ,   с   бритой   головой   и   в   костюме   капуцина   .   EOS 

А   между   тем   это   был   отнюдь   не   костюмированный   бал   ,   как   потом   уверяли   .   EOS 

-   Тут   что-то   неладно   ,   -   шептала   молва   .   EOS 

-   С   его   дедом   было   то   же   самое   .   EOS 

Это   у   них   в   семье   .   EOS 

Его   супруга   и   дети   вернулись   на   родину   и   поселились   в   Гонт-Хаусе   .   EOS 

Лорд   Джордж   оставил   свой   пост   на   европейском   континенте   и   был   послан   ,   как   извещала   "Газета"   ,   в   Бразилию   .   EOS 

Но   людей   не   обманешь   :   он   никогда   не   возвращался   из   поездки   в   Бразилию   ,   никогда   не   умирал   там   ,   никогда   не   жил   там   и   даже   никогда   там   не   был   .   EOS 

Его   ,   в   сущности   ,   нигде   не   было   :   он   исчез   .   EOS 

-   Бразилия   ,   -   передавал   с   усмешкою   один   сплетник   другому   ,   -   Бразилия   -   это   Сен-Джонс-Вуд   .   EOS 

Рио-де-Жанейро   -   это   домик   ,   окруженный   высокой   стеной   ;   и   Джордж   Гонт   аккредитован   при   надзирателе   ,   который   наградил   его   орденом   Смирительной   рубашки   .   EOS 

Такими   эпитафиями   удостаивают   друг   друга   люди   на   Ярмарке   Тщеславия   .   EOS 

Два   или   три   раза   в   неделю   ,   рано   утром   ,   бедная   мать   ,   казнясь   за   грехи   ,   ездила   навещать   беднягу   .   EOS 

Иногда   он   смеялся   при   виде   ее   (   и   этот   смех   был   для   матери   горше   слез   )   .   EOS 

Иногда   она   заставала   этого   блестящего   денди   ,   участника   Венского   конгресса   ,   за   игрой   :   он   возил   по   полу   деревянную   лошадку   или   нянчил   куклу   маленькой   дочки   надзирателя   .   EOS 

Иногда   он   узнавал   свою   мать   и   отца   Моля   ,   ее   духовника   и   спутника   ;   но   чаще   он   забывал   о   ней   ,   как   забыл   жену   ,   детей   ,   любовь   ,   честолюбие   ,   тщеславие   .   EOS 

Зато   он   помнил   час   обеда   и   ударялся   в   слезы   ,   если   его   вино   слишком   разбавляли   водой   .   EOS 

В   его   крови   гнездилась   таинственная   отрава   :   бедная   мать   принесла   ее   из   своего   древнего   рода   .   EOS 

Зло   это   уже   дважды   заявляло   о   себе   в   семье   ее   отца   ,   задолго   до   того   ,   как   леди   Стайн   согрешила   и   начала   искупать   свои   грехи   постом   ,   слезами   и   молитвами   .   EOS 

Гордость   рода   была   сражена   ,   подобно   первенцу   фараона   .   EOS 

Темное   пятно   роковой   гибели   легло   на   этот   порог   -   высокий   старинный   порог   ,   осененный   коронами   и   резными   гербами   .   EOS 

Между   тем   дети   отсутствующего   лорда   беспечно   росли   ,   не   ведая   ,   что   и   над   ними   тяготеет   рок   .   EOS 

Первое   время   они   говорили   об   отце   и   строили   планы   о   его   возвращении   .   EOS 

Затем   имя   живого   мертвеца   стало   упоминаться   все   реже   и   ,   наконец   ,   совсем   забылось   .   EOS 

Но   убитая   горем   бабка   трепетала   при   мысли   ,   что   эти   дети   унаследуют   отцовский   позор   ,   так   же   как   и   его   почести   ,   и   с   болью   ожидала   того   дня   ,   когда   на   них   обрушится   ужасное   проклятие   предков   .   EOS 

Такое   же   мрачное   предчувствие   преследовало   и   лорда   Стайна   .   EOS 

Он   пытался   утопить   в   Красном   море   вина   и   веселья   страшный   призрак   ,   стоявший   у   его   ложа   ;   иногда   ему   удавалось   ускользнуть   от   него   в   толпе   ,   потерять   его   в   вихре   удовольствий   .   EOS 

Но   стоило   лорду   Стайну   остаться   одному   ,   как   призрак   возвращался   ,   и   с   каждым   годом   он   ,   казалось   ,   становился   неотвязнее   .   EOS 

  взял   твоего   сына   ,   -   говорил   он   .   EOS 

-   Почему   я   не   могу   взять   тебя   ?   EOS 

Я   могу   заключить   тебя   в   тюрьму   ,   как   твоего   сына   Джорджа   .   EOS 

Завтра   же   я   могу   прикоснуться   к   твоей   голове   -   и   тогда   прощай   все   удовольствия   и   почести   ,   пиры   ,   красота   ,   друзья   ,   льстецы   ,   французские   повара   ,   прекрасные   лошади   ,   дома   ,   -   вместо   этого   тебе   дадут   тюрьму   ,   сторожа   и   соломенный   тюфяк   ,   как   Джорджу   Гонту"   .   EOS 

И   тогда   милорд   бросал   вызов   грозившему   ему   призраку   ;   ибо   ему   было   известно   средство   ,   как   обмануть   врага   .   EOS 

Итак   ,   роскошь   и   великолепие   царили   за   резными   порталами   Гонт-Хауса   с   его   закоптелыми   коронами   и   вензелями   ,   но   счастья   там   не   было   .   EOS 

Здесь   давались   самые   роскошные   в   Лондоне   пиры   ,   но   удовольствие   они   доставляли   только   гостям   ,   сидевшим   за   столом   милорда   .   EOS 

Если   бы   он   не   был   таким   знатным   вельможей   ,   очень   немногие   посещали   бы   его   ,   но   на   Ярмарке   Тщеславия   снисходительно   смотрят   на   грехи   великих   особ   .   EOS 

Nous   regardons   a   deux   fois   {   Мы   еще   очень   и   очень   подумаем   (   франц   .   )   .   EOS 

}   (   как   говорила   одна   француженка   )   ,   прежде   чем   осудить   такую   особу   ,   как   милорд   .   EOS 

Некоторые   записные   критики   и   придирчивые   моралисты   бранили   лорда   Стайна   ,   но   ,   несмотря   на   это   ,   всегда   рады   были   явиться   ,   когда   он   приглашал   их   .   EOS 

-   Лорд   Стайн   просто   невозможен   ,   -   говорила   леди   Слингстон   ,   -   но   все   у   него   бывают   ,   и   я   ,   конечно   ,   послежу   за   моими   девочками   ,   чтобы   с   ними   там   ничего   не   случилось   .   EOS 

-   Я   обязан   его   милости   всем   в   жизни   ,   -   говорил   преподобный   доктор   Трэйл   ,   думая   о   том   ,   что   архиепископ   сильно   сдал   ;   а   миссис   Трэйл   и   ее   юные   дочери   готовы   были   скорее   пропустить   службу   в   церкви   ,   чем   хотя   бы   один   из   вечеров   его   милости   .   EOS 

-   У   этого   человека   нет   ничего   святого   ,   -   говорил   маленький   лорд   Саутдаун   сестре   ,   которая   обратилась   к   нему   с   кротким   увещанием   ,   так   как   мать   передавала   ей   страшные   россказни   о   том   ,   что   творится   в   Гонт-Хаусе   ,   -   но   у   него   ,   черт   возьми   ,   подается   самое   лучшее   в   Европе   сухое   силери   .   EOS 

Что   касается   сэра   Питта   Кроули   ,   баронета   ,   то   сэру   Питту   ,   этому   образцу   порядочности   ,   сэру   Питту   ,   который   вел   миссионерские   собрания   ,   ни   на   минуту   не   приходило   в   голову   отказываться   от   посещений   Гонт-Хауса   .   EOS 

-   Там   ,   где   встречаешься   с   такими   особами   ,   как   епископ   Илингский   и   графиня   Слингстон   ,   там   ,   будьте   уверены   ,   Джейн   ,   -   говорил   баронет   ,   -   не   может   быть   задета   наша   честь   .   EOS 

Высокий   ранг   и   положение   лорда   Стайна   дают   ему   право   властвовать   над   людьми   нашего   положения   .   EOS 

Лорд-наместник   графства   -   уважаемое   лицо   ,   дорогая   моя   .   EOS 

Кроме   того   ,   мы   когда-то   дружили   с   Джорджем   Гонтом   ;   я   был   первым   ,   а   он   вторым   атташе   при   пумперникельском   посольстве   .   EOS 

Одним   словом   ,   все   бывали   у   этого   великого   человека   ,   -   все   ,   кого   он   приглашал   .   EOS 

Точно   так   же   и   вы   ,   читатель   (   не   возражайте   ,   все   равно   не   поверю   )   ,   и   я   ,   автор   ,   отправились   бы   туда   ,   если   бы   получили   приглашение   .   EOS 

ГЛАВА   XLVIII   ,   EOS 

в   которой   читателя   вводят   в   высшее   общество   EOS 

Наконец   любезность   и   внимание   Бекки   к   главе   семьи   ее   мужа   увенчались   чрезвычайной   наградой   -   наградой   хотя   ,   конечно   ,   и   не   материальной   ,   но   которой   маленькая   женщина   добивалась   более   усердно   ,   чем   каких-нибудь   осязаемых   благ   .   EOS 

Если   она   и   не   питала   склонности   к   добродетельной   жизни   ,   то   желала   пользоваться   репутацией   добродетельной   особы   ,   а   мы   знаем   ,   что   в   светском   обществе   ни   одна   женщина   не   достигнет   этой   желанной   цели   ,   пока   не   украсит   себя   шлейфом   и   перьями   и   не   будет   представлена   ко   двору   своего   монарха   .   EOS 

С   этого   августейшего   свидания   она   уходит   честной   женщиной   .   EOS 

Лорд-камергер   выдает   ей   свидетельство   о   добродетели   .   EOS 

И   как   сомнительные   товары   или   письма   проходят   в   карантине   сквозь   печь   ,   после   чего   их   опрыскивают   ароматическим   уксусом   и   объявляют   очищенными   ,   так   и   многие   леди   ,   имеющие   сомнительную   репутацию   и   разносящие   заразу   ,   пройдя   через   целительное   горнило   королевского   присутствия   ,   выходят   оттуда   чистые   ,   как   стеклышко   ,   без   малейшего   пятна   .   EOS 

Пусть   миледи   Бейракрс   ,   миледи   Тафто   ,   миссис   Бьют   Кроули   в   своем   Хэмшнпре   и   другие   подобные   им   дамы   ,   лично   знавшие   миссис   Родон   Кроули   ,   кричат   :   "Позор   !"   EOS 

-   при   мысли   о   том   ,   что   эта   мерзкая   авантюристка   склонится   в   реверансе   перед   монархом   ,   и   пусть   заявляют   ,   что   ,   будь   жива   добрая   королева   Шарлотта   ,   она   никогда   не   потерпела   бы   такой   испорченной   особы   в   своей   целомудренной   гостиной   .   EOS 

Но   если   мы   примем   в   соображение   ,   что   миссис   Родон   подверглась   испытанию   в   присутствии   первого   джентльмена   Европы   и   выдержала   ,   так   сказать   ,   экзамен   на   репутацию   ,   то   ,   право   же   ,   будет   явным   нарушением   верноподданнических   чувств   сомневаться   и   дальше   в   ее   добродетели   .   EOS 

Я   ,   со   своей   стороны   ,   с   любовью   и   благоговением   оглядываюсь   на   эту   великую   историческую   личность   .   EOS 

И   как   же   высоко   мы   ценим   на   Ярмарке   Тщеславия   благородное   звание   джентльмена   ,   если   это   высокочтимое   августейшее   лицо   по   единодушному   решению   лучшей   и   образованнейшей   части   населения   было   облечено   титулом   "Первого   Джентльмена"   своего   королевства   .   EOS 

Помнишь   ли   ,   дорогой   М.   ,   о   друг   моей   юности   ,   как   в   некий   счастливый   вечер   ,   двадцать   пять   лет   тому   назад   ,   когда   на   сцене   шел   "Тартюф"   в   постановке   Элпстона   и   с   Дотоном   и   Листоном   в   главных   ролях   ,   два   мальчика   получили   от   верноподданных   учителей   разрешение   уйти   из   школы   Живодерни   ,   где   они   учились   ,   чтобы   присоединиться   к   толпе   на   сцене   Друри-лейнского   театра   ,   собравшейся   приветствовать   короля   .   EOS 

Короля   ?   EOS 

Да   ,   это   был   он   .   EOS 

Лейб-гвардейцы   стояли   перед   высочайшей   ложей   ;   маркиз   Стайн   (   лорд   Пудреной   комнаты   )   и   другие   государственные   сановники   толпились   за   его   креслом   ,   а   он   сидел   толстый   ,   румяный   ,   увешанный   орденами   ,   в   пышных   локонах   .   EOS 

Как   мы   пели   "Боже   ,   храпи   короля   !"   .   EOS 

Как   все   здание   сотрясалось   и   гремело   от   великолепной   музыки   !   EOS 

Как   все   надрывались   ,   кричали   "ура   !"   и   махали   носовыми   платками   !   EOS 

Дамы   плакали   ,   матери   обнимали   детей   ,   некоторые   падали   в   обморок   от   волнения   .   EOS 

Народ   задыхался   в   партере   ,   крик   и   стон   стояли   над   волнующейся   ,   кричащей   толпой   ,   выражавшей   такую   готовность   -   и   чуть   ли   не   в   самом   деле   готовой   -   умереть   за   него   .   EOS 

Да   ,   мы   видели   его   .   EOS 

Этого   судьба   у   нас   не   отнимет   .   EOS 

Другие   видели   Наполеона   .   EOS 

На   свете   живут   люди   ,   которые   видели   Фридриха   Великого   ,   доктора   Джонсона   ,   Марию-Антуанетту   .   .   .   EOS 

Так   скажем   своим   детям   без   ложного   хвастовства   ,   что   мы   видели   Георга   Доброго   ,   Великолепного   ,   Великого   .   EOS 

Итак   ,   в   жизни   миссис   Родон   Кроули   настал   счастливый   день   ,   когда   этот   ангел   был   допущен   в   придворный   рай   ,   о   котором   он   так   мечтая   .   EOS 

Невестка   была   как   бы   ее   крестной   матерью   .   EOS 

В   назначенный   день   сэр   Питт   с   женой   в   большой   фамильной   карете   (   недавно   заказанной   по   случаю   ожидаемого   получения   баронетом   высокой   должности   шерифа   в   своем   графстве   )   подкатили   к   маленькому   домику   на   Керзон-стрит   ,   в   назидание   Реглсу   ,   который   ,   наблюдая   из   своей   зеленной   ,   увидал   роскошные   перья   внутри   кареты   и   огромные   бутоньерки   на   груди   лакеев   в   новых   ливреях   .   EOS 

Сэр   Питт   в   блестящем   мундире   ,   со   шпагой   ,   болтающейся   между   ног   ,   вышел   из   кареты   и   направился   в   дом   .   EOS 

Маленький   Родон   прильнул   лицом   к   окну   гостиной   и   ,   улыбаясь   ,   кивал   изо   всех   сил   тетушке   ,   сидевшей   в   карете   .   EOS 

Вскоре   Питт   снова   появился   ,   ведя   леди   в   пышных   перьях   на   голове   ,   закутанную   в   белую   шаль   и   изящно   поддерживающую   свой   шлейф   из   великолепной   парчи   .   EOS 

Она   вошла   в   карету   ,   словно   принцесса   ,   привыкшая   всю   жизнь   ездить   ко   двору   ,   и   милостиво   улыбнулась   лакею   ,   распахнувшему   перед   ней   дверцы   ,   и   сэру   Питту   ,   который   сел   вслед   за   ней   .   EOS 

Затем   появился   Родон   в   своем   старом   гвардейском   мундире   ,   который   уже   порядочно   поистрепался   и   был   ему   тесен   .   EOS 

Он   должен   был   замыкать   процессию   и   прибыть   с   визитом   к   своему   монарху   в   наемном   экипаже   ,   но   добрая   невестка   настояла   на   том   ,   что   они   все   поедут   по-семейному   :   карета   просторная   ,   дамы   не   слишком   полные   и   могут   держать   шлейфы   на   коленях   ,   -   в   конце   концов   все   четверо   отбыли   вместе   .   EOS 

Их   карета   скоро   присоединилась   к   веренице   верноподданнических   экипажей   ,   двигавшихся   по   Пикадилли   и   Сент-Джеймс-стрит   по   направлению   к   старому   кирпичному   дворцу   ,   где   "Брауншвейгская   Звезда"   готовился   к   приему   своего   дворянства   и   знати   .   EOS 

Бекки   готова   была   из   окна   кареты   благословлять   всех   прохожих   :   в   таком   приподнятом   состоянии   духа   находилась   она   и   так   сильно   было   в   ней   сознание   того   высокого   положения   ,   какого   она   ,   наконец   ,   достигла   .   EOS 

Увы   ,   даже   у   нашей   Бекки   были   свои   слабости   .   EOS 

Как   часто   люди   гордятся   такими   качествами   ,   которых   другие   не   замечают   в   них   !   EOS 

Например   ,   Комус   твердо   убежден   ,   что   он   самый   великий   трагик   в   Англии   ;   Браун   ,   знаменитый   романист   ,   мечтает   прославиться   не   как   видный   писатель   ,   а   как   светский   человек   ;   Робинсон   ,   известный   юрист   ,   нисколько   не   дорожит   своей   репутацией   в   Вестминстер-холле   ,   но   считает   себя   несравненным   спортсменом   и   наездником   .   EOS 

Так   и   Бекки   поставила   себе   целью   быть   и   считаться   респектабельной   женщиной   и   добивалась   этой   цели   с   удивительным   упорством   ,   находчивостью   и   успехом   .   EOS 

Как   уже   говорилось   ,   временами   она   готова   была   и   сама   вообразить   себя   светской   леди   ,   забывая   ,   что   дома   у   нее   в   шкатулке   нет   ни   гроша   ,   что   кредиторы   толпятся   у   ворот   ,   поставщиков   приходится   уговаривать   и   умасливать   ,   -   словом   ,   что   у   нее   нет   твердой   почвы   под   ногами   .   EOS 

И   вот   сейчас   ,   отправляясь   в   карете   -   в   фамильной   карете   !   EOS 

-   ко   двору   ,   она   приняла   такой   величественный   ,   самодовольный   ,   непринужденный   и   внушительный   вид   ,   что   это   вызвало   улыбку   даже   у   леди   Джейн   .   EOS 

Она   вошла   в   королевские   покои   ,   высоко   подняв   голову   ,   как   подобало   бы   королеве   ;   и   если   бы   Бекки   сделалась   королевой   ,   я   не   сомневаюсь   ,   она   бесподобно   сыграла   бы   свою   роль   .   EOS 

Мы   можем   сказать   с   полной   ответственностью   ,   что   costume   de   cour   {   Придворный   туалет   (   франц   .   )   .   EOS 

}   миссис   Родон   Кроули   по   случаю   ее   представления   ко   двору   был   чрезвычайно   элегантен   и   блестящ   .   EOS 

Многие   леди   ,   которых   мы   видим   ,   -   мы   ,   кто   носит   лепты   и   звезды   и   присутствует   на   сент-джеймских   приемах   ,   или   же   мы   ,   кто   топчется   в   грязных   сапогах   по   тротуарам   Пэл-Мэл   и   заглядывается   в   окна   проезжающих   карет   на   нарядную   публику   в   шелках   и   перьях   ,   -   многие   светские   леди   ,   повторяю   ,   которых   мы   видим   в   дни   утренних   приемов   около   двух   часов   пополудни   ,   когда   оркестр   лейб-гвардии   в   расшитых   галуном   мундирах   играет   триумфальные   марши   ,   сидя   на   своих   буланых   скакунах   ,   как   на   живых   табуретах   -   многие   леди   вовсе   не   восхищают   нас   своей   красотой   в   это   раннее   время   дня   .   EOS 

Какая-нибудь   расплывшаяся   графиня   шестидесяти   лет   ,   декольтированная   ,   подкрашенная   ,   морщинистая   и   нарумяненная   до   самых   век   ,   со   сверкающими   брильянтами   в   парике   ,   представляет   зрелище   скорее   полезное   и   поучительное   ,   чем   привлекательное   .   EOS 

Выглядит   она   как   Сент-Джеймс-стрит   ранним   утром   ,   когда   половина   фонарей   погасла   ,   а   другая   половина   пугливо   мерцает   ,   словно   духи   ,   приготовившиеся   бежать   перед   рассветом   .   EOS 

Такие   прелести   ,   какие   наш   взгляд   улавливает   в   проезжающей   мимо   карете   ее   милости   ,   должны   были   бы   показаться   на   улице   только   ночью   .   EOS 

Если   днем   даже   Цинтия   кажется   бледной   ,   -   ибо   именно   такой   приходилось   нам   наблюдать   ее   в   нынешнем   зимнем   сезоне   ,   когда   Феб   нахально   заглядывался   на   нее   с   неба   ,   -   то   как   же   может   леди   Каслмоулди   высоко   держать   голову   ,   когда   солнце   глядит   в   окно   кареты   ,   беспощадно   выводя   на   свет   божий   все   морщины   и   гусиные   лапки   ,   которыми   время   избороздило   ее   лицо   ?   EOS 

Нет   ,   в   придворных   гостиных   нужно   устраивать   приемы   в   ноябре   или   в   туманный   день   ;   а   может   быть   ,   престарелые   султанши   нашей   Ярмарки   Тщеславия   должны   передвигаться   в   закрытых   носилках   ,   выходить   из   них   закутанными   и   делать   свои   реверансы   монарху   под   защитой   полумрака   .   EOS 

Однако   наша   милая   Ребекка   не   нуждалась   в   таком   благодетельном   освещении   ;   цвет   лица   у   нее   еще   не   боялся   яркого   солнечного   света   ,   а   ее   платье   -   правда   ,   любой   современной   даме   на   Ярмарке   Тщеславия   оно   показалось   бы   самым   нелепым   и   фантастическим   одеянием   ,   какое   только   можно   вообразить   ,   но   тогда   ,   двадцать   пять   лет   назад   ,   этот   наряд   в   ее   глазах   и   глазах   остального   общества   казался   столь   же   восхитительным   ,   как   и   самый   блестящий   туалет   прославленной   красавицы   нынешнего   сезона   .   .   .   EOS 

Пройдет   десятка   два   лет   ,   и   это   чудесное   произведение   портновского   искусства   отойдет   в   область   предания   вместе   со   всякой   другой   суетой   сует   .   .   .   EOS 

Но   мы   слишком   отклонились   в   сторону   .   EOS 

Туалет   миссис   Родон   в   знаменательный   день   ее   представления   ко   двору   был   признан   charmant   {   Очаровательным   (   франц   .   )   .   EOS 

Даже   добрая   леди   Джейн   вынуждена   была   с   этим   согласиться   ;   глядя   на   миссис   Бекки   ,   она   с   грустью   признавалась   себе   ,   что   в   ее   собственном   наряде   гораздо   меньше   вкуса   .   EOS 

Она   и   не   догадывалась   ,   как   много   стараний   ,   размышлений   и   выдумки   затратила   миссис   Родон   на   этот   туалет   .   EOS 

У   Ребекки   был   вкус   не   хуже   ,   чем   у   любой   портнихи   в   Европе   ,   и   такое   необычайное   умение   устраиваться   в   жизни   ,   о   каком   леди   Джейн   не   имела   представления   .   EOS 

Последняя   тотчас   же   заметила   великолепную   парчу   на   шлейфе   у   Бекки   и   роскошные   кружева   на   ее   платье   .   EOS 

Парча   -   это   старый   остаток   ,   сказала   Бекки   ,   а   кружева   -   необыкновенно   удачное   приобретение   ,   они   лежали   у   нее   сто   лет   .   EOS 

-   Милая   моя   миссис   Кроули   ,   ведь   они   должны   стоить   целое   состояние   ,   -   сказала   леди   Джейн   ,   глядя   на   свои   собственные   кружева   ,   которые   были   далеко   не   так   хороши   .   EOS 

Затем   ,   приглядевшись   к   старинной   парче   ,   из   которой   был   сшит   придворный   туалет   миссис   Родон   ,   она   хотела   сказать   ,   что   не   решилась   бы   сделать   себе   такое   роскошное   платье   ,   но   подавила   в   себе   это   желание   ,   как   недоброе   .   EOS 

Но   если   бы   леди   Джейн   знала   все   ,   я   думаю   ,   что   даже   ее   обычная   кротость   изменила   бы   ей   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   ,   когда   миссис   Родон   приводила   в   порядок   дом   сэра   Питта   ,   она   нашла   кружева   и   парчу   -   эту   собственность   прежних   хозяек   дома   -   в   старых   гардеробах   и   украдкой   унесла   эти   сокровища   домой   ,   чтобы   украсить   ими   собственную   персону   .   EOS 

Бригс   видела   ,   как   Бекки   их   взяла   ,   но   не   задавала   вопросов   и   не   поднимала   шума   ;   возможно   ,   она   даже   посочувствовала   ей   ,   как   посочувствовали   бы   многие   честные   женщины   .   EOS 

А   брильянты   .   .   .   EOS 

-   Откуда   ,   черт   возьми   ,   у   тебя   эти   брильянты   ,   Бекки   ?   EOS 

-   спросил   ее   муж   ,   восхищаясь   драгоценностями   ,   которых   он   никогда   не   видел   раньше   и   которые   ярко   сверкали   у   нее   в   ушах   и   на   шее   .   EOS 

Бекки   слегка   покраснела   и   пристально   взглянула   на   него   .   EOS 

Питт   Кроули   также   слегка   покраснел   и   уставился   в   окно   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   он   сам   подарил   Бекки   часть   этих   драгоценностей   -   прелестный   брильянтовый   фермуар   ,   которым   было   застегнуто   ее   жемчужное   ожерелье   ,   -   и   как-то   упустил   случай   сказать   об   этом   жене   .   EOS 

Бекки   посмотрела   на   мужа   ,   потом   с   видом   дерзкого   торжества   -   на   сэра   Питта   ,   как   будто   хотела   сказать   :   "Выдать   вас   ?"   EOS 

-   Отгадай   !   EOS 

-   ответила   она   мужу   .   EOS 

-   Ну   ,   глупыш   ты   мой   !   EOS 

-   продолжала   она   .   EOS 

-   Откуда   ,   ты   думаешь   ,   я   их   достала   -   все   ,   за   исключением   фермуара   ,   который   давно   подарил   мне   один   близкий   друг   ?   EOS 

Конечно   ,   взяла   напрокат   .   EOS 

Я   взяла   их   у   мистера   Полониуса   на   Ковентри-стрит   .   EOS 

Неужели   ты   думаешь   ,   что   все   брильянты   ,   какие   появляются   при   дворе   ,   принадлежат   владельцам   ,   как   эти   прекрасные   камни   у   леди   Джейн   ,   -   они   ,   кстати   сказать   ,   гораздо   красивее   моих   .   EOS 

-   Это   фамильные   драгоценности   ,   -   произнес   сэр   Питт   ,   опять   почувствовав   себя   неловко   .   EOS 

Пока   продолжалась   эта   семейная   беседа   ,   карета   катила   по   улице   и   наконец   освободилась   от   своего   груза   у   подъезда   дворца   ,   где   монарх   восседал   уже   в   полном   параде   .   EOS 

Брильянты   ,   вызвавшие   восторг   Родона   ,   не   вернулись   к   мистеру   Полониусу   на   Ковентри-стрит   ,   да   этот   джентльмен   и   не   требовал   их   возвращения   .   EOS 

Они   вернулись   в   маленькое   тайное   хранилище   ,   в   старинную   шкатулку   -   давнишний   подарок   Эмилии   Седли   ,   где   Бекки   хранила   немало   полезных   ,   а   может   быть   ,   и   ценных   вещей   ,   о   которых   муж   ничего   не   знал   .   EOS 

Ничего   не   знать   или   знать   очень   мало   -   это   участь   многих   мужей   .   EOS 

А   скрывать   -   в   характере   скольких   женщин   ?   EOS 

О   дамы   !   кто   из   вас   не   скрывает   от   мужей   счета   своих   модисток   ?   EOS 

У   скольких   из   вас   есть   наряды   и   браслеты   ,   которые   вы   не   смеете   показывать   или   носите   с   трепетом   ?   EOS 

С   трепетом   и   улыбками   ластитесь   вы   к   мужу   ,   который   сидит   рядом   с   вами   и   не   может   отличить   новое   бархатное   платье   от   вашего   старого   или   новый   браслет   от   прошлогоднего   и   понятия   не   имеет   о   том   ,   что   похожий   на   тряпочку   желтый   кружевной   шарф   стоит   сорок   гиней   и   что   от   мадам   Бобино   каждую   неделю   приходят   настойчивые   письма   с   требованием   денег   !   EOS 

Так   и   Родон   ничего   не   знал   ни   о   прекрасных   брильянтовых   серьгах   ,   ни   о   брильянтовом   медальоне   ,   украшавшем   грудь   жены   .   EOS 

Но   лорд   Стайн   ,   который   в   качестве   лорда   Пудреной   комнаты   и   одного   из   важнейших   сановников   и   славных   защитников   английского   трона   присутствовал   здесь   среди   других   вельмож   во   всем   блеске   своих   звезд   ,   орденов   ,   подвязок   и   прочих   регалий   и   явно   выделял   эту   маленькую   женщину   из   числа   других   ,   отлично   знал   ,   откуда   у   нее   эти   драгоценности   и   кто   платил   за   них   .   EOS 

Наклонившись   к   ней   с   улыбкой   ,   он   процитировал   всем   известные   прекрасные   стихи   из   "Похищения   локона"   о   брильянтах   Белинды   ,   которые   "еврей   лобзать   бы   стал   и   обожать   -   неверный"   .   EOS 

-   Но   ,   я   надеюсь   ,   ваша   милость   -   правоверный   ?   EOS 

-   сказала   маленькая   леди   ,   вскинув   голову   .   EOS 

Многие   леди   кругом   нее   шушукались   и   судачили   ,   а   многие   джентльмены   кивали   головой   и   перешептывались   ,   видя   ,   какое   явное   внимание   оказывает   маленькой   авантюристке   этот   вельможа   .   EOS 

Нет   ,   наше   слабое   и   неопытное   перо   не   в   силах   передать   подробности   свидания   Ребекки   Кроули   ,   урожденной   Шарп   ,   с   ее   царственным   повелителем   !   EOS 

Ослепленные   глаза   зажмуриваются   при   одной   мысли   об   этом   величии   .   EOS 

Верноподданнические   чувства   не   позволяют   нам   даже   мысленно   бросить   слишком   пытливый   и   смелый   взор   в   священный   аудиенц-зал   ,   но   заставляют   нас   быстро   и   почтительно   отступить   ,   в   благоговейном   молчании   отвешивая   августейшему   величеству   низкие   поклоны   .   EOS 

Достаточно   сказать   ,   что   после   этого   свидания   во   всем   Лондоне   не   нашлось   бы   более   верноподданнического   сердца   ,   чем   сердце   Бекки   .   EOS 

Имя   короля   было   постоянно   у   нее   на   устах   ,   и   она   заявляла   ,   что   он   очаровательнейший   из   смертных   .   EOS 

Она   отправилась   в   магазин   Кольнаги   и   заказала   самый   прекрасный   его   портрет   ,   какой   только   могло   создать   искусство   и   какой   можно   было   достать   в   кредит   ,   -   знаменитый   портрет   ,   где   лучший   из   монархов   ,   в   кафтане   с   меховым   воротником   ,   в   коротких   панталонах   и   в   шелковых   чулках   ,   изображен   сидящим   на   софе   и   глупо   ухмыляющимся   из-под   своего   кудрявого   каштанового   парика   .   EOS 

Она   заказала   себе   брошку   с   миниатюрой   короля   и   носила   ее   .   EOS 

Она   забавляла   своих   знакомых   и   даже   несколько   надоела   им   постоянными   разговорами   о   его   любезности   и   красоте   .   EOS 

Кто   знает   ,   может   быть   ,   маленькая   женщина   мечтала   о   роли   новой   Ментенон   или   Помпадур   .   EOS 

Но   интереснее   всего   было   послушать   после   представления   ко   двору   ее   разговоры   о   добродетели   .   EOS 

У   Ребекки   было   несколько   знакомых   дам   ,   которые   ,   надо   сознаться   ,   пользовались   не   слишком   высокой   репутацией   на   Ярмарке   Тщеславия   .   EOS 

И   вот   теперь   ,   сделавшись   ,   так   сказать   ,   честной   женщиной   ,   Бекки   не   хотела   поддерживать   знакомство   с   этими   сомнительными   особами   :   она   не   ответила   леди   Крекенбери   ,   когда   последняя   кивнула   ей   из   своей   ложи   ,   а   встретив   миссис   Вашингтон-Уайт   на   кругу   в   Парке   ,   и   вовсе   от   нее   отвернулась   .   EOS 

-   Необходимо   ,   мой   милый   ,   дать   им   почувствовать   ,   кто   я   такая   ,   -   говорила   она   ,   -   я   не   могу   показываться   с   сомнительными   людьми   .   EOS 

Мне   от   души   жаль   леди   Крекенбери   ,   да   и   миссис   Вашингтон-Уайт   очень   добрая   женщина   .   EOS 

Ты   можешь   ездить   к   ним   и   обедать   у   них   ,   если   тебе   хочется   поиграть   в   карты   .   EOS 

Но   я   не   могу   и   не   хочу   у   них   бывать   и   ,   пожалуйста   ,   будь   добр   ,   скажи   Смиту   ,   что   меня   ни   для   кого   из   них   нет   дома   .   EOS 

Описание   туалета   Бекки   появилось   в   газетах   -   перья   ,   кружева   ,   роскошные   брильянты   и   все   прочее   .   EOS 

Миссис   Крекенбери   с   горечью   прочитала   эту   заметку   и   пустилась   в   рассуждения   со   своими   поклонниками   о   том   ,   какую   важность   напускает   на   себя   эта   женщина   .   EOS 

Миссис   Бьют   Кроули   и   ее   юные   дочери   в   Хэмпшире   ,   получив   из   города   номер   "Морнинг   пост"   ,   также   дали   волю   благородному   негодованию   .   EOS 

-   Если   бы   у   тебя   были   рыжие   волосы   ,   зеленые   глаза   и   ты   была   дочерью   французской   канатной   плясуньи   ,   -   говорила   миссис   Бьют   старшей   дочери   (   которая   ,   напротив   ,   была   смуглой   ,   низенькой   и   курносой   девицей   )   ,   -   у   тебя   ,   разумеется   ,   были   бы   роскошные   брильянты   и   твоя   кузина   леди   Джейн   представила   бы   тебя   ко   двору   .   EOS 

Но   ты   всего   только   родовитая   дворянка   ,   мое   бедное   дорогое   дитя   .   EOS 

В   твоих   жилах   течет   благороднейшая   кровь   Англии   ,   а   твое   приданое   -   всего   лишь   добрые   принципы   и   благочестие   .   EOS 

Я   сама   -   жена   младшего   брата   баронета   ,   а   ведь   мне   никогда   и   в   голову   не   приходило   представляться   ко   двору   ,   да   и   другим   не   пришло   бы   это   в   голову   ,   если   бы   жива   была   добрая   королева   Шарлотта   .   EOS 

Таким   образом   достойная   пасторша   утешала   себя   ,   а   ее   дочери   вздыхали   и   весь   вечер   просидели   над   Книгой   пэров   .   EOS 

Через   несколько   дней   после   знаменитого   представления   ко   двору   добродетельная   Бекки   удостоилась   другой   великой   чести   :   к   подъезду   Родона   Кроули   подкатила   карета   леди   Стайн   ,   и   выездной   лакей   ,   вместо   того   чтобы   разнести   двери   ,   как   можно   было   подумать   по   его   громкому   стуку   ,   сменил   гнев   на   милость   и   только   вручил   Смиту   две   визитные   карточки   ,   на   которых   были   выгравированы   имена   маркизы   Стайн   и   графини   Гонт   .   EOS 

Если   бы   эти   кусочки   картона   были   прекрасными   картинами   или   если   бы   на   них   было   намотано   сто   ярдов   малинских   кружев   ,   стоящих   вдвое   большее   число   гиней   ,   Бекки   и   то   не   могла   бы   рассматривать   их   с   большим   удовольствием   .   EOS 

Могу   вас   уверить   ,   что   они   заняли   видное   место   в   фарфоровой   вазе   на   столе   в   гостиной   ,   где   хранились   карточки   ее   посетителей   .   EOS 

Боже   !   EOS 

Боже   !   EOS 

Как   быстро   бедные   карточки   миссис   Вашингтон-Уайт   и   леди   Крекенбери   ,   которым   несколько   месяцев   тому   назад   наша   маленькая   приятельница   была   так   рада   и   которыми   это   глупенькое   создание   так   гордилось   -   боже   !   боже   !   EOS 

-   говорю   я   ,   -   как   быстро   эти   бедные   двойки   очутились   в   самом   низу   колоды   при   появлении   знатных   фигурных   карт   .   EOS 

Стайн   !   EOS 

Бейракрс   !   EOS 

Джонс   Хельвелин   и   Керлайон   Камелот   !   EOS 

Можете   быть   уверены   ,   что   Бекки   и   Бригс   отыскали   эти   высокие   фамилии   в   Книге   пэров   и   проследили   эти   благородные   династии   во   всех   разветвлениях   генеалогического   древа   .   EOS 

Часа   через   два   приехал   милорд   Стайн   ;   оглядевшись   и   все   ,   по   обыкновению   ,   приметив   ,   он   увидел   карточки   своих   дам   ,   разложенные   рукою   Бекки   ,   словно   козыри   в   ее   игре   ,   и   как   было   свойственно   этому   старому   цинику   ,   усмехнулся   при   таком   наивном   проявлении   человеческой   слабости   .   EOS 

Бекки   тотчас   спустилась   к   нему   ;   всякий   раз   ,   когда   эта   дорогая   малютка   ожидала   его   милость   ,   ее   туалет   бывал   безукоризнен   ,   волосы   в   совершенном   порядке   и   платочки   ,   переднички   ,   шарфики   ,   маленькие   сафьяновые   туфельки   и   прочие   мелочи   женского   туалета   в   надлежащем   виде   ;   она   сидела   в   изящной   непринужденной   позе   ,   готовая   принять   его   ;   если   же   он   являлся   неожиданно   ,   она   ,   конечно   ,   спешила   в   свою   комнату   ,   чтобы   бросить   быстрый   взгляд   в   зеркало   ,   и   потом   уже   сбегала   вниз   приветствовать   знатного   пэра   .   EOS 

Стоя   в   гостиной   ,   он   с   усмешкой   поглядывал   на   вазу   с   карточками   .   EOS 

Бекки   ,   пойманная   с   поличным   ,   слегка   покраснела   ,   EOS 

-   Благодарю   вас   ,   monseigneur   ,   -   сказала   она   .   EOS 

-   Вы   видите   ,   что   ваши   дамы   были   здесь   .   EOS 

Как   вы   добры   !   EOS 

Я   не   могла   выйти   раньше   :   я   занималась   пудингом   на   кухне   .   EOS 

-   Я   это   знаю   :   я   видел   вас   в   подвальном   окне   ,   когда   подъехал   к   дому   ,   -   отвечал   старый   джентльмен   .   EOS 

-   Вы   все   видите   ,   -   сказала   она   .   EOS 

-   Кое-что   я   вижу   ,   но   этого   я   не   мог   видеть   ,   моя   прелесть   ,   -   ответил   он   добродушно   .   EOS 

-   Ах   вы   ,   маленькая   выдумщица   !   EOS 

Я   слышал   ,   как   вы   ходили   в   спальне   над   моей   головой   ,   и   не   сомневаюсь   ,   вы   слегка   подрумянились   .   .   .   EOS 

Вы   должны   дать   немного   ваших   румян   леди   Гонт   :   у   нее   отвратительный   цвет   лица   .   .   .   EOS 

Потом   я   слышал   ,   как   дверь   спальни   отворилась   и   вы   спустились   по   лестнице   .   EOS 

-   Разве   это   преступление   -   повертеться   перед   зеркалом   ,   когда   вы   приходите   ко   мне   ?   EOS 

-   жалобно   ответила   миссис   Родон   и   потерла   щеку   носовым   платком   ,   словно   хотела   показать   ,   что   на   ней   совсем   нет   краски   ,   а   только   естественный   скромный   румянец   .   (   Кто   может   сказать   ,   как   оно   было   на   самом   деле   ?   EOS 

Я   знаю   ,   есть   румяна   ,   которые   не   сходят   ,   если   их   потереть   платком   ,   а   некоторые   так   прочны   ,   что   даже   слезы   их   не   смывают   .   )   EOS 

-   Ну   ,   -   сказал   старый   джентльмен   ,   играя   карточкой   своей   жены   ,   -   вы   ,   значит   ,   собираетесь   сделаться   светской   дамой   .   EOS 

Вы   мучаете   бедного   старика   ,   заставляя   его   вводить   вас   в   свет   .   EOS 

Все   равно   вы   там   не   удержитесь   ,   маленькая   вы   глупышка   ,   -   у   вас   нет   денег   !   EOS 

-   Вы   нам   достанете   место   ,   -   быстро   вставила   Бекки   .   EOS 

-   У   вас   нет   денег   ,   а   вы   хотите   тягаться   с   теми   ,   у   кого   они   есть   .   EOS 

Вы   ,   жалкий   глиняный   горшочек   ,   хотите   плыть   по   реке   вместе   с   большими   медными   котлами   .   EOS 

Все   женщины   одинаковы   :   все   они   жаждут   того   ,   чего   не   стоит   и   добиваться   .   .   .   EOS 

Вчера   я   обедал   у   короля   ,   и   нам   подавали   баранину   с   репой   .   EOS 

Обед   из   зелени   часто   бывает   лучше   ,   чем   самая   сочная   говядина   .   .   .   EOS 

Вы   попадете   в   Гонт-Хаус   .   EOS 

Вы   покою   не   дадите   бедному   старику   ,   пока   не   попадете   туда   !   EOS 

А   ведь   там   и   вполовину   не   так   уютно   ,   как   здесь   .   EOS 

Вам   будет   скучно   .   EOS 

Мне   там   всегда   скучно   .   EOS 

Моя   жена   весела   ,   как   леди   Макбет   ,   а   дочери   жизнерадостны   ,   как   Регана   и   Гонерилья   .   EOS 

Я   не   решаюсь   спать   в   так   называемой   моей   опочивальне   :   кровать   похожа   на   балдахин   в   соборе   святого   Петра   ,   а   картины   наводят   на   меня   тоску   .   EOS 

У   меня   в   гардеробной   есть   маленькая   медная   кроватка   и   маленький   волосяной   матрац   анахорета   .   EOS 

Я   анахорет   .   EOS 

Хо   !   EOS 

Хо   !   EOS 

Вы   получите   приглашение   к   обеду   на   будущей   неделе   .   EOS 

Но   gare   aux   femmes   !   EOS 

{   Берегитесь   женщин   !   (   франц   .   )   .   EOS 

}   Будьте   начеку   !   EOS 

Как   вас   будут   донимать   женщины   !   EOS 

Это   была   очень   длинная   речь   для   немногоречивого   лорда   Стайна   ;   и   это   не   в   первый   раз   он   поучал   Ребекку   .   EOS 

Бригс   подняла   голову   из-за   своего   рабочего   столика   ,   за   которым   сидела   в   соседней   комнате   ,   и   издала   глубокий   вздох   ,   когда   услышала   ,   как   легкомысленно   маркиз   отзывается   о   представительницах   ее   пола   .   EOS 

-   Если   вы   не   прогоните   эту   отвратительную   овчарку   ,   -   сказал   лорд   Стайн   ,   бросая   через   плечо   яростный   взгляд   ,   -   я   отравлю   ее   .   EOS 

-   Я   всегда   кормлю   собаку   из   собственной   тарелки   ,   -   сказала   Ребекка   ,   задорно   смеясь   .   EOS 

Выждав   некоторое   время   и   насладившись   неудовольствием   милорда   ,   который   ненавидел   бедную   Бригс   за   то   ,   что   она   нарушала   его   tete-a-tete   с   прелестной   женой   полковника   ,   миссис   Родон   наконец   сжалилась   над   своим   поклонником   и   ,   подозвав   Бригс   ,   похвалила   погоду   и   попросила   ее   погулять   с   малышом   .   EOS 

-   Я   не   могу   прогнать   ее   ,   -   помолчав   немного   ,   сказала   Бекки   печальным   голосом   ;   ее   глаза   наполнились   слезами   ,   и   она   отвернулась   .   EOS 

-   Вы   ,   наверно   ,   задолжали   ей   жалованье   ?   EOS 

-   спросил   пэр   .   EOS 

-   Хуже   того   ,   -   сказала   Бекки   ,   не   поднимая   глаз   ,   -   я   разорила   ее   .   EOS 

-   Разорили   ?   EOS 

Почему   же   вы   не   выгоните   ее   ?   EOS 

-   спросил   джентльмен   .   EOS 

-   Только   мужчины   могут   так   рассуждать   ,   -   с   горечью   ответила   Бекки   .   EOS 

-   Женщины   не   настолько   бессердечны   .   EOS 

В   прошлом   году   ,   когда   у   нас   вышли   все   деньги   ,   она   отдала   нам   свои   сбережения   и   теперь   не   оставит   нас   ,   пока   и   мы   ,   в   свою   очередь   ,   не   разоримся   ,   что   ,   по-видимому   ,   недалеко   ,   -   или   пока   я   не   выплачу   ей   все   ,   до   последнего   фартинга   .   EOS 

-   Черт   возьми   !   EOS 

Сколько   же   вы   ей   задолжали   ?   EOS 

-   спросил   пэр   ,   и   Бекки   ,   приняв   в   соображение   огромное   богатство   своего   собеседника   ,   назвала   сумму   ,   почти   вдвое   большую   ,   чем   та   ,   которую   она   заняла   у   мисс   Бригс   .   EOS 

В   ответ   лорд   Стайн   произнес   короткое   и   энергическое   слово   ,   отчего   Ребекка   еще   ниже   опустила   голову   и   горько   заплакала   .   EOS 

-   Я   не   виновата   .   EOS 

У   меня   не   было   другого   выхода   ,   -   сказала   она   .   EOS 

-   Я   не   смею   сказать   мужу   :   он   убьет   меня   ,   если   узнает   ,   что   я   натворила   .   EOS 

Я   первому   вам   это   говорю   .   .   .   и   то   вы   меня   принудили   .   EOS 

Ах   ,   что   мне   делать   ,   лорд   Стайн   ?   EOS 

Я   очень   ,   очень   несчастна   !   EOS 

Лорд   Стайн   не   отвечал   ни   слова   и   только   барабанил   по   столу   и   кусал   ногти   ,   а   потом   нахлобучил   шляпу   и   выбежал   из   комнаты   .   EOS 

Ребекка   сидела   все   в   той   же   печальной   позе   ,   пока   внизу   не   хлопнула   дверь   и   не   послышался   шум   отъезжавшего   экипажа   .   EOS 

Тогда   она   встала   ,   и   в   ее   глазах   сверкнуло   странное   выражение   ,   злобное   и   торжествующее   .   EOS 

Раза   два   она   принималась   хохотать   ,   сидя   за   работой   .   EOS 

Потом   ,   усевшись   за   фортепьяно   ,   разразилась   такой   победной   импровизацией   ,   что   прохожие   останавливались   под   окном   ,   прислушиваясь   к   ее   блистательной   игре   .   EOS 

В   тот   же   вечер   маленькой   женщине   были   доставлены   два   письма   из   Гонт-Хауса   .   EOS 

В   одном   было   приглашение   на   обед   от   лорда   и   леди   Стайн   на   следующую   пятницу   ,   а   в   другом   находился   листок   сероватой   бумаги   с   подписью   лорда   Стайна   -   на   имя   господ   Джонса   ,   Брауна   и   Робинсона   на   Ломбард-стрит   .   EOS 

Ночью   Родон   раза   два   слышал   ,   как   Бекки   смеялась   :   она   предвкушает   удовольствие   побывать   в   Гонт-Хаусе   и   встретиться   с   тамошними   леди   ,   пояснила   она   .   EOS 

На   самом   же   деле   ее   занимало   множество   других   мыслей   :   расплатиться   ли   ей   со   старой   Бригс   и   отпустить   ее   ?   EOS 

Или   удивить   Реглса   и   отдать   ему   долг   за   аренду   дома   ?   EOS 

Лежа   в   постели   ,   она   перебирала   все   эти   мысли   ;   и   на   другое   утро   ,   когда   Родон   пошел   ,   по   обыкновению   ,   в   клуб   ,   миссис   Кроули   (   в   скромном   платье   и   под   вуалью   )   поехала   в   наемной   карете   в   Сити   .   EOS 

Остановившись   возле   банка   господ   Джонса   и   Робинсона   ,   она   предъявила   документ   сидевшему   за   конторкой   служащему   ,   который   спросил   ее   ,   в   каком   виде   она   желает   получить   деньги   .   EOS 

Она   скромно   сказала   ,   что   ей   хотелось   бы   получить   "сто   пятьдесят   фунтов   мелкими   купюрами   ,   а   остальное   одним   банкнотом"   .   EOS 

Затем   ,   проходя   по   улице   возле   собора   св   .   EOS 

Павла   ,   она   заглянула   в   магазин   и   купила   для   Бригс   превосходное   черное   шелковое   платье   ,   которое   с   поцелуем   и   нежными   словами   презентовала   простодушной   старой   деве   .   EOS 

После   этого   она   отправилась   к   мистеру   Реглсу   ,   ласково   расспросила   его   о   детях   и   вручила   ему   пятьдесят   фунтов   в   счет   уплаты   долга   .   EOS 

Оттуда   она   пошла   к   содержателю   конюшен   ,   у   которого   брала   напрокат   экипажи   ,   и   вознаградила   его   такой   же   суммой   .   EOS 

-   Я   надеюсь   ,   это   послужит   вам   уроком   ,   Спэйвин   ,   -   сказала   она   ,   -   и   к   следующему   приему   во   дворце   моему   брату   сэру   Пихту   не   придется   ехать   вчетвером   в   одной   карете   из-за   того   ,   что   мой   экипаж   не   был   подан   .   EOS 

Ребекка   намекала   на   прискорбное   недоразумение   ,   вследствие   которого   полковнику   едва   не   пришлось   явиться   к   своему   монарху   в   наемном   кебе   .   EOS 

Устроив   все   эти   дела   ,   Бекки   поднялась   наверх   навестить   упомянутую   выше   шкатулку   ,   которую   Эмилия   Седли   подарила   ей   много-много   лет   назад   и   в   которой   хранилось   немало   полезных   и   ценных   вещиц   ;   в   это   секретное   хранилище   она   спрятала   банковый   билет   ,   который   выдал   ей   кассир   господ   Джонса   и   Робинсона   .   EOS 

ГЛАВА   XLIX   ,   EOS 

в   которой   мы   наслаждаемся   тремя   переменами   блюд   и   десертом   EOS 

Когда   дамы   Гонт-Хауса   сидели   в   то   утро   за   завтраком   ,   лорд   Стайн   (   он   вкушал   шоколад   у   себя   и   редко   беспокоил   обитательниц   своего   дома   ,   встречаясь   с   ними   разве   только   в   дни   приемов   ,   или   в   вестибюле   ,   или   в   опере   ,   когда   он   из   своей   ложи   в   партере   созерцал   их   в   ложе   бельэтажа   )   -   так   вот   ,   его   милость   появился   среди   дам   и   детей   ,   собравшихся   за   чаем   с   гренками   ;   и   тут   разыгралась   генеральная   баталия   из-за   Ребекки   .   EOS 

-   Миледи   Стайн   ,   -   сказал   он   ,   -   мне   хотелось   бы   взглянуть   на   список   приглашенных   к   обеду   в   пятницу   и   вместе   с   тем   попросить   вас   послать   приглашение   полковнику   Кроули   и   миссис   Кроули   .   EOS 

-   Приглашения   пишет   Бланш   .   .   .   леди   Гонт   ,   -   смущенно   произнесла   леди   Стайн   .   EOS 

-   Этой   особе   я   писать   не   буду   ,   -   сказала   леди   Гонт   ,   высокая   статная   дама   ,   и   ,   подняв   на   мгновение   свой   взор   ,   тотчас   снова   опустила   его   .   EOS 

Неприятно   было   встречаться   глазами   с   лордом   Стайном   тем   ,   кто   перечил   ему   .   EOS 

-   Вышлите   детей   из   комнаты   .   EOS 

Ступайте   !   EOS 

-   распорядился   лорд   Стайн   ,   дернув   за   шнурок   звонка   .   EOS 

Мальчуганы   ,   очень   боявшиеся   деда   ,   удалились   .   EOS 

Их   мать   хотела   было   последовать   за   ними   ,   EOS 

-   Нет   ,   -   сказал   лорд   Стайн   .   EOS 

-   Останьтесь   здесь   .   EOS 

Миледи   Стайн   ,   я   еще   раз   спрашиваю   :   угодно   ли   вам   подойти   к   этому   столу   и   написать   пригласительную   записку   на   обед   в   пятницу   ?   EOS 

-   Милорд   ,   я   не   буду   на   нем   присутствовать   ,   -   сказала   леди   Гопт   ,   -   я   уеду   к   себе   домой   .   EOS 

-   Прекрасно   ,   сделайте   одолжение   !   EOS 

И   можете   не   возвращаться   .   EOS 

В   Бейракрсе   бейлифы   будут   для   вас   очень   приятной   компанией   ,   а   я   избавлюсь   от   необходимости   ссужать   деньгами   ваших   родственников   ,   а   заодно   и   от   вашей   трагической   мины   ,   которая   мне   давно   осточертела   .   EOS 

Кто   вы   такая   ,   чтобы   командовать   здесь   ?   EOS 

У   вас   нет   денег   ,   недостает   и   ума   .   EOS 

Вы   здесь   для   того   ,   чтобы   рожать   детей   ,   а   у   вас   их   нет   и   не   предвидится   .   EOS 

Гонту   вы   надоели   ,   и   жена   Джорджа   -   единственное   в   семье   лицо   ,   которое   не   хочет   вашей   смерти   .   EOS 

Гонт   женился   бы   вторично   ,   если   бы   вы   умерли   .   EOS 

-   Я   бы   рада   была   умереть   ,   -   отвечала   ее   милость   со   слезами   ярости   на   глазах   .   EOS 

-   Рассказывайте   !   EOS 

Вы   корчите   из   себя   добродетель   ,   а   между   тем   моя   жена   ,   эта   непорочная   святая   ,   которая   ,   как   каждому   известно   ,   ни   разу   не   оступилась   на   стезе   добродетели   ,   ничего   не   имеет   против   того   ,   чтобы   принять   моего   молодого   друга   ,   миссис   Кроули   .   EOS 

Миледи   Стайн   знает   ,   что   иногда   о   самых   лучших   женщинах   судят   на   основании   ложной   видимости   и   что   людская   молва   часто   клеймит   самых   чистых   и   непорочных   .   EOS 

Не   угодно   ли   ,   сударыня   ,   я   расскажу   вам   несколько   анекдотцев   про   леди   Бейракрс   ,   вашу   матушку   ?   EOS 

-   Вы   можете   ударить   меня   ,   сэр   ,   или   бесчеловечно   мучить   .   .   .   EOS 

-   произнесла   леди   Гонт   .   EOS 

Страдания   жены   и   невестки   всегда   приводили   лорда   Стайна   в   превосходное   расположение   духа   .   EOS 

-   Милая   моя   Бланш   ,   -   сказал   он   ,   -   я   джентльмен   и   никогда   не   позволю   себе   коснуться   женщины   иначе   как   с   лаской   .   EOS 

Мне   только   хотелось   указать   вам   на   кое-какие   прискорбные   недостатки   в   вашем   характере   .   EOS 

Вы   ,   женщины   ,   не   в   меру   горды   ,   и   вам   очень   не   хватает   смирения   ,   как   ,   конечно   ,   сказал   бы   леди   Стайн   патер   Моль   ,   будь   он   здесь   .   EOS 

Не   советую   вам   слишком   заноситься   ,   вы   должны   быть   кротки   и   скромны   ,   мои   драгоценные   !   EOS 

Как   знать   ,   может   быть   ,   эта   несправедливо   оклеветанная   ,   простая   ,   добрая   и   веселая   миссис   Кроули   ни   в   чем   не   повинна   ,   -   она   ,   может   быть   ,   невиннее   самой   леди   Стайн   .   EOS 

Репутация   ее   супруга   нехороша   ,   но   она   ,   право   ,   не   хуже   ,   чем   у   Бейракрса   ,   который   и   поигрывал   и   ,   проигрывая   ,   очень   часто   не   платил   ,   и   вас   оставил   без   наследства   ,   так   что   вы   оказались   нищая   на   моем   попечении   .   EOS 

Да   ,   миссис   Кроули   не   из   очень   знатного   рода   ,   но   она   не   хуже   знаменитого   предка   нашей   Фанни   ,   первого   де   ля   Джонса   .   EOS 

-   Деньги   ,   принесенные   мною   в   семью   ,   сэр   .   .   .   EOS 

-   воскликнула   леди   Джордж   .   EOS 

-   Вы   приобрели   благодаря   им   кое-какие   надежды   на   право   наследования   в   будущем   ,   -   мрачно   заметил   маркиз   .   EOS 

-   Если   Гонт   умрет   ,   ваш   супруг   может   вступить   в   его   права   ;   ваши   сыновья   могут   унаследовать   их   и   ,   возможно   ,   еще   кое-что   в   придачу   .   EOS 

А   пока   ,   дорогие   мои   ,   гордитесь   и   величайтесь   своими   добродетелями   ,   но   только   не   здесь   ,   и   не   напускайте   на   себя   важность   передо   мною   .   EOS 

Что   же   касается   доброго   имени   миссис   Кроули   ,   то   я   не   стану   унижать   ни   себя   ,   ни   эту   безупречную   и   ни   в   чем   не   повинную   женщину   ,   допуская   хотя   бы   намек   на   то   ,   что   ее   репутация   нуждается   в   защите   .   EOS 

Будьте   же   любезны   принять   ее   с   величайшим   радушием   ,   наравне   со   всеми   теми   ,   кого   я   ввожу   в   этот   дом   .   EOS 

В   этот   дом   ?   EOS 

-   Он   рассмеялся   .   EOS 

-   Кто   здесь   хозяин   ?   EOS 

И   что   такое   этот   дом   ?   EOS 

Этот   Храм   добродетели   принадлежит   мне   .   EOS 

И   если   я   приглашу   сюда   весь   Ньюгет   или   весь   Бедлам   ,   то   и   тогда   ,   черт   возьми   ,   вы   окажете   им   гостеприимство   !   EOS 

После   этой   энергической   речи   -   одной   из   тех   ,   какими   лорд   Стайн   угощал   свой   "гарем"   ,   едва   лишь   в   его   семействе   обнаруживались   признаки   неповиновения   ,   -   приунывшим   женщинам   оставалось   только   подчиниться   .   EOS 

Леди   Гонт   написала   приглашение   ,   которого   требовал   лорд   Стайн   ,   после   чего   ,   затаив   в   душе   горечь   и   обиду   ,   самолично   поехала   в   сопровождении   свекрови   завезти   миссис   Родон   карточки   ,   доставившие   ,   как   мы   знаем   ,   столько   удовольствия   этой   невинной   женщине   .   EOS 

В   Лондоне   были   семьи   ,   которые   пожертвовали   бы   годовым   доходом   ,   лишь   бы   добиться   такой   чести   от   столь   знатных   дам   .   EOS 

Например   ,   миссис   Фредерик   Буллок   проползла   бы   на   коленях   от   Мэйфэра   до   Ломбард-стрит   ,   если   бы   леди   Стайн   и   леди   Гонт   ждали   ее   в   Сити   ,   чтобы   поднять   с   земли   и   сказать   :   "Приезжайте   к   нам   в   будущую   пятницу"   ,   -   не   на   один   из   тех   многолюдных   и   пышных   балов   в   Гонт-Хаусе   ,   где   бывали   все   ,   а   на   священный   ,   недоступный   ,   таинственный   и   восхитительный   интимный   прием   ,   приглашение   на   который   считалось   завидной   привилегией   ,   честью   и   ,   разумеется   ,   блаженством   .   EOS 

Строгая   ,   безупречная   красавица   леди   Гонт   занимала   самое   высокое   положение   на   Ярмарке   Тщеславия   ,   и   изысканная   вежливость   в   обращении   с   нею   лорда   Стайна   приводила   в   восхищение   всякого   ,   кто   его   знал   ,   заставляя   даже   самых   придирчивых   критиков   соглашаться   с   тем   ,   что   он   безукоризненный   джентльмен   и   ,   что   ни   говори   ,   сердце   у   него   благородное   .   EOS 

Чтобы   дать   отпор   общему   врагу   ,   дамы   Гонт-Хауса   призвали   себе   на   помощь   леди   Бейракрс   .   EOS 

Одна   из   карет   леди   Гонт   отправилась   на   Хилл-стрит   за   матушкой   миледи   ,   так   как   все   экипажи   этой   дамы   были   в   руках   бейлифов   ,   и   даже   драгоценности   и   гардероб   ее   ,   по   слухам   ,   были   захвачены   неумолимыми   израильтянами   .   EOS 

Им   принадлежал   также   и   замок   Бейракрс   с   его   знаменитыми   картинами   ,   обстановкой   и   редкостями   :   великолепными   Ван-Дейками   ;   благородными   полотнами   Рейнольдса   ;   блестящими   и   неглубокими   портретами   Лоренса   ,   которые   тридцать   лет   тому   назад   считались   не   менее   драгоценными   ,   чем   произведения   истинного   гения   ;   несравненною   "Пляшущею   нимфою"   Кановы   ,   для   которой   позировала   в   молодости   сама   леди   Бейракрс   -   леди   Бейракрс   ,   в   то   время   ослепительная   красавица   ,   окруженная   ореолом   богатства   и   знатности   ,   теперь   -   беззубая   и   облысевшая   старуха   ,   жалкий   ,   изношенный   лоскут   от   некогда   пышного   одеяния   .   EOS 

Ее   супруг   ,   на   портрете   Лоренса   той   же   эпохи   ,   размахивающий   саблей   перед   фасадом   Бейракрского   замка   в   форме   полковника   Тислвудского   ополчения   ,   был   теперь   высохшим   ,   тощим   стариком   в   длиннополом   сюртуке   и   парике   a   la   Brutus   {   В   подражание   Бруту   (   его   прическе   )   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   которого   можно   было   видеть   слоняющимся   по   утрам   около   Грейз-инна   и   одиноко   обедающим   в   клубах   .   EOS 

Он   не   любил   теперь   обедать   со   Стайном   .   EOS 

В   молодости   они   соперничали   в   погоне   за   развлечениями   с   неизменным   преимуществом   для   Бейракрса   .   EOS 

Но   Стайн   оказался   крепче   ,   и   в   конце   концов   победителем   вышел   он   .   EOS 

Сейчас   маркиз   был   в   десять   раз   могущественнее   того   молодого   лорда   Гонта   ,   каким   он   был   в   1785   году   ,   а   Бейракрс   уже   сошел   со   сцены   -   старый   ,   поверженный   ,   разоренный   и   раздавленный   .   EOS 

Он   задолжал   Стайну   слишком   много   денег   ,   чтобы   находить   удовольствие   в   частых   встречах   со   старым   приятелем   .   EOS 

А   тот   ,   когда   ему   хотелось   позабавиться   ,   насмешливо   осведомлялся   у   леди   Гонт   ,   отчего   отец   не   навещает   ее   .   EOS 

"Он   не   был   у   нас   уже   четыре   месяца   ,   -   говаривал   лорд   Стайн   .   EOS 

-   Я   всегда   могу   сказать   по   своей   чековой   книжке   ,   когда   мне   нанес   визит   Бейракрс   .   EOS 

Как   это   удобно   ,   мои   милые   :   я   банкир   тестя   одного   из   моих   сыновей   ,   а   тесть   другого   сына   -   мой   банкир"   .   EOS 

О   других   именитых   особах   ,   с   которыми   Бекки   имела   честь   встретиться   во   время   своего   первого   выезда   в   большой   свет   ,   автору   настоящей   летописи   незачем   долго   распространяться   .   EOS 

Там   был   его   светлость   князь   Петроварадинский   с   супругою   -   туго   перетянутый   вельможа   с   широкой   солдатской   грудью   ,   на   которой   великолепно   сверкала   звезда   его   ордена   ,   и   с   красной   лентой   Золотого   Руна   на   шее   .   EOS 

Князь   был   владельцем   бесчисленных   стад   баранов   .   EOS 

"Взгляните   на   его   лицо   .   EOS 

Можно   подумать   ,   что   он   сам   ведет   свой   род   от   барана"   ,   -   шепнула   Бекки   лорду   Стайну   .   EOS 

И   в   самом   деле   :   лицо   у   его   светлости   было   длинное   ,   важное   ,   белое   ,   и   лента   на   шее   еще   усиливала   его   сходство   с   мордой   почтенного   барана   ,   ведущего   за   собою   стадо   .   EOS 

Был   там   и   мистер   Джон   Джонс   ,   номинально   состоявший   при   американском   посольстве   корреспондент   газеты   "Ньюйоркский   демагог"   ,   который   ,   желая   доставить   обществу   удовольствие   ,   во   время   паузы   в   обеденной   беседе   осведомился   у   леди   Стайн   ,   нравится   ли   его   дорогому   другу   Джорджу   Гонту   Бразилия   :   они   с   Джорджем   очень   подружились   в   Неаполе   и   вместе   поднимались   на   Везувий   .   EOS 

Мистер   Джонс   составил   об   этом   обеде   подробный   и   обстоятельный   отчет   ,   который   в   должное   время   появился   в   "Демагоге"   .   EOS 

Он   упомянул   фамилии   и   титулы   всех   гостей   ,   приведя   краткие   биографические   сведения   о   наиболее   важных   особах   .   EOS 

С   большим   красноречием   описал   он   наружность   присутствовавших   дам   ,   сервировку   стола   ,   рост   и   ливреи   лакеев   ,   перечислил   подававшиеся   за   обедом   блюда   и   вина   ,   упомянул   о   резьбе   на   буфете   и   подсчитал   вероятную   стоимость   столового   серебра   .   EOS 

По   его   вычислениям   ,   такой   обед   не   мог   обойтись   дешевле   пятнадцати   или   восемнадцати   долларов   на   человека   .   EOS 

С   той   поры   и   до   самого   последнего   времени   мистер   Джонс   взял   себе   в   обычай   направлять   своих   proteges   с   рекомендательными   письмами   к   нынешнему   маркизу   Стайну   ,   поощряемый   к   тому   дружбою   ,   которою   его   дарил   покойный   лорд   .   EOS 

Мистер   Джонс   очень   возмущался   ,   что   какой-то   ничтожный   аристократишка   ,   граф   Саутдаун   ,   перебил   ему   дорогу   ,   когда   вся   процессия   двинулась   в   столовую   .   EOS 

  ту   минуту   ,   когда   я   выступил   вперед   ,   чтобы   предложить   руку   чрезвычайно   приятной   и   остроумной   светской   даме   ,   блестящей   и   несравненной   миссис   Родон   Кроули   ,   -   писал   он   ,   -   юный   патриций   втерся   между   нами   и   увлек   мою   Елену   ,   даже   не   извинившись   .   EOS 

Мне   пришлось   идти   в   арьергарде   с   полковником   ,   супругом   этой   дамы   ,   рослым   ,   краснолицым   воином   ,   отличившимся   в   сражении   при   Ватерлоо   ,   где   ему   повезло   больше   ,   чем   некоторым   из   его   собратий-красномундирников   под   Новым   Орлеаном"   .   EOS 

При   вступлении   в   это   изысканное   общество   физиономия   полковника   покрылась   таким   же   густым   румянцем   ,   какой   заливает   лицо   шестнадцатилетнего   юноши   ,   когда   он   попадает   в   компанию   школьных   подруг   своей   сестры   .   EOS 

Здесь   уже   упоминалось   ,   что   честный   Родон   ни   в   молодости   ,   ни   позже   не   имел   случая   привыкнуть   к   дамскому   обществу   .   EOS 

С   мужчинами   в   клубе   или   в   офицерском   собрании   он   чувствовал   себя   прекрасно   и   мог   ездить   верхом   ,   биться   об   заклад   ,   курить   или   играть   на   бильярде   наравне   с   самыми   бойкими   из   них   .   EOS 

В   свое   время   он   завязывал   знакомства   и   среди   женщин   ,   но   то   было   двадцать   лет   назад   ,   и   дамы   эти   были   того   же   общественного   положения   ,   что   и   те   ,   с   которыми   общался   младший   Марло   в   известной   комедии   ,   до   того   как   был   повергнут   в   смущение   появлением   мисс   Хардкасл   .   EOS 

Время   нынче   такое   ,   что   никто   не   дерзает   и   словом   упомянуть   о   той   особой   среде   ,   в   которой   тысячи   наших   молодых   людей   на   Ярмарке   Тщеславия   вращаются   ежедневно   ,   представительницы   которой   каждый   вечер   наполняют   казино   и   танцульки   ,   которая   ,   как   всем   известно   ,   существует   наравне   с   колясками   в   Хайд-парке   или   паствой   Сент-джеймского   прихода   ,   но   которую   самое   чопорное   -   если   и   не   самое   нравственное   -   общество   в   мире   твердо   решило   не   замечать   .   EOS 

Словом   ,   хотя   полковнику   Кроули   было   уже   от   роду   сорок   пять   лет   ,   ему   не   привелось   встретиться   на   своем   веку   и   с   пятью   порядочными   женщинами   ,   если   не   считать   его   образцовой   жены   .   EOS 

Все   женщины   до   единой   ,   кроме   Ребекки   и   его   доброй   невестки   леди   Джейн   ,   чей   кроткий   нрав   покорил   и   приручил   достойного   полковника   ,   пугали   его   .   EOS 

И   потому   на   первом   обеде   в   Гонт-Хаусе   никто   не   слышал   от   него   ни   единого   слова   ,   кроме   замечания   о   том   ,   что   погода   стоит   очень   жаркая   .   EOS 

Говоря   по   правде   ,   Бекки   охотно   оставила   бы   его   дома   ,   но   светские   приличия   требовали   ,   чтобы   супруг   находился   подле   нее   и   служил   охраной   и   защитой   для   робкой   перепуганной   малютки   при   ее   первом   появлении   в   большом   свете   .   EOS 

Как   только   Бекки   вошла   ,   лорд   Стайн   направился   к   ней   ,   пожал   ей   руку   ,   любезно   приветствовал   ее   и   представил   леди   Стайн   и   их   милостям   ,   ее   дочерям   .   EOS 

Их   милости   сделали   три   глубоких   реверанса   ,   и   старшая   из   дам   даже   удостоила   гостью   рукопожатием   ,   но   рука   ее   была   холодна   и   безжизненна   ,   как   мрамор   .   EOS 

Однако   Бекки   пожала   эту   руку   смиренно   и   признательно   и   ,   делая   реверанс   ,   который   оказал   бы   честь   лучшему   балетмейстеру   ,   как   бы   склонилась   к   ногам   леди   Стайн   со   словами   ,   что   милорд   был   давним   другом   и   покровителем   ее   отца   и   что   она   ,   Бекки   ,   привыкла   с   самого   нежного   возраста   почитать   и   благословлять   семейство   Стайнов   .   EOS 

Лорд   Стайн   и   в   самом   деле   однажды   приобрел   две-три   картины   у   покойного   Шарпа   ,   и   признательная   сиротка   не   могла   забыть   этого   благодеяния   .   EOS 

Затем   Бекки   была   представлена   леди   Бейракрс   ,   причем   и   перед   нею   супруга   полковника   присела   весьма   почтительно   .   EOS 

Высокородная   дама   ответила   ей   поклоном   ,   исполненным   сурового   достоинства   .   EOS 

-   Я   имела   удовольствие   познакомиться   с   вашей   милостью   в   Брюсселе   десять   лет   тому   назад   ,   -   сказала   Бекки   самым   пленительным   тоном   .   EOS 

-   Я   имела   счастье   встретиться   с   леди   Бейракрс   на   балу   у   герцогини   Ричмонд   ,   накануне   сражения   при   Ватерлоо   .   EOS 

И   я   помню   ,   как   ваша   милость   и   миледи   Бланш   ,   ваша   дочь   ,   сидели   в   карете   под   воротами   гостиницы   ,   дожидаясь   лошадей   .   EOS 

Надеюсь   ,   брильянты   вашей   милости   уцелели   ?   EOS 

Все   переглянулись   .   EOS 

На   пресловутые   брильянты   был   наложен   наделавший   много   шума   арест   ,   о   котором   Бекки   ,   конечно   ,   ничего   не   знала   .   EOS 

Родон   Кроули   и   лорд   Саутдаун   отошли   к   окну   ,   причем   последний   залился   неудержимым   смехом   ,   когда   Родон   рассказал   историю   о   том   ,   как   леди   Бейракрс   не   могла   достать   лошадей   и   "спасовала"   перед   миссис   Кроули   .   EOS 

"Эта   женщина   мне   теперь   ,   пожалуй   ,   не   страшна"   ,   -   подумала   Бекки   .   EOS 

Действительно   ,   леди   Бейракрс   обменялась   с   дочерью   испуганным   и   сердитым   взглядом   и   ,   отступив   к   столу   ,   принялась   весьма   усердно   рассматривать   какие-то   гравюры   .   EOS 

Когда   появилась   владетельная   особа   с   берегов   Дуная   ,   разговор   перешел   на   французский   язык   ,   и   тут   леди   Бейракрс   и   младшие   дамы   ,   к   своему   великому   огорчению   ,   убедились   ,   что   миссис   Кроули   не   только   гораздо   лучше   их   владеет   этим   языком   ,   но   что   и   выговор   у   нее   гораздо   правильнее   .   EOS 

Бекки   в   бытность   свою   во   Франции   в   1816-1817   годах   встречалась   с   другими   венгерскими   магнатами   .   EOS 

Она   с   большим   интересом   стала   расспрашивать   о   своих   друзьях   .   EOS 

Знатные   иностранцы   решили   ,   что   она   какая-нибудь   видная   аристократка   ,   и   князь   и   княгиня   с   живейшим   интересом   осведомились   у   лорда   Стайна   и   у   маркизы   ,   когда   шествовали   с   ними   к   столу   ,   кто   эта   petite   dame   ,   которая   так   прекрасно   говорит   по-французски   .   EOS 

Наконец   ,   когда   процессия   сформировалась   в   том   порядке   ,   как   описал   ее   американский   дипломат   ,   гости   проследовали   в   залу   ,   где   было   сервировано   пиршество   .   EOS 

А   так   как   я   обещал   ,   что   читатель   останется   им   доволен   ,   то   предоставляю   ему   полную   свободу   заказывать   все   в   соответствии   с   собственными   вкусами   и   желаниями   .   EOS 

Но   вот   дамы   остались   одни   ,   и   Бекки   поняла   ,   что   сейчас   начнутся   военные   действия   !   EOS 

И   действительно   ,   тут   маленькая   женщина   оказалась   в   таком   положении   ,   что   была   вынуждена   по   достоинству   оценить   всю   правильность   предупреждения   лорда   Стайна   -   остерегаться   женщин   ,   стоящих   выше   ее   в   обществе   .   EOS 

Говорят   ,   что   самые   яростные   ненавистники   ирландцев   -   сами   же   ирландцы   ;   точно   так   же   и   жесточайшие   мучители   женщин   -   сами   женщины   .   EOS 

Когда   бедная   маленькая   Бекки   ,   оставшись   одна   с   дамами   ,   подошла   к   камину   ,   где   расположились   знатные   леди   ,   -   знатные   леди   немедленно   отошли   и   завладели   столом   с   гравюрами   .   EOS 

Когда   же   Бекки   последовала   за   ними   к   столу   с   гравюрами   ,   они   одна   за   другой   опять   отхлынули   к   камину   .   EOS 

Она   попыталась   заговорить   с   маленьким   Джорджем   Гонтом   (   Ребекка   на   людях   обожала   детей   )   ,   но   маменька   сейчас   же   отозвала   его   к   себе   .   EOS 

В   конце   концов   самозванку   стали   третировать   так   жестоко   ,   что   сама   леди   Стайн   сжалилась   над   нею   и   подошла   поговорить   с   бедной   ,   всеми   покинутой   женщиной   .   EOS 

-   Лорд   Стайн   рассказывал   мне   ,   миссис   Кроули   ,   -   начала   ее   милость   ,   причем   ее   поблекшие   щеки   окрасились   румянцем   ,   -   что   вы   отлично   поете   и   играете   .   EOS 

Пожалуйста   ,   спойте   нам   что-нибудь   .   EOS 

-   Я   сделаю   все   ,   что   может   доставить   удовольствие   лорду   Стайну   или   вам   ,   -   сказала   Ребекка   с   искренней   благодарностью   и   ,   усевшись   за   фортепьяно   ,   принялась   петь   .   EOS 

Она   спела   несколько   духовных   песнопений   Моцарта   ,   которые   в   давние   времена   любила   леди   Стайн   ,   и   пела   с   такой   нежностью   и   чувством   ,   что   хозяйка   дома   ,   сперва   в   нерешительности   остановившаяся   у   фортепьяно   ,   села   возле   инструмента   и   слушала   ,   пока   на   глазах   у   нее   не   показались   слезы   .   EOS 

Правда   ,   оппозиционно   настроенные   дамы   ,   собравшиеся   на   другом   конце   комнаты   ,   непрестанно   перешептывались   и   громко   разговаривали   ,   но   леди   Стайн   не   слышала   посторонних   звуков   .   EOS 

Снова   она   была   ребенком   -   и   опять   ,   после   сорокалетних   скитаний   в   пустыне   ,   очутилась   в   саду   родного   монастыря   .   EOS 

Это   были   те   самые   мелодии   ,   что   исполняли   тогда   на   церковном   органе   ;   сестра   органистка   ,   любимая   ее   наставница   ,   разучивала   их   с   ней   в   те   далекие   счастливые   дни   .   EOS 

Снова   она   была   девочкой   ,   и   на   какой-то   миг   снова   расцвела   краткая   пора   ее   счастья   .   EOS 

Она   вздрогнула   ,   когда   двери   ,   скрипнув   ,   распахнулись   и   веселая   компания   мужчин   вошла   в   комнату   под   громкий   смех   лорда   Стайна   .   EOS 

С   первого   же   взгляда   он   понял   ,   что   произошло   в   его   отсутствие   ,   и   впервые   почувствовал   благодарность   к   жене   .   EOS 

Он   подошел   к   ней   ,   заговорил   и   назвал   ее   по   имени   ,   что   опять   зажгло   румянцем   ее   бледные   щеки   .   EOS 

-   Моя   жена   говорит   ,   что   вы   пели   ,   как   ангел   ,   -   сказал   он   Бекки   .   EOS 

Но   ангелы   бывают   двух   сортов   ,   и   оба   они   ,   как   говорят   ,   очаровательны   -   каждый   по-своему   .   EOS 

Какова   бы   ни   была   первая   часть   вечера   ,   конец   его   превратился   для   Бекки   в   триумф   .   EOS 

Она   пела   ,   как   никогда   ,   и   пение   ее   было   так   восхитительно   ,   что   мужчины   все   до   одного   столпились   вокруг   фортепьяно   .   EOS 

Женщины   ,   ее   враги   ,   остались   в   полном   одиночестве   .   EOS 

И   мистер   Джон   Поль   Джефферсон   Джонс   ,   решив   снискать   расположение   леди   Гонт   ,   подошел   к   ней   и   расхвалил   первоклассное   пение   ее   очаровательной   приятельницы   .   EOS 

ГЛАВА   L   EOS 

содержит   рассказ   об   одном   тривиальном   происшествии   EOS 

Пусть   муза   ,   вдохновляющая   автора   этого   комического   повествования   ,   -   кто   бы   она   ни   была   ,   -   теперь   покинет   аристократические   выси   ,   где   она   парила   ,   и   соблаговолит   опуститься   на   низкую   кровлю   Джона   Седли   в   Бромптоне   и   описать   ,   какие   события   там   происходят   .   EOS 

И   здесь   также   ,   в   этом   скромном   жилище   ,   обитают   заботы   ,   недоверие   и   горе   .   EOS 

Миссис   Клеп   ,   оставшись   на   кухне   вдвоем   со   своим   супругом   ,   ворчит   из-за   просроченной   квартирной   платы   и   подстрекает   этого   добрейшего   человека   восстать   против   старого   друга   и   патрона   ,   а   ныне   -   жильца   .   EOS 

Миссис   Седли   перестала   посещать   свою   квартирную   хозяйку   в   нижних   сферах   дома   и   ,   собственно   говоря   ,   находится   в   таком   положении   ,   когда   ей   уже   нельзя   больше   обращаться   к   миссис   Клеп   покровительственно   :   как   можно   снисходить   к   женщине   ,   которой   вы   задолжали   сорок   фунтов   и   которая   постоянно   делает   вам   намеки   насчет   этих   денег   ?   EOS 

Прислуга-ирландка   все   так   же   ласкова   и   почтительна   ,   но   миссис   Седли   чудится   ,   что   она   становится   дерзкой   и   неблагодарной   ;   и   как   вору   в   каждом   кусте   мерещится   полицейский   ,   так   и   ей   во   всех   речах   и   ответах   девушки   слышатся   вызывающие   нотки   и   неприятные   намеки   .   EOS 

Маленькую   мисс   Клеп   ,   теперь   уже   сильно   подросшую   ,   раздражительная   старая   леди   считает   несносной   и   нахальной   вертушкой   .   EOS 

Миссис   Седли   не   в   состоянии   постичь   ,   как   это   Эмилия   может   так   любить   ее   ,   так   часто   пускать   к   себе   в   комнату   и   постоянно   ходить   с   нею   гулять   .   EOS 

Горечь   бедности   отравила   жизнь   этой   когда-то   веселой   и   добродушной   женщины   .   EOS 

Она   не   чувствует   к   Эмилии   никакой   благодарности   за   ее   неизменно   кроткое   обращение   ,   придирается   к   ней   ,   когда   та   старается   ей   чем-нибудь   помочь   или   услужить   ,   бранит   за   то   ,   что   она   глупо   гордится   своим   ребенком   ,   и   упрекает   за   пренебрежение   к   родителям   .   EOS 

Дома   у   Джорджи   не   очень   весело   с   тех   пор   ,   как   дядя   Джоз   перестал   им   помогать   ,   и   маленькое   семейство   живет   почти   что   впроголодь   .   EOS 

Эмилия   все   думает   ,   все   ломает   голову   над   тем   ,   как   бы   увеличить   жалкие   доходы   ,   на   которые   еле-еле   существует   семья   .   EOS 

Не   может   ли   она   давать   какие-нибудь   уроки   ?   расписывать   подставки   для   визитных   карточек   ?   заняться   вышиванием   ?   EOS 

Но   она   видит   ,   что   женщины   ,   которые   шьют   лучше   ее   ,   работают   не   разгибая   спины   за   два   пенса   в   день   .   EOS 

Эмилия   покупает   в   художественном   магазине   два   листа   бристольского   картона   с   золотым   обрезом   и   расписывает   их   в   меру   своего   умения   :   на   одном   изображается   румяный   улыбающийся   пастушок   в   пунцовом   камзоле   на   фоне   живописного   пейзажа   ,   на   другом   -   пастушка   ,   переходящая   через   мостик   ,   с   собачкой   ,   очень   тонко   заштрихованной   .   EOS 

Рассматривая   эти   беспомощные   произведения   искусства   ,   приказчик   магазина   сувениров   и   бромптонского   художественного   хранилища   (   где   она   купила   экраны   в   тщетной   надежде   ,   что   он   приобретет   их   обратно   ,   когда   она   разукрасит   их   своею   рукой   )   не   может   скрыть   презрительной   усмешки   .   EOS 

Искоса   взглянув   на   дожидающуюся   ответа   даму   ,   он   заворачивает   оба   листа   в   оберточную   бумагу   и   вручает   их   бедной   вдове   и   мисс   Клеп   ,   которая   никогда   в   жизни   не   видела   ничего   прекраснее   и   была   совершенно   уверена   в   том   ,   что   торговец   заплатит   за   экраны   по   меньшей   мере   две   гинеи   .   EOS 

Затем   ,   еще   теша   себя   слабой   надеждой   ,   они   пробуют   обратиться   в   другие   магазины   в   центре   Лондона   .   EOS 

"Не   нужно   !"   EOS 

-   говорят   в   одном   магазине   .   EOS 

"Уходите   !"   EOS 

-   грубо   отвечают   в   другом   .   EOS 

Три   шиллинга   и   шесть   пенсов   истрачены   впустую   .   EOS 

Экраны   попадают   в   спальню   мисс   Клеп   ,   которая   продолжает   считать   их   прелестными   .   EOS 

Потратив   немало   времени   на   составление   текста   и   черновик   ,   Эмилия   пишет   самым   своим   красивым   почерком   изящное   объявление   ,   извещая   публику   ,   что   :   "Леди   ,   имеющая   в   своем   распоряжении   несколько   свободных   часов   ,   желает   заняться   воспитанием   девочек   ,   которым   она   могла   бы   преподавать   английский   и   французский   языки   ,   географию   ,   историю   и   музыку   .   EOS 

-   Обращаться   к   Э.   О.   ,   по   адресу   мистера   Брауна"   .   EOS 

Это   объявление   Эмилия   вручает   джентльмену   в   художественном   хранилище   ,   соблаговолившему   дать   разрешение   положить   его   на   прилавок   ,   где   оно   постепенно   покрывается   пылью   и   засиживается   мухами   .   EOS 

Эмилия   много   раз   печально   проходит   мимо   дверей   хранилища   -   в   надежде   ,   что   мистер   Браун   сообщит   ей   какие-нибудь   приятные   известия   ,   но   он   никогда   не   приглашает   ее   в   магазин   .   EOS 

Когда   она   заходит   туда   за   какими-нибудь   мелкими   покупками   ,   никаких   новостей   для   нее   не   оказывается   .   EOS 

Бедная   ,   скромная   женщина   ,   нежная   и   слабая   ,   -   тебе   ли   бороться   с   жестокой   и   беспощадной   нуждой   ?   EOS 

С   каждым   днем   заботы   и   горе   гнетут   ее   все   сильнее   ;   она   не   спускает   с   сына   тревожного   взора   ,   значения   которого   мальчик   не   может   понять   .   EOS 

Она   вскакивает   по   ночам   и   украдкой   заглядывает   в   его   комнату   ,   чтобы   удостовериться   ,   что   он   спит   и   его   не   похитили   .   EOS 

Сама   она   спит   теперь   мало   .   EOS 

Ее   мучают   неотвязные   думы   и   страхи   .   EOS 

Как   она   плачет   и   молится   в   долгие   безмолвные   ночи   !   EOS 

Как   старается   скрыть   от   себя   самой   мысль   ,   которая   снова   и   снова   к   ней   возвращается   ,   -   мысль   ,   что   она   должна   расстаться   с   мальчиком   ,   что   она   -   единственная   преграда   между   ним   и   его   благополучием   !   EOS 

Она   не   может   ,   не   может   !   EOS 

Во   всяком   случае   ,   не   теперь   ;   когда-нибудь   в   другое   время   .   EOS 

О   ,   слишком   тяжело   думать   об   этом   ,   и   вынести   это   невозможно   !   EOS 

Ей   приходит   в   голову   одна   мысль   ,   от   которой   она   краснеет   и   смущается   :   пусть   ее   пенсия   остается   родителям   ;   младший   священник   женится   на   ней   ,   -   он   даст   приют   ей   и   ребенку   .   EOS 

Но   портрет   Джорджа   и   память   о   нем   всегда   с   ней   и   горько   ее   упрекают   .   EOS 

Стыд   и   любовь   отвергают   такую   жертву   .   EOS 

Эмилия   вся   сжимается   ,   как   от   греховного   прикосновения   ,   и   эти   мысли   не   находят   себе   пристанища   в   ее   чистом   и   нежном   сердце   .   EOS 

Борьба   ,   которую   мы   описываем   в   нескольких   фразах   ,   длилась   в   сердце   бедной   Эмилии   много   недель   .   EOS 

И   все   это   время   она   никому   не   поверяла   своих   терзаний   .   EOS 

Она   не   могла   этого   сделать   ,   как   не   могла   допустить   и   мысли   о   возможности   капитуляции   ,   хотя   все   больше   отступала   перед   врагом   ,   с   которым   ей   приходилось   биться   .   EOS 

Одна   истина   за   другой   молчаливо   надвигались   на   нее   и   уже   не   сдавали   позиций   .   EOS 

Бедность   и   нужда   для   всех   ,   нищета   и   унижение   для   родителей   ,   несправедливость   по   отношению   к   мальчику   -   один   за   другим   падали   форты   ее   маленькой   цитадели   ,   где   бедняжка   ревниво   охраняла   единственную   свою   любовь   и   сокровище   .   EOS 

В   начале   этой   борьбы   Эмилия   написала   брату   в   Калькутту   ,   слезно   умоляя   его   не   отнимать   поддержки   ,   которую   он   оказывал   родителям   ,   и   в   простых   ,   но   трогательных   словах   описывая   их   беспомощное   и   бедственное   положение   .   EOS 

Она   не   знала   жестокой   правды   :   пособие   от   Джоза   выплачивалось   по-прежнему   регулярно   ,   но   деньги   получал   один   из   ростовщиков   в   Сити   .   EOS 

Старик   Седли   продал   пособие   сына   ,   чтобы   иметь   средства   для   осуществления   своих   безрассудных   планов   .   EOS 

Эмми   с   нетерпением   высчитывала   время   ,   которое   должно   пройти   ,   пока   письмо   ее   будет   получено   и   на   него   придет   ответ   .   EOS 

Она   отметила   в   своей   записной   книжечке   день   отсылки   письма   .   EOS 

Опекуну   своего   сына   ,   доброму   майору   в   Мадрасе   ,   она   не   сообщала   ни   о   каких   своих   огорчениях   и   заботах   .   EOS 

Она   не   писала   ему   с   тех   пор   ,   как   послала   письмо   с   поздравлением   по   поводу   предстоящего   брака   .   EOS 

С   тоской   и   отчаянием   думала   она   о   том   ,   что   этот   друг   -   единственный   друг   ,   который   питал   к   ней   такую   привязанность   ,   -   теперь   для   нее   потерян   .   EOS 

Однажды   ,   когда   им   приходилось   особенно   туго   ,   -   когда   кредиторы   наседали   ,   мать   от   горя   совсем   потеряла   голову   ,   отец   был   мрачнее   обыкновенного   ,   члены   семейства   избегали   друг   друга   и   каждый   втайне   терзался   своими   несчастьями   и   обидами   ,   -   отец   с   дочерью   случайно   остались   вдвоем   ,   и   Эмилия   ,   чтобы   утешить   старика   ,   рассказала   ему   о   своем   поступке   :   она   написала   письмо   Джозефу   ;   ответ   должен   прийти   через   три   или   четыре   месяца   .   EOS 

Джоз   всегда   был   великодушен   ,   хотя   и   недостаточно   заботлив   .   EOS 

Он   не   может   отказать   ,   когда   узнает   ,   в   каком   стесненном   положении   находятся   его   родители   .   EOS 

Тогда   несчастный   старик   открыл   Эмилии   всю   правду   :   его   сын   по-прежнему   присылает   деньги   ,   но   он   лишился   их   по   собственному   своему   безрассудству   .   EOS 

Он   не   посмел   рассказать   об   этом   раньше   .   EOS 

Он   решил   ,   что   полный   отчаяния   и   ужаса   взгляд   ,   который   Эмилия   устремила   на   него   ,   когда   он   трепетным   ,   виноватым   голосом   пролепетал   свое   признание   ,   таит   в   себе   укор   за   его   скрытность   .   EOS 

-   Ну   вот   ,   -   произнес   он   дрожащими   губами   ,   отворачиваясь   от   нее   ,   -   ты   теперь   презираешь   своего   старого   отца   !   EOS 

-   О   папа   ,   нет   !   EOS 

Не   в   этом   дело   !   EOS 

-   воскликнула   Эмилия   ,   бросаясь   ему   на   шею   и   целуя   его   .   EOS 

-   Ты   хороший   и   добрый   .   EOS 

Ты   хотел   ,   чтобы   всем   нам   было   лучше   .   EOS 

Я   не   из-за   денег   ;   это   .   .   .   EOS 

О   ,   боже   мой   ,   боже   мой   !   EOS 

Сжалься   надо   мной   и   дай   мне   сил   перенести   это   испытание   !   EOS 

-   И   она   опять   бурно   поцеловала   отца   и   выбежала   из   комнаты   .   EOS 

Но   отец   не   понял   ни   смысла   этих   слов   ,   ни   взрыва   отчаяния   ,   с   каким   бедная   женщина   покинула   его   .   EOS 

Дело   было   в   том   ,   что   она   почувствовала   себя   побежденной   .   EOS 

Приговор   был   произнесен   :   ребенок   должен   уехать   от   нее   .   .   .   к   другим   ,   забыть   ее   .   EOS 

Ее   сердце   ,   ее   сокровище   ,   ее   радость   ,   надежда   ,   любовь   ,   ее   кумир   -   почти   ее   бог   !   EOS 

Она   должна   отказаться   от   него   ,   а   потом   .   .   .   потом   она   уйдет   к   Джорджу   ,   и   они   вместе   будут   охранять   ребенка   и   ждать   его   ,   пока   он   не   придет   к   ним   на   небеса   .   EOS 

Едва   сознавая   ,   что   делает   ,   Эмилия   надела   шляпу   и   отправилась   бродить   по   переулкам   ,   по   которым   Джорджи   возвращался   из   школы   и   куда   она   часто   выходила   навстречу   ему   .   EOS 

Был   май   ,   уроки   в   тот   день   кончались   рано   .   EOS 

Деревья   уже   покрывались   листвой   ,   погода   стояла   чудесная   .   EOS 

Румяный   ,   здоровенький   мальчик   подбежал   к   матери   ,   напевая   что-то   ;   пачка   учебников   висела   у   него   на   ремне   .   EOS 

Вот   он   !   EOS 

Обеими   руками   она   обняла   его   .   EOS 

Нет   ,   это   невозможно   .   EOS 

Неправда   ,   что   они   должны   расстаться   !   EOS 

-   Что   случилось   ,   мама   ?   EOS 

-   спросил   мальчик   .   EOS 

-   Ты   такая   бледная   .   EOS 

-   Ничего   ,   дитя   мое   ,   -   ответила   она   и   ,   наклонившись   ,   поцеловала   сына   .   EOS 

В   тот   вечер   Эмилия   заставила   мальчика   прочесть   ей   историю   пророка   Самуила   о   том   ,   как   Анна   ,   мать   его   ,   отняв   ребенка   от   груди   ,   принесла   его   к   первосвященнику   Илии   для   посвящения   ребенка   богу   .   EOS 

И   Джорджи   прочел   благодарственную   песнь   ,   которую   пела   Анна   и   в   которой   говорится   о   том   ,   кто   делает   нищим   и   обогащает   ,   унижает   и   возвышает   ,   и   еще   -   что   бедный   будет   поднят   из   праха   и   что   не   силою   крепок   человек   .   EOS 

Затем   мальчик   прочел   ,   как   мать   Самуила   шила   ему   "одежду   малую"   и   приносила   ее   ему   ежегодно   ,   приходя   в   храм   для   принесения   положенной   жертвы   .   EOS 

А   потом   мать   Джорджи   бесхитростно   и   простодушно   пояснила   ему   эту   трогательную   историю   .   EOS 

"Анна   ,   -   говорила   она   ,   -   хотя   и   сильно   любила   своего   сына   ,   но   рассталась   с   ним   ,   потому   что   дала   такой   обет   .   EOS 

И   она   всегда   думала   о   нем   ,   когда   сидела   далеко   от   него   ,   у   себя   дома   ,   и   шила   ему   "одежду   малую"   .   EOS 

И   Самуил   ,   конечно   ,   никогда   не   забывал   своей   матери   .   EOS 

А   как   она   ,   должно   быть   ,   была   счастлива   ,   когда   наступило   время   ее   встречи   с   сыном   (   ведь   годы   проходят   быстро   )   ,   и   каким   он   стал   большим   ,   добрым   и   умным   !"   EOS 

Эту   маленькую   проповедь   Эмилия   произнесла   тихим   ,   проникновенным   голосом   и   с   сухими   глазами   ,   и   только   когда   она   дошла   до   рассказа   о   встрече   матери   с   сыном   ,   речь   ее   вдруг   прервалась   ,   нежное   сердце   переполнилось   ;   прижав   мальчика   к   груди   ,   она   качала   его   на   руках   и   молча   лила   над   ним   слезы   в   святой   своей   скорби   .   EOS 

Придя   к   решению   ,   вдова   начала   принимать   меры   ,   которые   казались   ей   необходимыми   для   скорейшего   достижения   цели   .   EOS 

Однажды   мисс   Осборн   на   Рассел-сквер   (   Эмилия   десять   лет   не   писала   ни   этого   названия   ,   ни   номера   дома   ,   и   ее   юность   ,   ее   ранние   годы   вспомнились   ей   ,   когда   она   надписывала   адрес   )   -   однажды   мисс   Осборн   получила   от   Эмилии   письмо   ,   при   виде   которого   она   сильно   покраснела   и   бросила   взгляд   на   отца   ,   мрачно   сидевшего   на   своем   обычном   месте   на   другом   конце   стола   .   EOS 

В   простых   выражениях   Эмилия   излагала   причины   ,   побудившие   ее   изменить   свои   прежние   намерения   относительно   сына   .   EOS 

Отца   ее   постигли   новые   злоключения   ,   разорившие   его   вконец   .   EOS 

Ее   собственные   средства   так   малы   ,   что   их   едва   хватит   на   жизнь   родителям   ,   а   Джорджу   она   не   сможет   дать   воспитания   ,   какое   ему   подобает   .   EOS 

Как   ни   тяжело   ей   будет   расстаться   с   сыном   ,   но   с   божьей   помощью   она   все   вынесет   ради   мальчика   .   EOS 

Она   знает   ,   что   те   ,   к   кому   он   уедет   ,   сделают   все   возможное   ,   чтобы   составить   его   счастье   .   EOS 

Она   описала   характер   мальчика   ,   каким   он   ей   представлялся   :   живой   ,   нетерпеливый   ,   не   выносящий   резкого   и   властного   обращения   ,   но   податливый   на   ласку   и   нежность   .   EOS 

В   заключение   она   ставила   условием   получение   письменного   обещания   ,   что   ей   будет   позволено   видаться   с   мальчиком   так   часто   ,   как   она   этого   пожелает   ,   -   иначе   она   с   ним   не   расстанется   .   EOS 

-   Что   ?   EOS 

Выходит   ,   госпожа   гордячка   взялась   за   ум   ?   EOS 

-   сказал   старик   Осборн   ,   когда   мисс   Осборн   прочла   ему   это   письмо   дрожащим   ,   взволнованным   голосом   .   EOS 

-   Подтянуло   от   голода   живот   ,   а   ?   EOS 

Ха-ха-ха   !   EOS 

Я   так   и   знал   ,   что   этим   кончится   .   EOS 

Он   сделал   попытку   сохранить   свое   достоинство   и   заняться   ,   по   обыкновению   ,   чтением   газеты   ,   но   это   не   удавалось   ему   .   EOS 

Прикрывшись   газетным   листом   ,   он   самодовольно   посмеивался   и   ругался   вполголоса   .   EOS 

Наконец   он   отложил   газету   и   ,   хмуро   взглянув   на   дочь   ,   как   это   вошло   у   него   в   привычку   ,   удалился   в   соседний   кабинет   ,   откуда   сейчас   же   вышел   снова   ,   с   ключом   в   руке   .   EOS 

Он   швырнул   его   мисс   Осборн   .   EOS 

-   Приготовьте   комнату   над   моей   спальней   .   .   .   его   прежнюю   комнату   .   .   .   EOS 

-   сказал   он   .   EOS 

-   Хорошо   ,   сэр   !   EOS 

-   ответила   дочь   ,   дрожа   всем   телом   .   EOS 

Это   была   комната   Джорджа   .   EOS 

Ее   не   открывали   больше   десяти   лет   .   EOS 

В   ней   до   сих   пор   еще   оставались   его   носильные   вещи   ,   бумаги   ,   носовые   платки   ,   хлыстики   ,   фуражки   ,   удочки   ,   спортивные   принадлежности   .   EOS 

Реестр   армейских   чинов   1814   года   с   именем   Джорджа   на   обложке   ,   маленький   словарь   ,   которым   он   пользовался   ,   когда   писал   ,   и   Библия   ,   подаренная   ему   матерью   ,   лежали   на   каминной   доске   рядом   со   шпорами   и   высохшей   чернильницей   ,   покрытой   десятилетней   пылью   .   EOS 

Сколько   дней   и   людей   кануло   в   вечность   с   той   поры   ,   когда   чернила   в   ней   были   еще   свежи   !   EOS 

На   пропускной   бумаге   бювара   ,   лежавшего   на   столе   ,   сохранились   следы   строк   ,   написанных   рукою   Джорджа   .   EOS 

Мисс   Осборн   сильно   волновалась   ,   когда   впервые   вошла   в   эту   комнату   в   сопровождении   служанок   .   EOS 

С   побледневшим   лицом   она   опустилась   на   узкую   кровать   .   EOS 

-   Слава   богу   ,   мэм   ,   слава   богу   !   EOS 

-   сказала   экономка   .   EOS 

-   Старое   доброе   время   опять   возвращается   ,   мэм   .   EOS 

Милый   мальчик   !   EOS 

Как   он   будет   счастлив   !   EOS 

Но   кое-кто   в   Мэйфэре   ,   мэм   ,   не   очень-то   будет   доволен   !   EOS 

-   И   ,   отодвинув   оконный   засов   ,   она   впустила   в   комнату   свежий   воздух   .   EOS 

-   Надо   послать   этой   женщине   денег   ,   -   сказал   мистер   Осборн   перед   уходом   .   EOS 

-   Она   не   должна   нуждаться   .   EOS 

Пошли   ей   сто   фунтов   .   EOS 

-   И   завтра   мне   можно   съездить   ее   навестить   ?   EOS 

-   спросила   мисс   Осборн   .   EOS 

-   Это   твое   дело   .   EOS 

Только   помни   ,   чтобы   сюда   она   не   показывалась   !   EOS 

Ни   в   коем   случае   !   EOS 

Ни   за   какие   деньги   в   Лондоне   !   EOS 

Но   нуждаться   она   теперь   не   должна   .   EOS 

Так   что   смотри   ,   чтобы   все   было   как   следует   .   EOS 

Произнеся   эту   краткую   речь   ,   мистер   Осборн   распростился   с   дочерью   и   отправился   своим   обычным   путем   в   Сити   .   EOS 

-   Вот   ,   папа   ,   немного   денег   ,   -   сказала   в   этот   вечер   Эмилия   ,   целуя   старика   ,   и   вложила   ему   в   руку   стофунтовый   банковый   билет   .   EOS 

-   И.   .   .   и   ,   пожалуйста   ,   мама   ,   не   будьте   строги   с   Джорджи   .   EOS 

Ему   .   .   .   ему   уже   недолго   остается   побыть   с   нами   .   EOS 

Больше   она   не   могла   ничего   произнести   и   молча   удалилась   в   свою   комнату   .   EOS 

Затворим   за   нею   двери   и   предоставим   ее   молитвам   и   печали   .   EOS 

Лучше   нам   не   распространяться   о   такой   великой   любви   и   о   таком   горе   .   EOS 

Мисс   Осборн   приехала   к   Эмилии   на   следующий   день   ,   как   и   обещала   в   своей   записке   .   EOS 

Встретились   они   дружески   .   EOS 

Бедной   вдове   достаточно   было   взглянуть   на   мисс   Осборн   и   обменяться   с   ней   несколькими   словами   ,   чтобы   понять   ,   что   уж   эта-то   женщина   ,   во   всяком   случае   ,   не   займет   первого   места   в   сердце   ее   сына   ,   -   она   неглупая   и   незлая   ,   но   холодная   .   EOS 

Быть   может   ,   матери   было   бы   больнее   ,   будь   ее   соперница   красивее   ,   моложе   ,   ласковее   ,   сердечнее   .   EOS 

Со   своей   стороны   ,   мисс   Осборн   вспомнила   о   былом   и   не   могла   не   растрогаться   при   виде   жалкого   положения   бедной   Эмилии   ;   она   была   побеждена   и   ,   сложив   оружие   ,   смиренно   покорилась   .   EOS 

В   этот   день   они   совместно   выработали   предварительные   условия   капитуляции   .   EOS 

На   другой   день   Джордж   не   ходил   в   школу   и   увиделся   со   своей   теткой   .   EOS 

Эмилия   оставила   их   вдвоем   ,   а   сама   ушла   к   себе   в   комнату   .   EOS 

Она   репетировала   разлуку   :   так   бедная   нежная   леди   Джейн   Грэй   ощупывала   лезвие   топора   ,   который   должен   был   ,   опустившись   ,   оборвать   ее   хрупкую   жизнь   .   EOS 

Несколько   дней   прошло   в   переговорах   ,   визитах   ,   приготовлениях   .   EOS 

Вдова   очень   осторожно   сообщила   великую   новость   Джорджу   ;   она   ждала   ,   что   он   будет   огорчен   .   EOS 

Но   он   скорее   обрадовался   ,   чем   опечалился   ,   и   бедная   женщина   грустно   отошла   от   него   .   EOS 

В   тот   же   день   мальчик   уже   хвастался   перед   своими   товарищами   по   школе   :   он   сообщил   им   ,   что   будет   теперь   жить   у   своего   дедушки   ,   отца   его   папы   ,   а   не   того   ,   который   приходит   иногда   в   школу   ;   что   он   будет   очень   богатым   и   у   него   будет   свой   экипаж   и   пони   ;   что   он   перейдет   в   гораздо   лучшую   школу   ,   а   когда   разбогатеет   ,   то   купит   у   Лидера   пенал   и   уплатит   свой   долг   пирожнице   .   EOS 

"Мальчик   -   вылитый   отец"   ,   -   думала   любящая   мать   .   EOS 

Нет   ,   лишь   только   я   подумаю   о   нашей   бедной   Эмилии   ,   перо   валится   у   меня   из   рук   и   духу   не   хватает   описать   последние   дни   ,   проведенные   Джорджем   дома   .   EOS 

Наконец   настал   решительный   час   :   подъехала   карета   ,   маленькие   ,   скромные   свертки   с   вещественными   знаками   любви   и   внимания   были   уже   давно   готовы   и   вынесены   в   прихожую   .   EOS 

Джорджи   был   в   новом   костюмчике   ,   для   которого   портной   несколько   дней   тому   назад   приходил   снимать   с   него   мерку   .   EOS 

Мальчик   вскочил   чуть   свет   и   нарядился   в   новое   платье   .   EOS 

Из   соседней   комнаты   ,   где   мать   его   лежала   без   сна   ,   в   безмолвной   тоске   ,   она   слышала   его   возню   .   EOS 

Уже   за   много   дней   перед   тем   она   стала   готовиться   к   концу   :   накупила   всякой   всячины   для   мальчика   ,   переметила   его   белье   ,   надписала   книги   ,   беседовала   с   ним   и   подготовляла   его   к   предстоящей   перемене   в   жизни   ,   безрассудно   воображая   ,   что   он   нуждается   в   такой   подготовке   .   EOS 

А   ему   было   все   равно   ,   он   страстно   ждал   одного   -   перемены   .   EOS 

Не   уставая   болтать   о   том   ,   что   он   станет   делать   ,   когда   будет   жить   с   дедушкой   ,   мальчик   показывал   бедной   вдове   ,   как   мало   беспокоила   его   мысль   о   разлуке   .   EOS 

Он   будет   часто   приезжать   на   пони   к   своей   мамочке   ,   говорил   Джордж   ,   он   будет   заезжать   за   ней   в   коляске   ,   они   будут   ездить   кататься   в   Парк   ,   и   он   подарит   ей   все   ,   чего   она   только   пожелает   .   EOS 

Бедной   матери   приходилось   довольствоваться   такими   себялюбивыми   доказательствами   сыновней   привязанности   ,   и   она   пыталась   убедить   себя   ,   что   сын   искренне   ее   любит   .   EOS 

Конечно   ,   он   ее   любит   !   EOS 

Все   дети   одинаковы   ,   его   влечет   к   себе   новизна   .   .   .   нет   ,   нет   ,   он   не   эгоист   ,   просто   ему   многого   хочется   .   EOS 

У   него   должны   быть   свои   радости   ,   свои   честолюбивые   стремления   .   EOS 

Это   она   сама   ,   движимая   эгоизмом   и   безрассудной   любовью   ,   до   сих   пор   отказывала   мальчику   в   том   ,   что   принадлежало   ему   по   праву   .   EOS 

Я   не   знаю   ничего   трогательнее   такого   боязливого   самоунижения   женщины   .   EOS 

Как   она   твердит   ,   что   это   она   виновата   ,   а   не   мужчина   !   EOS 

Как   принимает   всю   вину   на   себя   !   EOS 

Как   домогается   примерного   наказания   за   преступления   ,   которых   она   не   совершала   ,   и   упорно   выгораживает   истинного   виновника   !   EOS 

Жесточайшие   обиды   наносят   женщинам   те   ,   кто   больше   всего   видит   от   них   ласки   ;   это   прирожденные   трусы   и   тираны   ,   и   они   терзают   тех   ,   кто   всех   смиреннее   им   подчиняется   .   EOS 

Так   бедная   Эмилия   ,   затаив   свое   горе   ,   собирала   сына   в   дорогу   и   провела   много-много   долгих   одиноких   часов   в   приготовлениях   к   концу   .   EOS 

Джорджи   беззаботно   взирал   на   хлопоты   матери   .   EOS 

Слезы   капали   в   его   ящики   и   картонки   ;   в   его   любимых   книгах   подчеркивались   карандашом   наиболее   интересные   места   ;   старые   игрушки   ,   реликвии   ,   сокровища   откладывались   в   сторону   и   упаковывались   заботливо   и   тщательно   ,   -   всего   этого   мальчик   не   замечал   .   EOS 

Ребенок   уходит   от   матери   ,   улыбаясь   ,   тогда   как   материнское   сердце   разрывается   от   муки   .   EOS 

Честное   слово   ,   грустно   смотреть   на   безответную   любовь   женщин   к   детям   на   Ярмарке   Тщеславия   !   EOS 

Прошло   еще   несколько   дней   ,   и   роковое   событие   в   жизни   Эмилии   совершилось   .   EOS 

Никакой   ангел   не   вмешался   .   EOS 

Ребенок   отдан   на   заклание   и   принесен   в   жертву   судьбе   .   EOS 

Вдова   осталась   в   полном   одиночестве   .   EOS 

Разумеется   ,   мальчик   часто   ее   навещает   .   EOS 

Он   приезжает   верхом   на   пони   ,   в   сопровождении   конюха   ,   к   восхищению   своего   старого   дедушки   Седли   ,   который   гордо   шествует   по   улице   рядом   с   ним   .   EOS 

Эмилия   видается   с   сыном   ,   но   он   уже   больше   не   ее   мальчик   .   EOS 

Ведь   он   приезжает   повидаться   и   с   товарищами   в   маленькой   школе   ,   где   он   раньше   учился   ,   чтобы   покрасоваться   перед   ними   своим   новым   богатством   и   великолепием   .   EOS 

В   два   дня   он   усвоил   слегка   повелительный   тон   и   покровительственные   манеры   .   EOS 

"Он   рожден   повелевать   ,   -   думает   она   ,   -   таким   же   был   его   отец"   .   EOS 

Наступила   чудесная   погода   .   EOS 

По   вечерам   ,   в   те   дни   ,   когда   Эмилия   не   ждет   мальчика   к   себе   ,   она   совершает   далекие   прогулки   пешком   в   город   -   доходит   до   самого   Рассел-сквер   и   садится   на   камень   у   решетки   сада   против   дома   Осборна   .   EOS 

Там   так   приятно   и   прохладно   !   EOS 

Можно   поднять   голову   и   увидеть   освещенные   окна   гостиной   ,   а   около   девяти   часов   -   комнаты   в   верхнем   этаже   ,   где   спит   Джорджи   .   EOS 

Она   знает   :   он   рассказал   ей   .   EOS 

Когда   в   этом   окне   гаснет   свет   ,   она   молится   -   молится   ,   смиряясь   сердцем   ,   и   идет   домой   ,   погруженная   в   свои   Думы   .   EOS 

Домой   она   приходит   очень   усталая   .   EOS 

Наверно   ,   она   лучше   уснет   после   такой   длинной   ,   утомительной   прогулки   ,   и   ,   может   быть   ,   ей   приснится   Джорджи   .   EOS 

Однажды   ,   в   воскресенье   ,   когда   в   церквах   звонили   во   все   колокола   ,   она   гуляла   по   Рассел-сквер   ,   в   некотором   отдалении   от   дома   мистера   Осборна   (   однако   же   так   ,   чтобы   не   терять   этот   дом   из   глаз   )   ,   и   видела   ,   как   Джордж   с   теткой   вышли   из   подъезда   и   направились   в   церковь   .   EOS 

Какой-то   маленький   нищий   попросил   милостыню   ,   и   лакей   ,   несший   молитвенники   ,   хотел   прогнать   его   .   EOS 

Но   Джорджи   остановился   и   подал   нищему   монету   .   EOS 

Да   благословит   бог   мальчика   !   EOS 

Эмми   обежала   кругом   сквера   и   ,   подойдя   к   нищему   ,   подала   ему   и   свою   лепту   .   EOS 

Праздничные   колокола   звонили   ,   и   Эмилия   ,   следом   за   теми   двумя   ,   направилась   к   церкви   Воспитательного   дома   ,   куда   и   вошла   .   EOS 

Там   она   заняла   место   ,   откуда   могла   видеть   голову   сына   у   подножия   статуи   ,   воздвигнутой   в   память   его   отца   .   EOS 

Сотни   чистых   детских   голосов   звучали   там   и   пели   хвалу   всевышнему   ;   и   душа   маленького   Джорджи   трепетала   от   восторга   при   звуках   торжественных   песнопений   .   EOS 

Некоторое   время   мать   не   могла   его   разглядеть   сквозь   пелену   ,   застлавшую   ее   взор   .   EOS 

ГЛАВА   LI   ,   EOS 

где   разыгрывается   шарада   ,   которая   ,   быть   может   ,   поставит   ,   а   быть   может   ,   и   не   поставит   читателя   в   тупик   EOS 

После   появления   Бекки   в   доме   лорда   Стайна   на   интимных   приемах   для   избранных   права   этой   достойной   женщины   в   отношении   света   были   утверждены   ,   и   перед   нею   распахнулись   некоторые   из   самых   огромных   и   самых   величественных   дверей   в   столице   -   дверей   столь   огромных   и   величественных   ,   что   любезному   читателю   и   автору   сей   книги   нечего   и   надеяться   когда-либо   в   них   войти   .   EOS 

Дорогие   братья   ,   остановимся   в   трепете   перед   этими   священными   вратами   !   EOS 

Я   представляю   себе   ,   что   их   охраняют   лакеи   с   пылающими   серебряными   трезубцами   ,   которыми   они   пронзают   всех   тех   ,   у   кого   не   имеется   разрешения   на   вход   .   EOS 

Говорят   ,   что   честный   малый   ,   присланный   из   газеты   ,   чтобы   сидеть   у   подножия   лестницы   и   записывать   имена   всех   великих   людей   ,   допускаемых   к   этим   пиршествам   ,   спустя   короткое   время   умирает   :   он   не   в   состоянии   долго   выносить   ослепительный   блеск   большого   света   ,   опаляющий   его   ,   подобно   тому   как   появление   Юпитера   в   полном   парадном   облачении   испепелило   бедную   ,   неразумную   Семелу   ,   эту   легкомысленную   бабочку   ,   которая   погубила   себя   ,   когда   отважилась   покинуть   отведенные   ей   пределы   .   EOS 

Многим   из   нас   ,   и   в   Тайберне   и   в   Белгредвии   ,   следовало   бы   призадуматься   над   этим   мифом   ,   а   ,   может   ,   также   и   над   историей   Бекки   .   EOS 

Ах   ,   милые   дамы   !   EOS 

Спросите   у   преподобного   мистера   Тюрифера   :   разве   Белгрейвия   не   медь   звенящая   ,   а   Тайберния   не   кимвал   бряцающий   ?   EOS 

Все   это   суета   .   EOS 

А   она   пройдет   !   EOS 

Наступит   день   (   слава   богу   ,   мы   не   доживем   до   него   !   )   ,   когда   цветники   Хайд-парка   будут   так   же   мало   известны   ,   как   и   знаменитые   садоводства   в   пригородах   Вавилона   ,   а   Белгрейв-сквер   станет   таким   же   безлюдным   ,   как   Бейкер-стрит   или   как   затерянный   в   пустыне   Тадмор   .   EOS 

Милые   дамы   ,   известно   ли   вам   ,   что   на   Бейкер-стрит   жил   великий   Питт   ?   EOS 

Чего   бы   только   не   дали   ваши   бабушки   за   приглашение   на   вечер   у   леди   Эстер   в   этом   ныне   запущенном   особняке   !   EOS 

Я   сам   обедал   там   ,   -   да   ,   moi   qui   vous   parle   {   Я   ,   говорящий   с   вами   (   франц   .   )   .   EOS 

Я   населил   комнату   призраками   великих   мертвецов   .   EOS 

И   тени   усопших   явились   и   заняли   свои   места   вокруг   мрачного   стола   ,   за   которым   сидели   мы   ,   люди   нынешнего   века   ,   скромно   потягивая   красное   вино   .   EOS 

Кормчий   ,   выдержавший   немало   бурь   ,   одним   глотком   осушал   большие   стаканы   призрачного   портвейна   ;   призрак   Дандаса   бросало   в   дрожь   от   тени   недопитого   стакана   ;   Эдингтон   ,   кривясь   в   замогильной   усмешке   ,   самодовольно   кивал   головой   и   не   отставал   от   других   ,   когда   бутылка   бесшумно   ходила   вкруговую   ;   Скотт   щурился   из-под   мохнатых   бровей   на   фикцию   осадка   в   старом   вине   ;   Уилберфорс   сидел   ,   подняв   глаза   к   потолку   ,   и   ,   казалось   ,   сам   не   знал   ,   каким   образом   стакан   попадает   ему   в   рот   полным   и   опускается   на   стол   пустым   ,   -   сидел   ,   подняв   глаза   к   тому   самому   потолку   ,   который   был   над   нами   только   вчера   и   на   который   смотрели   все   великие   люди   минувшего   века   .   EOS 

Теперь   в   этом   доме   сдаются   меблированные   комнаты   .   EOS 

Да   ,   леди   Эстер   жила   когда-то   на   Бейкер-стрит   и   покоится   непробудным   сном   в   пустыне   .   EOS 

Эотеп   видел   ее   там   -   не   на   Бейкер-стрит   ,   а   в   другом   ее   уединенном   убежище   .   EOS 

Все   это   ,   конечно   ,   суета   ;   но   кто   не   признается   в   том   ,   что   в   небольших   дозах   она   приятна   ?   EOS 

Хотелось   бы   мне   знать   ,   какому   разумному   человеку   не   нравится   ростбиф   только   потому   ,   что   он   не   вечен   ?   EOS 

Это   тоже   суета   ;   но   дай   бог   каждому   из   моих   читателей   ,   хотя   бы   их   было   пятьсот   тысяч   ,   всю   свою   жизнь   съедать   в   обед   хорошую   порцию   ростбифа   .   EOS 

Садитесь   ,   джентльмены   ,   не   стесняйтесь   ,   желаю   вам   приятного   аппетита   .   EOS 

Вот   с   жирком   ,   вот   попостнее   ,   вот   подливка   ,   а   не   угодно   ли   и   хрену   -   не   церемоньтесь   .   EOS 

Еще   стаканчик   винца   ,   мой   милый   Джонс   ,   еще   кусочек   понежнее   !   EOS 

Будем   досыта   вкушать   от   всего   суетного   и   будем   благодарны   за   это   !   EOS 

И   примем   также   с   лучшей   стороны   великосветские   развлечения   Бекки   ,   ибо   и   они   ,   подобно   всем   другим   радостям   смертных   ,   тоже   преходящи   !   EOS 

Следствием   приглашения   Ребекки   к   лорду   Стайву   было   то   ,   что   его   высочество   князь   Петроварадинский   воспользовался   случаем   возобновить   свое   знакомство   с   полковником   Кроули   ,   когда   они   встретились   на   следующий   день   в   клубе   ,   и   приветствовал   миссис   Кроули   в   Хайд-парке   ,   почтительно   сняв   перед   нею   шляпу   .   EOS 

Бекки   и   ее   супруг   были   немедленно   приглашены   на   один   из   интимных   вечеров   князя   в   Левант-Хаус   ,   где   проживал   тогда   его   высочество   ,   поскольку   благородный   владелец   дома   находился   в   отлучке   за   пределами   Англии   .   EOS 

После   обеда   Бекки   пела   самому   избранному   кругу   гостей   .   EOS 

Присутствовал   и   маркиз   Стайн   ,   отечески   наблюдавший   за   успехами   своей   питомицы   .   EOS 

В   Левант-Хаусе   Бекки   встретилась   с   одним   из   самых   блестящих   джентльменов   и   величайших   дипломатов   ,   каких   когда-либо   порождала   Европа   ,   -   с   герцогом   де   ля   Жаботьером   ,   в   то   время   посланником   христианнейшего   короля   ,   а   впоследствии   министром   того   же   монарха   .   EOS 

Честное   слово   ,   я   готов   лопнуть   от   гордости   ,   когда   пишу   эти   прославленные   имена   .   EOS 

Подумайте   ,   в   каком   блестящем   обществе   вращается   моя   дорогая   Бекки   !   EOS 

Она   сделалась   желанною   гостьей   во   французском   посольстве   ,   где   ни   один   прием   не   считался   удавшимся   без   очаровательной   мадам   Родон   Кроули   .   EOS 

Оба   атташе   посольства   ,   господа   де   Трюфиньи   (   из   рода   Перигор   )   и   Шампиньяк   ,   были   сражены   чарами   прекрасной   полковницы   ,   и   оба   заявляли   ,   как   свойственно   их   нации   (   ибо   видел   ли   кто   француза   ,   вернувшегося   из   Англии   ,   который   не   оставил   бы   там   десяток   обманутых   мужей   и   не   увез   с   собою   в   бумажнике   столько   же   разбитых   сердец   ?   )   ,   -   оба   они   ,   говорю   я   ,   заявляли   ,   что   были   au   mieux   {   В   наилучших   отношениях   (   франц   .   )   .   EOS 

}   с   очаровательной   мадам   Родон   .   EOS 

Но   я   сомневаюсь   в   правильности   этого   утверждения   .   EOS 

Шампиньяк   увлекался   экарте   и   целые   вечера   проводил   с   полковником   за   картами   ,   в   то   время   как   Бекки   пела   лорду   Стайну   в   соседней   комнате   .   EOS 

Что   же   касается   Трюфиньи   ,   то   всем   прекрасно   известно   ,   что   он   не   смел   показываться   и   "Клубе   Путешественников"   ,   где   задолжал   лакеям   ,   и   ,   не   будь   у   него   дарового   стола   в   посольстве   ,   этому   достойному   джентльмену   грозила   бы   голодная   смерть   .   EOS 

Поэтому   ,   повторяю   ,   я   сомневаюсь   ,   чтобы   Бекки   могла   оказать   кому-либо   из   этих   молодых   людей   свое   особое   расположение   .   EOS 

Они   были   у   нее   на   побегушках   ,   покупали   ей   перчатки   и   цветы   ,   залезали   в   долги   ,   платя   за   ее   ложи   в   опере   ,   и   угождали   ей   на   тысячу   ладов   .   EOS 

По-английски   они   объяснялись   с   обворожительной   наивностью   ,   и   Беккн   ,   к   неизменной   потехе   лорда   Стайна   ,   передразнивала   того   и   другого   прямо   в   лицо   и   тут   же   с   самым   серьезным   видом   говорила   им   комплименты   насчет   их   успехов   в   английском   языке   ,   чем   приводила   в   восторг   своего   язвительного   покровителя   .   EOS 

Чтобы   завоевать   симпатии   наперсницы   Бекки   -   Бригс   ,   Трюфиньи   подарил   ей   шаль   ,   а   затем   попросил   ее   передать   письмо   ,   но   простодушная   старая   дева   вручила   его   при   всех   той   особе   ,   которой   оно   было   адресовано   .   EOS 

Произведение   это   весьма   позабавило   каждого   ,   кто   читал   его   .   EOS 

Читал   его   и   лорд   Стайн   ;   читали   все   ,   кроме   честного   Родона   :   сообщать   ему   обо   всем   ,   что   происходило   в   мэйфэрском   домике   ,   не   считалось   обязательным   .   EOS 

Вскоре   Бекки   начала   принимать   у   себя   не   только   "лучших   иностранцев"   (   как   говорится   на   нашем   благородном   светском   жаргоне   )   ,   но   и   лучших   представителей   английского   общества   .   EOS 

Я   не   разумею   под   этим   людей   наиболее   добродетельных   или   даже   наименее   добродетельных   ,   или   самых   умных   ,   или   самых   глупых   ,   самых   богатых   ,   или   самых   родовитых   ,   по   просто   "лучших"   ,   -   словом   ,   людей   ,   о   которых   не   может   быть   двух   мнений   :   таких   ,   например   ,   как   знатная   леди   Фиц-Уиллпс   ,   эта   святая   женщина   ,   патронесса   Олмэка   ;   знатная   леди   Слоубор   ,   знатная   леди   Грцзель   Макбет   (   урожденная   леди   Г.   Глаури   ,   дочь   лорда   Грэя   Глаури   )   и   тому   подобные   особы   .   EOS 

Когда   графиня   Фиц-Уиллис   (   ее   милость   принадлежит   к   семейству   с   Кинг-стрит   ,   -   смотри   справочники   Дебрета   и   Берка   )   благоволит   к   кому-нибудь   ,   то   предмет   ее   расположения   ,   будь   то   мужчина   или   женщина   ,   уже   вне   опасности   .   EOS 

О   них   уже   не   может   быть   двух   мнений   .   EOS 

И   не   потому   ,   чтобы   леди   Фиц-Уиллис   была   чем-либо   лучше   всякой   другой   женщины   ,   -   наоборот   :   это   увядшая   особа   ,   пятидесяти   семи   лет   от   роду   ,   некрасивая   ,   небогатая   и   незамечательная   ;   но   все   согласны   в   том   ,   что   она   принадлежит   к   категории   "лучших"   ,   -   а   ,   значит   ,   те   ,   кто   у   нее   бывает   ,   тоже   принадлежат   к   "лучшим"   .   EOS 

И   ,   вероятно   ,   из-за   старой   вражды   к   леди   Стайн   (   ибо   в   давние   времена   ,   когда   ее   милость   ,   дочь   графа   Пуншихереса   ,   любимца   принца   Уэльского   ,   была   еще   юной   Джорджиной   Фредерикой   ,   она   сама   мечтала   стать   леди   Стайн   )   ,   эта   славная   руководительница   светского   общества   соблаговолила   признать   миссис   Родон   Кроули   .   EOS 

Она   сделала   ей   изысканнейший   реверанс   на   многолюдном   собрании   ,   которое   возглавляла   ,   и   не   только   поощряла   своего   сына   ,   Сент-Китса   (   получившего   должность   стараниями   лорда   Стайна   )   ,   посещать   дом   миссис   Кроули   ,   но   пригласила   ее   к   себе   и   во   время   обеда   на   глазах   у   всех   дважды   удостоила   разговором   .   EOS 

Этот   важный   факт   в   тот   же   вечер   стал   известен   всему   Лондону   .   EOS 

Люди   ,   отзывавшиеся   о   миссис   Кроули   пренебрежительно   ,   умолкли   .   EOS 

Уэнхем   ,   остряк   ,   поверенный   и   правая   рука   лорда   Стайна   ,   повсюду   расхваливал   Бекки   .   EOS 

Многие   из   тех   ,   кто   до   сих   пор   колебался   ,   стали   ее   горячими   сторонниками   :   так   ,   маленький   Том   Тодди   ,   который   раньше   не   советовал   Саутдауну   бывать   у   женщины   со   столь   сомнительной   репутацией   ,   теперь   сам   добивался   чести   быть   ей   представленным   .   EOS 

Словом   ,   Бекки   была   допущена   в   круг   "лучших"   людей   .   EOS 

Ах   ,   мои   возлюбленные   читатели   и   братья   ,   не   завидуйте   бедной   Бекки   раньше   времени   :   говорят   ,   такая   слава   мимолетна   .   EOS 

Ходит   упорный   слух   ,   что   даже   в   самых   избранных   кругах   люди   ничуть   не   счастливее   ,   чем   бедные   скитальцы   ,   которым   нет   туда   доступа   .   EOS 

И   Бекки   ,   проникшая   в   самое   сердце   светского   общества   и   видевшая   лицом   к   лицу   великого   Георга   IV   ,   признавалась   потом   ,   что   и   там   тоже   были   Суета   и   Тщеславие   .   EOS 

Нам   приходится   быть   краткими   в   описании   этой   части   ее   карьеры   .   EOS 

Подобно   тому   как   я   не   берусь   описывать   франкмасонские   таинства   ,   -   хотя   и   твердо   убежден   ,   что   это   чепуха   ,   -   так   непосвященный   пусть   лучше   не   берется   за   изображение   большого   света   и   держит   свое   мнение   при   себе   ,   каково   бы   оно   ни   было   .   EOS 

Бекки   в   последующие   годы   часто   говорила   о   той   поре   своей   жизни   ,   когда   она   вращалась   в   самых   высоких   кругах   лондонского   света   .   EOS 

Ее   успехи   радовали   ее   ,   кружили   ей   голову   ,   но   потом   наскучили   .   EOS 

Сперва   для   нее   не   было   более   приятного   занятия   ,   чем   придумывать   и   раздобывать   (   замечу   кстати   ,   что   при   тех   ограниченных   средствах   ,   какими   располагала   миссис   Родон   Кроули   ,   последнее   было   нелегким   делом   и   требовало   большой   изобретательности   )   раздобывать   ,   говорю   я   ,   новые   наряды   и   украшения   ;   ездить   на   обеды   в   изысканное   общество   ,   где   ее   гостеприимно   встречали   великие   мира   сего   ,   а   с   пышных   обедов   спешить   на   пышные   вечера   ,   куда   являлись   те   же   ,   с   кем   она   обедала   и   кого   встречала   накануне   вечером   и   увидит   завтра   ,   -   безукоризненно   одетые   молодые   люди   ,   с   красиво   повязанными   галстуками   ,   в   блестящих   сапогах   и   белых   перчатках   ;   пожилые   ,   солидные   толстяки   ,   с   медными   пуговицами   ,   с   благородной   осанкой   ,   любезные   и   болтливые   ;   девицы   ,   белокурые   ,   робкие   ,   все   в   розовом   ;   мамаши   ,   разодетые   ,   торжественно   важные   ,   все   в   брильянтах   .   EOS 

Они   беседовали   по-английски   ,   а   не   на   скверном   французском   языке   ,   как   в   романах   .   EOS 

Они   обсуждали   свои   домашние   дела   и   злословили   о   своих   ближних   совершенно   так   же   ,   как   Джонсы   злословят   о   Смитах   .   EOS 

Прежние   знакомые   Бекки   ненавидели   ее   и   завидовали   ей   ,   а   бедная   женщина   сама   зевала   от   скуки   .   EOS 

"Хоть   бы   покончить   со   всем   этим   ,   -   думала   она   .   EOS 

-   Лучше   бы   мне   быть   замужем   за   священником   и   обучать   детей   в   воскресной   школе   ,   чем   вести   такую   жизнь   ;   или   же   быть   женой   какого-нибудь   сержанта   и   разъезжать   в   полковой   фуре   ;   или   .   .   .   всего   веселее   было   бы   надеть   усыпанный   блестками   костюм   и   танцевать   на   ярмарке   перед   балаганом   !"   EOS 

-   У   вас   это   отлично   бы   вышло   ,   -   сказал   со   смехом   лорд   Станн   .   EOS 

Бекки   простодушно   поверяла   великому   человеку   свои   ennuis   {   Докуки   (   франц   .   )   .   EOS 

}   и   заботы   ;   это   забавляло   его   .   EOS 

-   Из   Родона   получился   бы   отличный   шталмейстер   .   .   .   церемониймейстер   .   .   .   как   это   называется   ?   .   .   такой   человек   в   больших   сапогах   и   мундире   ,   который   ходит   по   арене   и   пощелкивает   бичом   .   EOS 

Он   рослый   ,   дородный   ,   и   выправка   у   него   военная   .   EOS 

Помню   ,   -   продолжала   Бекки   задумчиво   ,   -   когда   я   была   еще   ребенком   ,   отец   как-то   повез   меня   в   Брук-Грин   на   ярмарку   .   EOS 

После   этого   я   смастерила   себе   ходули   и   отплясывала   в   отцовской   мастерской   на   удивление   всем   ученикам   .   EOS 

-   Хотелось   бы   мне   на   это   поглядеть   !   EOS 

-   сказал   лорд   Стайн   .   EOS 

-   Хотелось   бы   мне   так   поплясать   теперь   ,   -   подхватила   Бекки   .   EOS 

-   Вот   удивилась   бы   леди   Блинки   ,   вот   ужаснулась   бы   леди   Гризель   Макбет   !   EOS 

Тс   !   тише   !   EOS 

Паста   сейчас   будет   петь   !   EOS 

Бекки   взяла   себе   за   правило   быть   особенно   вежливой   с   профессиональными   артистками   и   артистами   ,   выступавшими   на   этих   аристократических   вечерах   ;   она   отыскивала   их   по   углам   ,   где   они   молча   сидели   ,   пожимала   им   руки   и   улыбалась   на   виду   у   всех   .   EOS 

Ведь   она   сама   артистка   ,   замечала   она   ,   -   и   совершенно   справедливо   :   в   манере   ,   с   какой   она   признавалась   в   своем   происхождении   ,   чувствовались   откровенность   и   скромность   ,   которые   возмущали   ,   обезоруживали   или   забавляли   зрителей   ,   смотря   по   обстоятельствам   .   EOS 

"Какое   бесстыдство   проявляет   эта   женщина   ,   -   говорили   одни   ,   -   какой   напускает   на   себя   независимый   вид   ,   когда   ей   следовало   бы   сидеть   смирненько   и   быть   благодарной   ,   что   с   ней   разговаривают   !"   EOS 

-   "Что   за   честное   и   добродушное   создание   !"   EOS 

-   говорили   другие   .   EOS 

"Какая   хитрая   кривляка   !"   EOS 

-   говорили   третьи   .   EOS 

Все   они   ,   вероятно   ,   были   правы   ;   по   Бекки   поступала   по-своему   и   так   очаровывала   артистов   ,   что   те   ,   позабыв   о   простуженном   горле   ,   выступали   у   нее   на   приемах   и   даром   давали   ей   уроки   .   EOS 

Да   ,   Бекки   устраивала   приемы   в   маленьком   доме   на   Керзон-стрит   .   EOS 

Десятки   карет   ,   сверкая   фонарями   ,   забивали   улицу   ,   к   неудовольствию   дома   э   200   ,   который   не   знал   покоя   от   громкого   стука   в   двери   ,   и   дома   э   202   ,   который   не   мог   уснуть   от   зависти   .   EOS 

Рослые   выездные   лакеи   гостей   не   поместились   бы   в   маленькой   прихожей   Бекки   ,   поэтому   их   расквартировывали   по   соседним   питейным   заведениям   ,   откуда   посыльные   вызывали   их   по   мере   надобности   ,   отрывая   от   пива   .   EOS 

Первейшие   лондонские   денди   ,   сталкиваясь   нос   к   носу   на   тесной   лестнице   ,   смеясь   спрашивали   друг   друга   ,   как   они   здесь   очутились   ;   и   много   безупречных   и   тонных   дам   сиживало   в   маленькой   гостиной   ,   слушая   пение   профессиональных   певцов   ,   которые   ,   по   своему   обыкновению   ,   пели   так   ,   словно   им   хотелось   ,   чтобы   из   оконных   рам   повылетели   стекла   .   EOS 

А   на   следующий   день   в   газете   "Морнинг   пост"   среди   описания   светских   reunions   {   Собраний   (   франц   .   )   .   EOS 

}   появлялась   заметка   такого   содержания   :   EOS 

"Вчера   у   полковника   и   миссис   Кроули   в   их   доме   в   Мэйфэре   состоялся   званый   обед   для   избранного   общества   .   EOS 

Присутствовали   их   сиятельства   князь   и   княгиня   Петроварадинские   ,   его   превосходительство   турецкий   посланник   Папуш-паша   (   в   сопровождении   Кибоб-бея   ,   драгомана   посольства   )   ,   маркиз   Стайн   ,   граф   Саутдаун   ,   сэр   Питт   и   леди   Джсйи   Кро-ули   ,   мистер   Уэг   и   др   .   EOS 

После   обеда   у   миссис   Кроули   состоялся   раут   ,   который   посетили   :   герцогиня   (   вдовствующая   )   Стилтоп   ,   герцог   де   ля   Грюпср   ,   маркиза   Чеширская   ,   маркиз   Алессандро   Стракшш   ,   граф   де   Бри   ,   барон   Шапиугер   ,   кавалер   Тости   ,   графиня   Слпнгстоун   и   леди   Ф.   Македем   ,   генерал-майор   и   леди   Г.   Макбет   и   две   мисс   Макбет   ;   виконт   Пэддппгтон   ,   сэр   Хорее   Фот   ,   почтенный   Бедунн   Сэндг   ,   Бобачи   Беховдер   и   др   ."   .   EOS 

Читатель   может   продолжать   этот   список   по   своему   усмотрению   еще   на   десяток   строк   убористой   печати   .   EOS 

В   своих   сношениях   с   великими   людьми   наша   приятельница   обнаруживала   то   же   прямодушие   ,   каким   отличалось   ее   обращение   с   людьми   ,   ниже   стоящими   .   EOS 

Раз   как-то   ,   будучи   в   гостях   в   одном   очень   знатном   доме   ,   Ребекка   (   вероятно   ,   не   без   умысла   )   беседовала   на   французском   языке   со   знаменитым   тенором-французом   ,   а   леди   Гризель   Макбет   хмуро   глядела   через   плечо   на   эту   парочку   .   EOS 

-   Как   отлично   вы   говорите   по-французски   ,   -   сказала   леди   Макбет   ,   сама   говорившая   на   этом   языке   с   весьма   своеобразным   эдинбургским   акцептом   .   EOS 

-   Это   не   удивительно   ,   -   скромно   ответила   Бекки   ,   потупив   глазки   .   EOS 

-   Я   преподавала   французский   язык   в   школе   и   моя   мать   была   француженкой   .   EOS 

Леди   Гризель   была   побеждена   ее   смиренностью   ,   и   чувства   ее   по   отношению   к   маленькой   женщине   смягчились   .   EOS 

Она   приходила   в   ужас   от   пагубных   веяний   нашего   века   ,   когда   стираются   все   грани   и   люди   любого   класса   получают   доступ   в   высшее   общество   ;   однако   же   не   могла   не   признать   ,   что   данная   особа   ,   по   крайней   мере   ,   умеет   себя   вести   и   никогда   не   забывает   своего   места   .   EOS 

Леди   Гризель   была   очень   хорошей   женщиной   -   доброй   по   отношению   к   бедным   ,   глупой   ,   безупречной   ,   доверчивой   .   EOS 

Нельзя   ставить   в   вину   ее   милости   то   ,   что   она   считает   себя   лучше   нас   с   вами   :   в   течение   долгих   веков   люди   целовали   край   одежды   ее   предков   ;   говорят   ,   еще   тысячу   лет   тому   назад   лорды   и   советники   покойного   Дункана   лобызали   клетчатую   юбочку   главы   ее   рода   ,   когда   сей   славный   муж   стал   королем   Шотландии   .   EOS 

После   сцены   у   рояля   сама   леди   Стайн   не   устояла   перед   Бекки   и   ,   быть   может   ,   даже   почувствовала   к   ней   некоторую   симпатию   .   EOS 

Младших   дам   семейства   Гонтов   тоже   принудили   к   повиновению   .   EOS 

Раз   или   два   они   напускали   на   Бекки   своих   приспешников   ,   но   потерпели   неудачу   .   EOS 

Блестящая   леди   Стаппигтон   попробовала   было   помериться   с   нею   силами   ,   но   была   разбита   наголову   бесстрашной   маленькой   Бекки   .   EOS 

Когда   на   нее   нападали   ,   Бекки   ловко   принимала   вид   застенчивой   ingenue   {   Простушки   (   франц   .   )   .   EOS 

}   и   под   этой   маской   была   особенно   опасна   :   она   отпускала   ядовитейшие   замечания   самым   естественным   и   непринужденным   топом   ,   а   потом   простодушно   просила   извинения   за   свои   промахи   ,   тем   самым   доводя   их   до   всеобщего   сведения   .   EOS 

Однажды   вечером   ,   по   наущению   дам   ,   в   атаку   на   Бекки   двинулся   мистер   Уэг   ,   прославленный   остряк   ,   прихлебатель   лорда   Стайна   .   EOS 

Покосившись   на   своих   покровительниц   и   подмигнув   им   ,   как   бы   желая   сказать   :   "Сейчас   начнется   потеха"   ,   он   напал   на   Бекки   ,   которая   беззаботно   наслаждалась   обедом   .   EOS 

Маленькая   женщина   ,   всегда   бывшая   во   всеоружии   ,   мгновенно   приняла   вызов   ,   отпарировала   удар   и   ответила   таким   выпадом   ,   что   Уэга   даже   в   жар   бросило   от   стыда   .   EOS 

После   чего   она   продолжала   есть   суп   с   полнейшим   спокойствием   и   с   тихой   улыбкой   на   устах   .   EOS 

Великий   покровитель   Уэга   ,   кормивший   его   обедами   и   иногда   ссужавший   ему   немного   денег   за   хлопоты   по   выборам   и   по   газетным   и   иным   делам   ,   бросил   на   несчастного   такой   свирепый   взгляд   ,   что   Уэг   едва   под   стол   не   свалился   и   не   расплакался   .   EOS 

Он   жалобно   посматривал   то   на   милорда   ,   который   за   весь   обед   не   сказал   ему   ни   единого   слова   ,   то   на   дам   ,   которые   ,   разумеется   ,   отступились   от   него   .   EOS 

В   конце   концов   сама   Бекки   сжалилась   над   ним   и   попыталась   вовлечь   его   в   разговор   .   EOS 

После   этого   Уэга   не   приглашали   обедать   в   течение   шести   недель   ;   и   Фичу   ,   доверенному   лицу   милорда   ,   за   которым   Уэг   ,   конечно   ,   усердно   ухаживал   ,   было   приказано   довести   до   его   сведения   ,   что   если   он   еще   раз   посмеет   сказать   миссис   Кроули   какую-нибудь   дерзость   или   сделать   ее   мишенью   своих   глупых   шуток   ,   то   милорд   передаст   для   взыскания   все   его   векселя   ,   и   тогда   пусть   не   ждет   пощады   .   EOS 

Уэг   разрыдался   и   стал   молить   своего   дорогого   друга   Фича   о   заступничестве   .   EOS 

Он   написал   стихи   в   честь   миссис   Р.   К.   и   напечатал   их   в   ближайшем   номере   журнала   "Набор   слов"   ,   который   сам   же   издавал   .   EOS 

При   встречах   с   Бекки   на   вечерах   он   всячески   к   ней   подлизывался   .   EOS 

Он   раболепствовал   и   заискивал   в   клубе   перед   Родоном   .   EOS 

Спустя   некоторое   время   ему   было   разрешено   вновь   появиться   в   Гонт-Хаусе   .   EOS 

Бекки   была   всегда   добра   к   нему   ,   и   всегда   весела   ,   и   никогда   не   сердилась   .   EOS 

Мистер   Уэнхем   ,   великий   визирь   и   главный   доверенный   его   милости   (   имевший   прочное   место   в   парламенте   и   за   обеденным   столом   милорда   )   ,   был   гораздо   благоразумнее   мистера   Уэга   как   по   своему   поведению   ,   так   и   но   образу   мыслей   .   EOS 

При   всей   своей   ненависти   ко   всяким   парвеню   (   сам   мистер   Уэнхем   был   непреклонным   тори   ,   отец   же   его   -   мелким   торговцем   углем   в   Северной   Англии   )   ,   этот   адъютант   маркиза   не   выказывал   никаких   признаков   враждебности   по   отношению   к   новой   фаворитке   .   EOS 

Напротив   ,   он   донимал   ее   вкрадчивой   любезностью   ц   лукавой   и   почтительной   вежливостью   ,   от   которых   Бекки   порою   ежилась   больше   ,   чем   от   явного   недоброжелательства   других   людей   .   EOS 

Каким   образом   чета   Кроули   добывала   средства   на   устройство   приемов   для   своих   великосветских   знакомых   ,   было   тайной   ,   в   свое   время   возбуждавшей   немало   толков   и   ,   может   быть   ,   придававшей   этим   маленьким   раутам   известный   оттенок   пикантности   .   EOS 

Одни   уверяли   ,   что   сэр   Питт   Кроули   выдает   своему   брату   порядочный   пенсион   ;   если   это   верно   ,   то   ,   значит   ,   власть   Бекки   над   баронетом   была   поистине   огромна   и   его   характер   сильно   изменился   с   возрастом   .   EOS 

Другие   намекали   ,   что   у   Бекки   вошло   в   привычку   взимать   контрибуцию   со   всех   друзей   своего   супруга   :   к   одному   она   являлась   в   слезах   и   рассказывала   ,   что   в   доме   описывают   имущество   ;   перед   другим   падала   на   колени   ,   заявляя   ,   что   все   семейство   вынуждено   будет   идти   в   тюрьму   или   же   кончить   жизнь   самоубийством   ,   если   не   будет   оплачен   такой-то   и   такой-то   вексель   .   EOS 

Говорили   ,   что   лорд   Саутдаун   ,   тронутый   столь   жалкими   словами   ,   дал   Ребекке   не   одну   сотню   фунтов   .   EOS 

Юный   Фелтхем   ***   драгунского   полка   (   сын   владельца   фирмы   "Тайлер   и   Фелтхем"   ,   шапочники   и   поставщики   военного   обмундирования   )   ,   которого   Кроули   ввели   в   фешенебельные   круги   ,   также   упоминался   в   числе   данников   Бекки   ;   ходили   слухи   ,   что   она   брала   деньги   у   разных   доверчивых   людей   ,   обещая   выхлопотать   им   ответственный   пост   на   государственной   службе   .   EOS 

Словом   ,   каких   только   историй   не   рассказывалось   о   нашем   дорогом   и   невинном   друге   !   EOS 

Верно   лишь   одно   :   если   бы   у   Ребекки   были   все   те   деньги   ,   которые   она   будто   бы   выклянчила   ,   заняла   или   украла   ,   то   она   могла   бы   составить   себе   капитал   и   вести   честную   жизнь   до   могилы   ,   между   тем   как   .   .   .   но   мы   забегаем   вперед   .   EOS 

Правда   и   то   ,   что   при   экономии   и   умении   хозяйничать   ,   скупо   расходуя   наличные   деньги   и   почти   не   платя   долгов   ,   можно   ухитриться   ,   хотя   бы   короткое   время   ,   жить   на   широкую   ногу   при   очень   ограниченных   средствах   .   EOS 

И   вот   нам   кажется   ,   что   пресловутые   вечера   Бекки   ,   которые   она   в   конце   концов   устраивала   не   так   уж   часто   ,   стоили   этой   леди   немногим   больше   того   ,   что   она   платила   за   восковые   свечи   ,   освещавшие   ее   комнаты   .   EOS 

Стилбрук   и   Королевское   Кроули   снабжали   ее   в   изобилии   дичью   и   фруктами   .   EOS 

Погреба   лорда   Стайна   были   к   ее   услугам   ,   знаменитые   повара   этого   вельможи   вступали   в   управление   ее   маленькой   кухней   или   же   ,   по   приказу   милорда   ,   посылали   ей   редчайшие   деликатесы   домашнего   изготовления   .   EOS 

Я   считаю   ,   что   очень   стыдно   порочить   простое   ,   бесхитростное   существо   ,   как   современники   порочили   Бекки   ,   и   предупреждаю   публику   ,   чтобы   она   не   верила   и   одной   десятой   доле   все   !   о   того   ,   что   болтали   об   этой   женщине   .   EOS 

Если   мы   вздумаем   изгонять   из   общества   всякого   ,   кто   залезает   в   долги   ,   если   мы   начнем   заглядывать   в   личную   жизнь   каждого   ,   проверять   его   доходы   и   отворачиваться   от   него   ,   чуть   только   нам   не   понравится   ,   как   он   тратит   деньги   ,   то   какой   же   мрачной   пустыней   и   несносным   местопребыванием   покажется   нам   Ярмарка   Тщеславия   !   EOS 

Каждый   будет   тогда   готов   поднять   руку   на   своего   ближнего   ,   дорогой   мой   читатель   ,   и   со   всеми   благами   цивилизации   будет   покончено   .   EOS 

Мы   будем   ссориться   ,   поносить   друг   друга   ,   избегать   всякого   общения   .   EOS 

Наши   дома   превратятся   в   пещеры   ,   и   мы   начнем   ходить   в   лохмотьях   ,   потому   что   всем   будет   на   всех   наплевать   .   EOS 

Арендная   плата   за   дома   понизится   .   EOS 

Не   будет   больше   званых   вечеров   .   EOS 

Все   городские   торговцы   разорятся   .   EOS 

Вино   ,   восковые   свечи   ,   сласти   ,   румяна   ,   кринолины   ,   брильянты   ,   парики   ,   безделушки   в   стиле   Людовика   XIV   ,   старый   фарфор   ,   верховые   лошади   и   великолепные   рысаки   -   одним   словом   ,   все   радости   жизни   -   полетят   к   черту   ,   если   люди   будут   руководствоваться   своими   глупыми   принципами   и   избегать   тех   ,   кто   им   не   нравится   и   кого   они   бранят   .   EOS 

Тогда   как   при   некоторой   любви   к   ближнему   и   взаимной   снисходительности   все   идет   как   по   маслу   :   мы   можем   ругать   человека   ,   сколько   нашей   душе   угодно   ,   и   называть   его   величайшим   негодяем   ,   по   которому   плачет   веревка   ,   -   но   разве   мы   хотим   ,   чтобы   его   и   вправду   повесили   ?   EOS 

Ничуть   не   бывало   !   EOS 

При   встречах   мы   пожимаем   ему   руку   .   EOS 

Если   у   него   хороший   повар   ,   мы   все   прощаем   ему   и   едем   к   нему   на   обед   ,   рассчитывая   ,   что   и   он   поступит   так   же   по   отношению   к   нам   .   EOS 

Таким   образом   ,   торговля   процветает   ,   цивилизация   развивается   ,   все   живут   в   мире   и   согласии   ,   еженедельно   требуются   новые   платья   для   новых   приемов   и   вечеров   ,   а   прошлогодний   сбор   лафитовского   винограда   приносит   обильный   доход   почтенному   владельцу   ,   насадившему   эти   лозы   .   EOS 

Хотя   в   ту   эпоху   ,   о   которой   мы   пишем   ,   на   троне   был   великий   Георг   и   дамы   носили   рукава   gigols   {   Буфами   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   а   в   прическах   -   огромные   гребни   наподобие   черепаховых   лопат   ,   вместо   простеньких   рукавов   и   изящных   веночков   ,   какие   сейчас   в   моде   ,   однако   нравы   высшего   света   ,   сколько   я   понимаю   ,   не   отличались   существенно   от   нынешних   ,   и   развлечения   его   были   примерно   те   же   ,   что   и   теперь   .   EOS 

Нам   ,   сторонним   наблюдателям   ,   глазеющим   через   плечи   полицейских   на   ослепительных   красавиц   ,   когда   те   едут   ко   двору   или   на   бал   ,   они   кажутся   какими-то   неземными   созданиями   ,   наслаждающимися   небывалым   счастьем   ,   для   нас   недостижимым   .   EOS 

В   утешение   этим   завистникам   мы   и   рассказываем   о   борьбе   и   триумфах   нашей   дорогой   Бекки   ,   а   также   о   разочарованиях   ,   которых   ей   выпало   на   долю   не   меньше   ,   чем   другим   достойным   особам   .   EOS 

В   то   время   мы   только   что   позаимствовали   из   Франции   веселое   развлечение   -   разыгрывание   шарад   .   EOS 

Оно   вошло   в   моду   у   нас   в   Англии   ,   так   как   давало   возможность   многим   нашим   дамам   ,   наделенным   красотой   ,   выставлять   в   выгодном   свете   свои   прелести   ,   а   немногим   ,   наделенным   умом   ,   -   обнаруживать   свое   остроумие   .   EOS 

Бекки   ,   вероятно   считавшая   ,   что   она   обладает   обоими   названными   качествами   ,   уговорила   лорда   Стайна   устроить   в   Гонт-Хаусе   вечер   ,   в   программу   которого   входило   несколько   таких   маленьких   драматических   представлений   .   EOS 

Мы   будем   иметь   удовольствие   ввести   читателя   на   это   блестящее   reunion   ,   причем   отметим   с   грустью   ,   что   оно   будет   одним   из   самых   последних   великосветских   сборищ   ,   какие   нам   удастся   ему   показать   .   EOS 

Часть   великолепной   залы   -   картинной   галереи   Гонт-Хауса   -   была   приспособлена   под   театр   .   EOS 

Ею   пользовались   для   театральных   представлений   еще   в   царствование   Георга   III   ,   и   до   сих   пор   сохранился   портрет   маркиза   Гонта   с   напудренными   волосами   и   розовой   лентой   на   римский   манер   ,   как   тогда   говорили   ,   -   в   роли   Катоиа   в   одноименной   трагедии   мистера   Аддисона   ,   разыгранной   в   присутствии   их   королевских   высочеств   принца   Уэльского   ,   епископа   Оснабрюкского   и   принца   Уильяма   Генри   в   бытность   их   всех   детьми   примерно   того   же   возраста   ,   что   и   сам   актер   .   EOS 

Кой-какую   старую   бутафорию   извлекли   с   чердаков   ,   где   она   валялась   еще   с   тою   времени   ,   и   освежили   дли   предстоящих   торжеств   .   EOS 

Распорядителем   праздника   был   молодой   Бедуин   Сэндс   ,   в   ту   пору   блестящий   денди   и   путешественник   по   Востоку   .   EOS 

В   те   дни   путешественников   по   Востоку   уважали   ,   и   отважный   Бедуин   ,   выпустивший   in   quarto   {   В   четвертую   долю   листа   (   лат   .   )   .   EOS 

}   описание   своих   странствий   и   проведший   несколько   месяцев   в   палатке   в   пустыне   ,   был   особой   немаловажной   .   EOS 

В   книге   было   помещено   несколько   портретов   Сэндса   в   различных   восточных   костюмах   ,   а   появлялся   он   везде   с   черным   слугой   самой   отталкивающей   наружности   ,   совсем   как   какой-нибудь   Бриан   де   Буа   Гильбер   .   EOS 

Бедуин   ,   его   костюмы   и   черный   слуга   были   восторженно   встречены   в   Гонт-Хаусе   как   весьма   ценное   приобретение   .   EOS 

Бедуин   открыл   вечер   шарад   .   EOS 

Военного   вида   турок   с   огромным   султаном   из   перьев   (   считалось   ,   что   янычары   до   сих   пор   существуют   ,   и   потому   феска   еще   не   вытеснила   старинного   и   величественного   головного   убора   правоверных   )   возлежал   на   диване   ,   делая   вид   ,   что   пускает   клубы   дыма   из   кальяна   ,   в   котором   ,   однако   ,   из   уважения   к   дамам   курилась   только   ароматическая   лепешка   .   EOS 

Ага   зевает   ,   проявляя   все   признаки   скуки   и   лени   .   EOS 

Он   хлопает   в   ладоши   ,   и   появляется   нубиец   Мезрур   ,   с   запястьями   на   обнаженных   руках   ,   с   ятаганами   и   всевозможными   восточными   украшениями   ,   -   жилистый   ,   рослый   и   безобразный   .   EOS 

Он   почтительно   приветствует   своего   господина   .   EOS 

Дрожь   ужаса   и   восторга   охватывает   собрание   .   EOS 

Дамы   перешептываются   .   EOS 

Этот   черный   раб   был   отдан   Бедуину   Сэндсу   одним   египетским   пашой   в   обмен   на   три   дюжины   бутылок   мараскина   .   EOS 

Он   зашил   в   мешок   и   спихнул   в   Нил   несметное   количество   одалисок   .   EOS 

-   Введите   торговца   невольниками   ,   -   говорит   турецкий   сластолюбец   ,   делая   знак   рукой   .   EOS 

Мезрур   вводит   торговца   невольниками   ;   тот   ведет   с   собой   закутанную   в   покрывало   женщину   .   EOS 

Торговец   снимает   покрывало   .   EOS 

Зал   разражается   громом   аплодисментов   .   EOS 

Это   миссис   Уинкворт   (   урожденная   мисс   Авессалом   )   ,   черноокая   красавица   с   прекрасными   волосами   .   EOS 

Она   в   роскошном   восточном   костюме   :   черные   косы   перевиты   бесчисленными   драгоценностями   ,   платье   сверкает   золотыми   пиастрами   .   EOS 

Гнусный   магометанин   говорит   ,   что   он   очарован   ее   красотой   .   EOS 

Она   падает   перед   ним   на   колени   ,   умоляя   отпустить   ее   домой   ,   в   родные   горы   ,   где   влюбленный   в   нее   черкес   все   еще   оплакивает   разлуку   со   своей   Зулейкой   .   EOS 

Но   никакие   мольбы   не   могут   растрогать   черствого   Гасана   .   EOS 

При   упоминании   о   женихе-черкесе   он   разражается   смехом   .   EOS 

Зулейка   закрывает   лицо   руками   и   опускается   на   пол   в   позе   самого   очаровательного   отчаяния   .   EOS 

По-видимому   ,   ей   уже   не   на   что   надеяться   ,   как   вдруг   .   .   .   как   вдруг   появляется   Кизляр-ага   .   EOS 

Кизляр-ага   привозит   письмо   от   султана   .   EOS 

Гасан   берет   в   руки   и   возлагает   на   свою   голову   грозный   фирман   .   EOS 

Смертельный   ужас   охватывает   его   ,   а   лицо   негра   (   это   опять   Мезрур   ,   уже   успевший   переменить   костюм   )   озаряется   злобной   радостью   .   EOS 

-   Пощады   ,   пощады   !   EOS 

-   восклицает   паша   ,   а   Кизляр-ага   со   страшной   улыбкой   достает   .   .   .   шелковую   удавку   .   EOS 

Джозеф   Седли   брат   Эмилии   Седли   .   EOS 

Занавес   падает   в   тот   момент   ,   когда   нубиец   уже   собирается   пустить   в   ход   это   ужасное   орудие   смерти   .   EOS 

Гасан   из-за   сцены   кричит   :   EOS 

-   Первые   два   слога   !   EOS 

Миссис   Родон   Кроули   ,   которая   тоже   будет   участвовать   в   шараде   ,   подходит   к   миссис   Уинкворт   и   осыпает   ее   комплиментами   ,   восторгаясь   изумительным   изяществом   и   красотой   ее   костюма   .   EOS 

Начинается   вторая   часть   шарады   .   EOS 

Действие   снова   происходит   на   Востоке   .   EOS 

Гасан   ,   уже   в   другом   костюме   ,   сидит   в   нежной   позе   рядом   с   Зулейкой   ,   которая   совершенно   с   ним   примирилась   .   EOS 

Кизляр-ага   превратился   в   смиренного   черного   раба   .   EOS 

Восход   солнца   в   пустыне   ;   турки   обращают   свои   взоры   к   востоку   и   кланяются   до   земли   .   EOS 

Верблюдов   под   рукой   не   имеется   ,   поэтому   оркестр   весело   играет     вот   идут   дромадеры"   .   EOS 

Огромная   голова   египтянина   появляется   на   сцене   .   EOS 

Голова   эта   обладает   музыкальными   способностями   и   ,   к   удивлению   восточных   путешественников   ,   исполняет   куплеты   ,   написанные   мистером   Уэгом   .   EOS 

Восточные   путешественники   пускаются   в   пляс   ,   подобно   Папагепо   и   мавританскому   королю   в   "Волшебной   флейте"   .   EOS 

-   Последние   два   слога   !   EOS 

-   кричит   голова   .   EOS 

Разыгрывается   последнее   действие   .   EOS 

На   сей   раз   это   греческий   шатер   .   EOS 

Какой-то   рослый   мужчина   отдыхает   в   нем   на   ложе   .   EOS 

Над   ним   висят   его   шлем   и   щит   .   EOS 

Они   ему   больше   не   нужны   .   EOS 

Илион   пал   .   EOS 

Ифигения   убита   .   EOS 

Кассандра   в   плену   и   находится   где-то   во   внешних   покоях   .   EOS 

Владыка   мужей   ,   "анакс   андрон"   (   это   полковник   Кроули   ,   который   ,   конечно   ,   не   имеет   никакого   представления   ни   о   разграблении   Илиона   ,   ни   о   пленении   Кассандры   )   ,   спит   в   своей   опочивальне   в   Аргосе   .   EOS 

Светильник   отбрасывает   на   стену   огромную   колеблющуюся   тень   спящего   воина   ;   поблескивают   в   полумраке   троянский   меч   и   щит   .   EOS 

Оркестр   играет   грозную   и   торжественную   музыку   из   "Дон-Жуана"   перед   появлением   статуи   командора   .   EOS 

В   шатер   входит   на   цыпочках   бледный   Эгист   .   EOS 

Чье   это   страшное   лицо   мрачно   следит   за   ним   из-за   полога   ?   EOS 

Эгист   поднимает   кинжал   ,   чтобы   поразить   спящего   ,   который   поворачивается   на   постели   и   словно   подставляет   под   удар   свою   широкую   грудь   .   EOS 

Но   он   не   может   нанести   удар   спящему   военачальнику   !   EOS 

Клитемнестра   ,   словно   привидение   ,   быстро   проскальзывает   в   опочивальню   ;   ее   белые   руки   обнажены   ,   золотистые   волосы   рассыпались   по   плечам   ,   лицо   смертельно   бледно   ,   а   глаза   сияют   такой   страшной   улыбкой   ,   что   у   зрителей   сжимается   сердце   .   EOS 

Трепет   пробегает   по   зале   .   EOS 

-   Великий   боже   !   EOS 

-   произносит   кто-то   .   EOS 

-   Это   миссис   Родон   Кроули   !   EOS 

Презрительным   жестом   она   вырывает   кинжал   из   рук   Эгиста   и   приближается   к   ложу   .   EOS 

Клинок   сверкает   у   нее   над   головой   в   мерцании   светильника   ;   светильник   гаснет   ,   раздается   стон   -   и   все   погружается   в   мрак   .   EOS 

Темнота   и   самая   сцена   напугали   публику   .   EOS 

Ребекка   сыграла   свою   роль   так   хорошо   и   так   натурально   ,   что   зрители   онемели   .   EOS 

Но   вот   снова   загорелись   сразу   все   лампы   ,   и   тут   разразилась   буря   восторгов   .   EOS 

"Браво   ,   браво   !"   EOS 

-   заглушал   все   голоса   резкий   голос   старого   Стайна   .   EOS 

"Черт   подери   ,   она   и   правда   способна   на   такую   штуку   !"   EOS 

-   пробормотал   он   сквозь   зубы   .   EOS 

Вся   зала   гремела   криками   .   EOS 

"Режиссера   !   EOS 

Клитемнестру   !"   EOS 

Агамемнон   не   пожелал   показаться   в   своей   классической   тунике   и   держался   на   заднем   плане   вместе   с   Эгистом   и   другими   исполнителями   .   EOS 

Мистер   Бедуин   Сэндс   вывел   вперед   Зулепку   и   Клитемнестру   .   EOS 

Некий   член   королевской   фамилии   потребовал   ,   чтобы   его   представили   очаровательной   Клитемнестре   .   EOS 

-   Ну   что   ?   EOS 

Пронзили   его   насквозь   ?   EOS 

Теперь   можно   выйти   замуж   за   кого-нибудь   другого   ?   EOS 

-   таково   было   удачное   замечание   ,   сделанное   его   королевским   высочеством   .   EOS 

-   Миссис   Родон   Кроули   была   неподражаема   ,   -   заметил   лорд   Стайн   .   EOS 

Бекки   засмеялась   ,   бросила   на   него   веселый   и   дерзкий   взгляд   и   сделала   очаровательный   реверанс   .   EOS 

Слуги   внесли   подносы   ,   уставленные   прохладительными   лакомствами   ,   и   актеры   скрылись   ,   чтобы   подготовиться   ко   второй   шараде   .   EOS 

Три   слога   этой   шарады   изображались   как   три   действия   одной   пьесы   ,   и   представление   было   разыграно   в   таком   виде   :   EOS 

Первый   слог   .   EOS 

Полковник   и   кавалер   ордена   Бани   Родон   Кроули   ,   в   шляпе   с   широкими   полями   и   в   длинном   плаще   ,   с   посохом   и   с   фонарем   ,   взятым   для   этого   случая   из   конюшни   ,   проходит   через   сцену   ,   громко   выкрикивая   что-то   ,   как   бы   оповещая   жителей   о   позднем   часе   .   EOS 

В   окне   нижнего   этажа   видны   два   странствующих   торговца   ,   видимо   ,   играющие   в   крибедж   и   усердно   зевающие   за   игрой   .   EOS 

К   ним   подходит   некто   ,   смахивающий   на   коридорного   (   по   чтенный   Дж.   Рингвуд   )   ,   -   каковую   роль   молодой   джентльмен   провел   в   совершенстве   ,   -   и   стаскивает   с   них   сапоги   .   EOS 

Появляется   служанка   (   достопочтенный   лорд   Саутдаун   )   с   двумя   подсвечниками   и   грелкой   .   EOS 

Служанка   поднимается   в   верхний   этаж   и   согревает   постель   .   EOS 

С   помощью   этой   же   грелки   она   отваживает   не   в   меру   любезных   торговцев   .   EOS 

Служанка   уходит   .   EOS 

Торговцы   надевают   ночные   колпаки   и   опускают   шторы   .   EOS 

Выходит   коридорный   и   закрывает   ставни   на   окнах   нижнего   этажа   .   EOS 

Слышно   ,   как   он   изнутри   задвигает   засовы   и   закрывает   дверь   на   цепочку   .   EOS 

Все   огни   гаснут   .   EOS 

Музыка   играет   "Dormez   ,   dormez   ,   chers   Amours   !"   EOS 

{"   Спите   ,   спите   ,   любимые   !"   (   франц   .   )   .   EOS 

Голос   из-за   занавеса   говорит   :   EOS 

-   Первый   слог   .   EOS 

Второй   слог   .   EOS 

Лампы   сразу   загораются   .   EOS 

Музыка   играет   старую   мелодию   из   "Иоанна   Парижского"   :   "Ah   ,   quel   plaisir   d'etre   en   voyage   !"   EOS 

{"   О   ,   как   приятно   быть   в   пути   !"   (   франц   .   )   .   EOS 

}   Декорация   та   же   .   EOS 

На   фасаде   дома   ,   между   первым   и   вторым   этажами   ,   вывеска   ,   на   которой   нарисован   герб   Стайнов   .   EOS 

По   всему   дому   беспрерывно   звонят   звонки   .   EOS 

В   нижнем   помещении   один   человек   показывает   другому   длинную   полосу   бумаги   ;   тот   машет   кулаком   ,   грозит   и   клянется   ,   что   это   грабеж   .   EOS 

"Конюх   ,   подавайте   мою   коляску   !"   EOS 

-   кричит   кто-то   третий   у   дверей   .   EOS 

Он   треплет   горничную   (   достопочтенного   лорда   Саутдауна   )   по   под   бородку   ;   та   ,   по-видимому   ,   горюет   ,   провожая   его   ,   как   горевала   Калипсо   ,   провожая   другого   знаменитого   путешественника   ,   Улисса   .   EOS 

Коридорный   (   почтенный   Дж.   Рингвуд   )   проходит   с   деревянным   ящиком   ,   в   котором   стоят   серебряные   жбаны   ,   и   выкрикивает   :   "Кому   пива   ?"   EOS 

-   так   смешно   и   естественно   ,   что   вся   зала   разражается   аплодисментами   и   актеру   бросают   букет   цветов   .   EOS 

За   сцепоп   раздается   щелканье   бича   .   EOS 

Хозяин   ,   горничная   ,   слуга   бросаются   к   дверям   .   EOS 

Но   в   тот   момент   ,   когда   подъезжает   какой-то   именитый   гость   ,   занавес   падает   и   невидимый   режиссер   спектакля   кричит   :   EOS 

-   Второй   слог   !   EOS 

-   Мне   кажется   ,   это   означает   "отель"   ,   -   говорит   лейб-гвардеец   капитан   Григ   .   EOS 

Общий   хохот   :   капитан   очень   недалек   от   истины   .   EOS 

Пока   идет   подготовка   к   третьему   слогу   ,   оркестр   начинает   играть   морское   попурри   :   "Весь   в   Даунсе   флот   на   якорь   стал"   ,   "Уймись   ,   Борей   суровый"   ,   "Правь   ,   Британия"   ,   "Там   ,   в   Бискайском   заливе   ,   эй   !"   .   EOS 

Ясно   ,   что   будут   происходить   какие-то   события   на   море   .   EOS 

Звонит   колокол   ,   занавес   раздвигается   .   EOS 

"Джентльмены   ,   сейчас   отчаливаем   !"   EOS 

-   восклицает   чей-то   голос   .   EOS 

Люди   начинают   прощаться   .   EOS 

Они   со   страхом   указывают   на   тучи   ,   которые   изображаются   темным   занавесом   ,   и   боязливо   качают   головами   .   EOS 

Леди   Сквимс   (   достопочтенный   лорд   Саутдаун   )   со   своей   собачкой   ,   сундуками   ,   ридикюлями   и   супругом   занимает   место   и   крепко   вцепляется   в   какие-то   канаты   .   EOS 

Очевидно   ,   это   корабль   .   EOS 

Входит   капитан   (   полковник   и   кавалер   ордена   Бани   Кроули   )   в   треугольной   шляпе   ,   с   подзорной   трубой   ;   придерживая   шляпу   ,   он   смотрит   вдаль   :   фалды   его   мундира   развеваются   как   бы   от   сильною   ветра   .   EOS 

Когда   он   отнимает   от   шляпы   руку   ,   чтобы   взять   подзорную   трубу   ,   шляпа   с   него   слетает   под   гром   аплодисментов   .   EOS 

Ветер   крепчает   .   EOS 

Музыка   гремит   и   свистит   все   громче   и   громче   .   EOS 

Матросы   ходят   по   сцене   пошатываясь   ,   словно   корабль   страшно   качает   .   EOS 

Буфетчик   (   почтенный   Дж.   Рингвуд   )   ,   едва   держась   на   ногах   ,   приносит   шесть   тазиков   .   EOS 

Быстро   подставляет   один   тазик   лорду   Сквимсу   .   EOS 

Леди   Сквимс   дает   пинка   собаке   ,   та   поднимает   жалобный   вой   ,   дама   прикладывает   к   лицу   носовой   платок   и   стремительно   убегает   как   бы   в   каюту   .   EOS 

Музыка   изображает   высшую   степень   бурного   волнения   ,   и   третий   слог   заканчивается   .   EOS 

В   то   время   был   в   моде   небольшой   балет   "Le   Rossignol"   {"   Соловей"   (   франц   .   )   .   EOS 

}   (   в   котором   отличились   Монтесю   и   Нобле   )   .   EOS 

Мистер   Уэг   переделал   его   в   оперу   для   английской   сцены   ,   сочинив   к   прелестным   мелодиям   балета   свои   стихи   ,   на   что   он   был   великий   мастер   .   EOS 

Опера   шла   в   старинных   французских   костюмах   ,   и   на   этот   раз   изящный   лорд   Саутдаун   появился   преображенный   в   старуху   ,   ковылявшую   по   сцене   с   клюкой   в   руке   .   EOS 

Из   маленькой   картонной   хижины   ,   увитой   розами   и   плющом   ,   доносятся   рулады   и   трели   .   EOS 

"Филомела   ,   Филомела   !"   EOS 

-   кричит   старуха   .   EOS 

И   появляется   Филомела   .   EOS 

Взрыв   аплодисментов   :   это   миссис   Родон   Кроули   -   восхитительная   маркиза   в   пудреном   парике   и   с   мушками   .   EOS 

Смеясь   и   напевая   ,   входит   она   ,   порхает   по   сцене   со   всей   грацией   театральной   юности   ,   делает   реверанс   .   EOS 

"Мама"   ей   говорит   :   "Дитя   мое   ,   ты   ,   как   всегда   ,   смеешься   и   распеваешь   ?"   EOS 

И   она   поет   "Розу   у   балкона"   :   EOS 

Пунцовых   роз   душистый   куст   у   моего   балкона   Безлиствен   был   все   дни   зимы   и   ждал   :   когда   весна   ?   EOS 

Ты   спросишь   :   что   ж   он   рдеет   так   и   дышит   так   влюбленно   ?   EOS 

То   солнце   на   небо   взошло   ,   и   песня   птиц   слышна   .   EOS 

И   соловей   ,   чья   трель   звенит   все   громче   и   чудесней   ,   Безмолвен   был   в   нагих   ветвях   под   резкий   ветра   свист   .   EOS 

И   если   ,   мама   ,   спросишь   ты   причину   этой   песни   :   То   солнце   на   небо   взошло   и   зелен   каждый   лист   .   EOS 

Так   ,   мама   ,   все   нашли   свое   :   певучий   голос   -   птицы   ,   А   роза   ,   мама   ,   -   алый   цвет   к   наряду   своему   ;   И   в   сердце   ,   мама   ,   у   меня   веселый   луч   денницы   ,   И   вот   я   рдею   и   пою   ,   -   ты   видишь   ,   почему   ?   EOS 

{*   Перевод   М.   Л.   Лозинского   .   EOS 

В   промежутках   между   куплетами   этого   романса   добродушная   особа   ,   которую   певица   называла   мамон   и   у   которой   из-под   чепца   выглядывали   пышные   бакенбарды   ,   очень   старалась   выказать   свою   материнскую   любовь   ,   заключив   в   объятие   невинное   создание   ,   исполнявшее   роль   дочери   .   EOS 

Каждую   такую   попытку   публика   встречала   взрывами   сочувственного   смеха   .   EOS 

Когда   певица   кончила   и   оркестр   заиграл   симфонию   ,   изображая   как   бы   щебетание   птичек   ,   вся   зала   единодушно   потребовала   повторения   номера   .   EOS 

Аплодисментам   и   букетам   не   было   конца   .   EOS 

Лорд   Стайн   кричал   и   аплодировал   громче   всех   .   EOS 

Бекки   -   соловей   -   подхватила   цветы   ,   которые   он   ей   бросил   ,   и   прижала   их   к   сердцу   с   видом   заправской   актрисы   .   EOS 

Лорд   Стайн   был   вне   себя   от   восторга   .   EOS 

Его   гости   дружно   ему   вторили   .   EOS 

Куда   девалась   черноокая   гурия   ,   появление   которой   в   первой   шараде   вызвало   такие   восторги   !   EOS 

Она   была   вдвое   красивее   Бекки   ,   но   та   совершенно   затмила   ее   своим   блеском   .   EOS 

Все   голоса   были   отданы   Бекки   .   EOS 

Стивенс   ,   Карадори   ,   Ронци   де   Беньис   -   публика   сравнивала   ее   то   с   одной   из   них   ,   то   с   другой   и   приходила   к   единодушному   выводу   -   вероятно   ,   вполне   основательно   ,   -   что   ,   будь   Бекки   артисткой   ,   ни   одна   из   этих   прославленных   певиц   не   могла   бы   ее   произойти   .   EOS 

Бекки   достигла   вершины   своего   торжества   ,   ее   звонкий   голосок   высоко   и   радостно   взлетал   над   бурей   похвал   и   рукоплесканий   .   EOS 

После   спектакля   начался   бал   ,   и   все   устремились   к   Бекки   ,   как   к   самой   привлекательной   женщине   в   этой   огромной   зале   .   EOS 

Особа   королевской   фамилии   клятвенно   заверяла   ,   что   Бекки   -   совершенство   ,   и   снова   и   снова   вступала   с   нею   в   разговор   .   EOS 

Осыпаемая   этими   почестями   ,   маленькая   Бекки   задыхалась   от   гордости   и   счастья   ;   она   видела   перед   собой   богатство   ,   славу   ,   роскошь   .   EOS 

Лорд   Стайн   был   ее   рабом   ;   он   ходил   за   нею   по   пятам   и   почти   ни   с   кем   ,   кроме   нее   ,   не   разговаривал   ,   оказывая   ей   самое   явное   предпочтение   .   EOS 

Она   все   еще   была   одета   в   костюм   маркизы   и   протанцевала   менуэт   с   господином   де   Трюфиньи   ,   атташе   господина   герцога   де   ля   Жаботьера   .   EOS 

И   герцог   ,   верный   традициям   прежнего   двора   ,   заявил   ,   что   мадам   Кроули   вполне   могла   бы   учиться   у   Вестриса   и   блистать   на   балах   в   Версале   .   EOS 

Только   чувство   собственного   достоинства   ,   подагра   и   строжайшее   сознание   долга   удержали   его   светлость   от   намерения   самому   потанцевать   с   Бекки   .   EOS 

И   он   провозгласил   во   всеуслышание   ,   что   дама   ,   которая   умеет   так   говорить   и   танцевать   ,   как   миссис   Родон   ,   достойна   быть   посланницей   при   любом   европейском   дворе   .   EOS 

Он   успокоился   ,   только   когда   услышал   ,   что   она   по   рождению   наполовину   француженка   .   EOS 

"Никто   ,   кроме   моей   соотечественницы   ,   -   объявил   его   светлость   ,   -   не   мог   бы   так   исполнить   этот   величественный   танец"   .   EOS 

Затем   Бекки   выступила   в   вальсе   с   господином   Клингеншпором   ,   двоюродным   братом   и   атташе   князя   Петроварадинского   .   EOS 

Восхищенный   князь   ,   обладавший   меньшей   выдержкой   ,   чем   его   французский   коллега   -   дипломат   ,   тоже   пожелал   пригласить   очаровательное   создание   на   тур   вальса   и   кружился   с   Бекки   по   зале   ,   теряя   брильянты   с   кисточек   своих   сапог   и   гусарского   ментика   ,   пока   совсем   не   запыхался   .   EOS 

Сам   Папуш-паша   был   бы   не   прочь   поплясать   с   Бекки   ,   если   бы   такое   развлечение   допускалось   обычаями   его   родины   .   EOS 

Гости   образовали   круг   и   аплодировали   Бекки   так   неистово   ,   словно   она   была   какой-нибудь   Нобле   или   Тальони   .   EOS 

Все   были   в   полном   восторге   ,   не   исключая   ,   разумеется   ,   и   самой   Бекки   .   EOS 

Она   прошла   мимо   леди   Станингтон   ,   смерив   ее   презрительным   взглядом   .   EOS 

Она   покровительственно   разговаривала   с   леди   Гоит   и   с   ее   изумленной   и   разобиженной   невесткой   ,   она   буквально   сокрушила   всех   своих   соперниц   .   EOS 

Что   же   касается   бедной   миссис   Уинкворт   и   ее   длинных   кос   и   больших   глаз   ,   имевших   такой   успех   в   начале   вечера   ,   то   где   она   была   теперь   ?   EOS 

Она   осталась   за   флагом   .   EOS 

Она   могла   бы   вырвать   все   свои   длинные   волосы   и   выплакать   свои   большие   глаза   ,   и   ни   один   человек   не   обратил   бы   на   это   внимание   и   не   посочувствовал   бы   ей   .   EOS 

Самый   большой   триумф   ждал   Бекки   за   ужином   .   EOS 

Ее   посадили   за   особый   стол   вместе   с   его   королевским   высочеством   -   тем   самым   членом   царствующего   дома   ,   о   котором   мы   уже   упоминали   ,   -   и   прочими   знатными   гостями   .   EOS 

Ей   подавали   яства   на   золотых   блюдах   .   EOS 

Как   новая   Клеопатра   ,   она   могла   бы   повелеть   ,   чтобы   в   ее   бокале   с   шампанским   растворили   жемчуг   ,   а   владетельный   князь   Петроварадинский   отдал   бы   половину   брильянтов   ,   украшавших   его   ментик   ,   за   ласковый   взгляд   ее   сверкающих   глаз   .   EOS 

Жаботьер   написал   о   Бекки   своему   правительству   .   EOS 

Дамы   за   другими   столами   ,   где   ужин   подавался   на   серебре   ,   заметили   ,   какое   внимание   лорд   Стайн   оказывает   Бекки   ,   и   в   один   голос   заявили   ,   что   такое   ослепление   с   его   стороны   чудовищно   и   оскорбительно   для   всякой   женщины   благородного   происхождения   .   EOS 

Если   бы   сарказм   мог   убивать   ,   леди   Станингтон   сразила   бы   Бекки   на   месте   .   EOS 

Родона   Кроули   эти   триумфы   пугали   .   EOS 

Казалось   ,   они   все   больше   отдаляли   от   него   жену   .   EOS 

С   чувством   ,   очень   близким   к   боли   ,   он   думал   о   том   ,   как   ему   далеко   до   Бекки   .   EOS 

Когда   настал   час   разъезда   ,   целая   толпа   молодых   людей   вышла   провожать   Бекки   до   кареты   ,   вызванной   для   нее   лакеями   ;   крик   лакеев   подхватили   дежурившие   за   высокими   воротами   Гонт-Хауса   слуги   с   фонарями   ,   которые   желали   счастливого   пути   каждому   гостю   ,   выезжавшему   из   ворот   ,   и   выражали   надежду   ,   что   его   милость   приятно   провел   время   .   EOS 

Карета   миссис   Родон   Кроули   после   должных   выкриков   подъехала   к   воротам   ,   прогрохотала   по   освещенному   двору   и   подкатила   к   крытому   подъезду   .   EOS 

Родон   усадил   жену   в   карету   ,   и   она   уехала   .   EOS 

Самому   полковнику   мистер   Уэн-хем   предложил   идти   домой   пешком   и   угостил   его   сигарой   .   EOS 

Они   закурили   от   фонаря   одного   из   слуг   ,   стоявших   за   воротами   ,   и   Родон   зашагал   по   улице   рядом   со   своим   другом   Уэнхемом   .   EOS 

Два   каких-то   человека   отделились   от   толпы   и   последовали   за   обоими   джентльменами   .   EOS 

Пройдя   несколько   десятков   шагов   ,   один   из   этих   людей   приблизился   и   ,   дотронувшись   до   плеча   Родона   ,   сказал   :   EOS 

-   Простите   ,   полковник   :   мне   нужно   поговорить   с   вами   по   секретному   делу   .   EOS 

В   ту   же   минуту   его   спутник   громко   свистнул   ,   и   по   его   знаку   к   ним   быстро   подкатил   кеб   -   из   тех   ,   что   стояли   у   ворот   Гонт-Хауса   .   EOS 

Тот   ,   кто   позвал   карету   ,   обежал   кругом   и   занял   позицию   перед   полковником   Кроули   .   EOS 

Бравый   офицер   сразу   понял   ,   что   с   ним   приключилось   :   он   попал   в   руки   бейлифов   .   EOS 

Он   сделал   шаг   назад   -   и   налетел   на   того   человека   ,   который   первым   тронул   его   за   плечо   .   EOS 

-   Нас   трое   :   сопротивление   бесполезно   ,   -   сказал   тот   .   EOS 

-   Это   вы   ,   Мосс   ?   EOS 

-   спросил   полковник   ,   очевидно   ,   узнав   своего   собеседника   .   EOS 

-   Сколько   надо   платить   ?   EOS 

-   Чистый   пустяк   ,   -   шепнул   ему   мистер   Мосс   с   Кэрситор-стрит   ,   Чансери-лейи   ,   чиновник   мидлсекского   шерифа   .   EOS 

-   Сто   шестьдесят   шесть   фунтов   шесть   шиллингов   и   восемь   пенсов   по   иску   мистера   Натана   .   EOS 

-   Ради   бога   ,   одолжите   мне   сто   фунтов   ,   Уэнхем   ,   -   сказал   бедняга   Родон   .   EOS 

-   Семьдесят   у   меня   есть   дома   .   EOS 

Энн   Доббин   сестра   Уильяма   Доббина   .   EOS 

-   У   меня   нет   за   душой   и   десяти   ,   -   ответил   бедняга   Уэнхем   .   EOS 

-   Спокойной   ночи   ,   мой   милый   .   EOS 

-   Спокойной   ночи   ,   -   уныло   произнес   Родон   .   EOS 

И   Уэихем   направился   домой   ,   а   Родон   Кроули   докурил   свою   сигару   ,   когда   кеб   уже   оставил   позади   фешенебельные   кварталы   и   въехал   в   Сити   .   EOS 

ГЛАВА   LII   ,   EOS 

в   которой   лорд   Стайн   показывает   себя   с   самой   привлекательной   стороны   EOS 

Когда   лорд   Стайн   бывал   к   кому-нибудь   расположен   ,   он   ничего   не   делал   наполовину   ,   и   его   любезность   по   отношению   к   семейству   Кроули   свидетельствовала   о   величайшем   такте   в   проявлении   такой   благосклонности   .   EOS 

Милорд   распространил   свое   благоволение   и   на   маленького   Родона   :   он   указал   родителям   мальчика   на   необходимость   помещения   его   в   закрытую   школу   ;   Родон   уже   достиг   того   возраста   ,   когда   соревнование   ,   начатки   латинского   языка   ,   бокс   и   общество   сверстников   могут   принести   ему   величайшую   пользу   .   EOS 

Отец   возражал   ,   говоря   ,   что   не   настолько   богат   ,   чтобы   отдать   ребенка   в   хорошую   закрытую   школу   ;   мать   указывала   ,   что   Бригс   -   отличная   наставница   для   мальчика   и   достигла   с   ним   замечательных   успехов   (   так   оно   и   было   в   действительности   )   в   английском   языке   ,   основах   латинского   и   других   предметах   ;   .   EOS 

Но   все   эти   возражения   не   могли   сломить   великодушной   настойчивости   :   маркиза   Стайна   .   EOS 

Его   милость   был   одним   из   попечителей   знаменитого   старого   учебного   заведения   ,   носившего   наименование   "Уайтфрайерс"   .   EOS 

В   давние   времена   ,   когда   на   поле   Смитфилд   еще   устраивались   турниры   ,   рядом   находился   цистерцианский   монастырь   .   EOS 

Сюда   привозили   закоренелых   еретиков   ,   которых   удобно   было   сжигать   по   соседству   ,   все   на   том   же   Смитфилде   ,   Генрих   VIII   ,   защитник   веры   ,   захватил   монастырь   со   всеми   его   угодьями   и   перевешал   и   замучил   тех   из   монахов   ,   которые   не   могли   приспособиться   к   темпу   его   реформ   .   EOS 

В   конце   концов   какой-то   крупный   купец   купил   здание   монастыря   и   прилегавшие   к   нему   земли   и   при   содействии   других   богатых   людей   ,   пожертвовавших   землю   и   деньги   ,   основал   там   знаменитый   приют-богадельню   для   стариков   и   детей   .   EOS 

При   этом   почти   монашеском   учреждении   выросло   потом   училище   ,   существующее   до   сих   пор   и   сохранившее   свои   средневековые   одеяния   и   обычаи   .   EOS 

Все   цистерцианцы   молятся   об   его   дальнейшем   процветании   .   EOS 

Попечителями   этого   знаменитого   учреждения   состоят   некоторые   из   знатнейших   английских   вельмож   ,   прелатов   и   сановников   ;   и   так   как   мальчики   живут   там   с   большими   удобствами   ,   хорошо   питаются   и   обучаются   и   впоследствии   получают   стипендии   в   университетах   и   церковные   приходы   ,   то   многих   маленьких   джентльменов   посвящают   духовной   профессии   с   самого   нежного   возраста   ,   и   добиться   зачисления   в   эту   школу   не   так-то   легко   .   EOS 

Первоначально   она   предназначалась   для   сыновей   бедных   и   заслуженных   духовных   особ   или   мирян   ,   но   многие   из   знатных   ее   попечителей   ,   благосклонность   которых   проявлялась   в   более   широких   размерах   или   ,   пожалуй   ,   носила   более   капризный   характер   ,   выбирали   и   другого   рода   объекты   для   своей   щедрости   .   EOS 

Бесплатное   образование   и   гарантия   обеспеченного   существования   и   верной   карьеры   в   будущем   были   так   заманчивы   ,   что   этим   не   гнушались   и   многие   богатые   люди   .   EOS 

И   не   только   родственники   великих   людей   ,   но   и   сами   великие   люди   посылали   своих   детей   в   эту   школу   .   EOS 

Прелаты   посылали   туда   своих   родственников   или   сыновей   подчиненного   им   духовенства   ,   а   ,   с   другой   стороны   ,   некоторые   высокопоставленные   особы   не   считали   ниже   своего   достоинства   оказывать   покровительство   детям   своих   доверенных   слуг   ;   таким   образом   ,   мальчик   ,   поступавший   в   это   заведение   ,   оказывался   членом   очень   разношерстного   общества   .   EOS 

Хотя   сам   Родон   Кроули   за   всю   жизнь   не   изучил   ни   одной   книги   ,   кроме   Календаря   скачек   ,   и   хотя   его   воспоминания   о   школе   связывались   главным   образом   с   порками   ,   которые   он   получал   в   Итоне   в   ранней   юности   ,   однако   он   ,   подобно   всем   английским   джентльменам   ,   искренне   уважал   классическое   образование   и   радовался   при   мысли   ,   что   его   сын   будет   обеспечен   ,   а   может   быть   ,   даже   станет   ученым   человеком   .   EOS 

И   хотя   мальчик   был   его   единственной   отрадой   и   верным   товарищем   ,   хотя   их   связывали   тысячи   невидимых   уз   ,   о   которых   Родон   предпочитал   не   разговаривать   с   женой   ,   всегда   выказывавшей   полнейшее   равнодушие   к   сыну   ,   все   же   Родон   сразу   согласился   на   разлуку   и   ради   блага   мальчугана   отказался   от   своего   величайшего   утешения   .   EOS 

Он   и   сам   не   знал   ,   как   дорог   ему   ребенок   ,   пока   не   пришлось   с   ним   расстаться   .   EOS 

Когда   мальчик   уехал   ,   Родон   тосковал   больше   ,   чем   мог   бы   в   этом   признаться   ,   -   гораздо   больше   самого   мальчика   ,   который   даже   радовался   вступлению   в   новую   жизнь   и   обществу   сверстников   .   EOS 

Бекки   разражалась   громким   смехом   ,   когда   полковник   пытался   ,   как   всегда   неуклюже   и   бессвязно   ,   выразить   свою   скорбь   по   поводу   отъезда   сына   .   EOS 

Бедняга   чувствовал   ,   что   у   него   отняли   самую   его   большую   радость   ,   самого   дорогого   друга   .   EOS 

Он   печально   поглядывал   на   пустую   кроватку   ,   стоявшую   в   его   туалетной   ,   где   обычно   спал   ребенок   .   EOS 

Он   больно   чувствовал   его   отсутствие   по   утрам   и   во   время   своих   одиноких   прогулок   по   Парку   .   EOS 

Пока   не   уехал   сынишка   ,   Родон   не   знал   ,   как   он   одинок   .   EOS 

Он   полюбил   тех   ,   кто   был   расположен   к   мальчику   ,   и   целыми   часами   просиживал   у   своей   ласковой   невестки   ,   леди   Джейн   ,   беседуя   с   нею   о   хорошем   характере   мальчика   ,   о   его   красоте   и   прочих   достоинствах   .   EOS 

Тетка   юного   Родона   очень   его   любила   ,   так   же   как   и   ее   дочурка   ,   которая   горько   плакала   ,   провожая   кузена   в   школу   .   EOS 

Старший   Родон   был   благодарен   матери   и   дочери   за   их   любовь   .   EOS 

Самые   лучшие   и   благородные   чувства   обнаруживались   в   безыскусственных   излияниях   отцовской   любви   ,   к   которым   поощряло   его   сочувствие   леди   Джейн   и   ее   дочки   .   EOS 

Он   снискал   не   только   симпатию   леди   Джейн   ,   но   и   ее   искреннее   уважение   за   проявленные   им   чувства   ,   которым   он   не   мог   дать   волю   перед   собственной   женой   .   EOS 

Две   эти   дамы   встречались   как   можно   реже   .   EOS 

Бекки   ядовито   насмехалась   над   чувствительностью   и   мягкосердечием   Джейн   ,   а   та   ,   при   своей   доброте   и   кротости   ,   не   могла   не   возмущаться   черствостью   невестки   .   EOS 

Это   отдаляло   Родона   от   жены   больше   ,   чем   он   сам   себе   в   том   признавался   .   EOS 

Жену   такое   отчуждение   ничуть   не   огорчало   .   EOS 

Родон   был   ей   глубоко   безразличен   .   EOS 

Она   смотрела   на   него   как   на   своего   посыльного   или   как   на   покорного   раба   .   EOS 

Каким   бы   он   ни   был   мрачным   или   печальным   ,   Бекки   не   обращала   на   это   внимания   или   только   насмехалась   над   ним   .   EOS 

Она   думала   лишь   о   своем   положении   ,   о   своих   удовольствиях   и   успехах   в   обществе   .   EOS 

Поистине   ,   она   была   достойна   занять   в   нем   видное   место   !   EOS 

Укладкой   скромного   багажа   ,   который   мальчику   нужно   было   взять   в   училище   ,   занялась   честная   Бригс   .   EOS 

Горничная   Молли   рыдала   в   коридоре   ,   когда   он   уезжал   ,   -   добрая   ,   верная   Молли   ,   которой   уже   давно   не   платили   жалованья   .   EOS 

Миссис   Бекки   не   позволила   мужу   взять   ее   карету   ,   чтобы   отвезти   мальчика   в   школу   .   EOS 

Гонять   лошадей   в   Сити   !   EOS 

Неслыханная   вещь   !   EOS 

Пусть   наймут   кеб   .   EOS 

Бекки   даже   не   поцеловала   сына   на   прощание   ;   да   и   он   не   выразил   желания   обнять   ее   ,   но   зато   поцеловал   старую   Бригс   (   перед   которой   обычно   стеснялся   выражать   свои   чувства   )   и   утешил   ее   ,   сказав   ,   что   будет   приезжать   домой   по   субботам   и   это   даст   ей   возможность   видаться   с   ним   .   EOS 

Когда   кеб   по   катил   по   направлению   к   Сити   ,   карета   Бекки   помчалась   в   Парк   .   EOS 

Бекки   болтала   и   смеялась   с   толпой   молодых   денди   на   берегу   Серпентайна   ,   когда   отец   с   сыном   въезжали   в   старые   ворота   училища   ,   где   Родон   оставил   мальчика   и   откуда   ушел   с   таким   чувством   ,   печальнее   и   чище   которого   этот   несчастный   ,   никчемный   человек   не   знавал   ,   вероятно   ,   с   тех   пор   ,   как   сам   вышел   из   детской   .   EOS 

Весь   путь   домой   он   проделал   пешком   ,   в   очень   грустном   настроении   ,   и   пообедал   вдвоем   с   Бригс   .   EOS 

Он   был   очень   ласков   с   нею   и   благодарил   ее   за   любовь   к   мальчику   и   за   боты   о   нем   .   EOS 

Совесть   мучила   его   за   то   ,   что   он   взял   у   Бригс   деньги   взаймы   и   помог   обмануть   ее   .   EOS 

Они   беседовали   о   маленьком   Родоне   долго   ,   потому   что   Бекки   вернулась   домой   только   для   того   ,   чтобы   переодеться   и   уехать   на   званый   обед   .   EOS 

А   затем   ,   не   находя   себе   места   ,   он   отправился   к   леди   Джейн   пить   чай   и   сообщить   ей   обо   всем   происшедшем   :   что   маленький   Родои   расстался   с   ним   молодцом   ,   что   он   будет   теперь   носить   мантию   и   штанишки   до   колен   и   что   юный   Блекбол   ,   сын   Джека   Блекбола   ,   прежнего   товарища   по   полку   ,   взял   мальчика   под   свою   защиту   и   обещал   но   обижать   его   .   EOS 

В   первую   же   неделю   юный   Блекбол   сделал   маленького   Родона   своим   фагом   ,   заставлял   чистить   ему   сапоги   ,   поджаривать   гренки   на   завтрак   ,   посвятил   его   в   таинства   латинской   грамматики   и   раза   три-четыре   вздул   ,   но   не   очень   жестоко   .   EOS 

Славная   ,   добродушная   мордочка   мальчугана   вызывала   к   нему   невольные   симпатии   .   EOS 

Били   его   не   больше   ,   чем   то   было   для   него   полезно   .   EOS 

Что   же   касается   чистки   сапог   ,   поджаривания   гренков   и   вообще   исполнения   обязанностей   фага   ,   то   разве   эти   обязанности   не   считаются   необходимой   частью   воспитания   каждого   английского   джентльмена   ?   EOS 

В   нашу   задачу   не   входит   писать   о   втором   поколении   и   о   школьной   жизни   юного   Родона   ,   иначе   мы   бы   никогда   не   закончили   эту   повесть   .   EOS 

Полковник   спустя   короткое   время   отправился   проведать   сына   и   нашел   мальчугана   достаточно   здоровым   и   счастливым   ,   -   одетый   в   форменную   черную   мантию   и   короткие   брючки   ,   он   весело   смеялся   и   болтал   .   EOS 

Отец   предусмотрительно   задобрил   Блекбола   ,   вручив   ему   соверен   ,   и   обеспечил   доброе   расположение   этого   юного   джентльмена   к   своему   фагу   .   EOS 

Вероятно   ,   школьные   власти   также   были   склонны   относиться   к   ребенку   достаточно   внимательно   ,   как   к   protege   знатного   лорда   Стайна   ,   племяннику   члена   парламента   и   сыну   полковника   и   кавалера   ордена   Бани   ,   чье   имя   появлялось   на   столбцах   "Морнинг   пост"   в   списках   гостей   ,   присутствующих   на   самых   фешенебельных   собраниях   .   EOS 

У   мальчика   было   вдоволь   карманных   денег   ,   которые   он   тратил   с   королевской   щедростью   на   угощение   своих   товарищей   пирогами   с   малиной   .   EOS 

Его   часто   отпускали   по   субботам   домой   к   отцу   ,   и   тот   всегда   устраивал   в   этот   день   настоящий   праздник   .   EOS 

Если   он   бывал   свободен   ,   он   водил   мальчика   в   театр   ,   а   не   то   посылал   его   туда   с   лакеем   .   EOS 

По   воскресеньям   маленький   Родон   ходил   в   церковь   с   Бригс   ,   леди   Джейн   и   ее   детьми   .   EOS 

Полковник   с   увлечением   слушал   рассказы   мальчика   о   школе   ,   о   драках   и   о   заботах   фага   .   EOS 

Очень   скоро   он   не   хуже   сына   знал   фамилии   всех   учителей   и   наиболее   замечательных   школьников   .   EOS 

Он   брал   к   себе   из   школы   однокашника   маленького   Родона   и   после   театра   закармливал   обоих   детей   пирожными   и   устрицами   с   портером   .   EOS 

Он   с   видом   знатока   разглядывал   латинскую   грамматику   ,   когда   маленький   Родон   показывал   ему   ,   "докуда"   они   прошли   в   школе   по   латинскому   языку   .   EOS 

-   Старайся   ,   милый   мой   ,   -   говаривал   он   сыну   с   большой   серьезностью   .   EOS 

-   Нет   ничего   лучше   классического   образования   .   .   .   ничего   !   EOS 

Презрение   Бекки   к   супругу   росло   с   каждым   днем   .   EOS 

-   Делайте   ,   что   хотите   :   обедайте   ,   где   угодно   ,   наслаждайтесь   лимонадом   и   опилками   у   Астли   или   пойте   псалмы   с   леди   Джейн   ,   -   только   не   ждите   от   меня   ,   чтобы   я   возилась   с   мальчишкой   .   EOS 

Мне   нужно   заботиться   о   ваших   делах   ,   раз   вы   сами   не   можете   о   них   позаботиться   .   EOS 

Интересно   знать   ,   где   бы   вы   сейчас   были   и   в   каком   вращались   бы   обществе   ,   если   бы   я   за   вами   не   смотрела   ?   EOS 

Следует   сказать   ,   что   никто   не   интересовался   бедным   старым   Родоном   на   тех   званых   вечерах   ,   которые   посещала   Бекки   .   EOS 

Ее   теперь   часто   приглашали   без   него   .   EOS 

Ребекка   говорила   о   великих   людях   так   ,   словно   Мэйфэр   был   ее   вотчиной   ;   а   когда   при   дворе   объявляли   траур   ,   она   всегда   одевалась   в   черное   .   EOS 

Пристроив   маленького   Родона   ,   лорд   Стайн   ,   проявлявший   такой   родственный   интерес   к   делам   этого   милого   бедного   семейства   ,   решил   ,   что   Кроули   могут   сильно   сократить   свои   расходы   ,   отказавшись   от   услуг   мисс   Бригс   ,   и   что   Бекки   достаточно   сметлива   ,   чтобы   самостоятельно   вести   свое   домашнее   хозяйство   .   EOS 

В   одной   из   предыдущих   глав   было   рассказано   о   том   ,   как   благосклонный   вельможа   дал   своей   protegee   денег   для   уплаты   ее   маленького   долга   мисс   Бригс   ,   которая   ,   однако   ,   по-прежнему   осталась   жить   у   своих   друзей   .   EOS 

Из   этого   милорд   вывел   прискорбное   заключение   ,   что   миссис   Кроули   употребила   доверенные   ей   деньги   на   какую-то   иную   цель   .   EOS 

Однако   лорд   Стайн   не   был   так   груб   ,   чтобы   поделиться   своими   подозрениями   на   этот   счет   с   самой   миссис   Бекки   ,   чувства   которой   могли   быть   больно   задеты   всякими   разговорами   о   деньгах   ;   у   нее   могло   быть   множество   прискорбных   причин   для   того   ,   чтобы   иначе   распорядиться   щедрой   ссудой   милорда   .   EOS 

Но   он   решил   выяснить   истинное   положение   дел   и   предпринял   необходимое   расследование   в   самой   осторожной   и   деликатной   форме   .   EOS 

Прежде   всего   он   при   первом   же   удобном   случае   расспросил   мисс   Бригс   .   EOS 

Это   была   нетрудная   операция   :   самого   ничтожного   поощрения   бывало   достаточно   ,   чтобы   заставить   эту   достойную   женщину   говорить   без   устали   и   выкладывать   все   ,   что   было   у   нее   на   душе   .   EOS 

И   вот   однажды   ,   когда   миссис   Родон   уехала   кататься   (   как   легко   узнал   доверенный   слуга   его   милости   мистер   Фич   на   извозчичьем   дворе   ,   где   Кроули   держали   свои   экипаж   и   лошадей   ,   или   ,   лучше   сказать   ,   где   содержатель   двора   держал   экипаж   и   лошадей   для   мистера   и   миссис   Кроули   )   ,   милорд   заехал   в   дом   на   Керзон-стрит   ,   попросил   Бригс   угостить   его   чашкой   кофе   ,   сообщил   ,   что   имеет   хорошие   вести   из   школы   о   маленьком   Родоне   ,   и   через   пять   минут   выведал   у   экономки   ,   что   миссис   Родон   ничего   ей   не   дала   ,   кроме   черного   шелкового   платья   ,   за   которое   мисс   Бригс   бесконечно   ей   благодарна   .   EOS 

Лорд   Стайн   смеялся   про   себя   ,   слушая   этот   бесхитростный   рассказ   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   наш   дорогой   друг   Ребекка   преподнесла   ему   самый   обстоятельный   доклад   о   том   ,   как   счастлива   была   Бригс   ,   получив   свои   деньги   -   тысячу   сто   двадцать   пять   фунтов   ,   -   и   в   какие   процентные   бумаги   она   их   обратила   .   EOS 

И   как   жалко   было   самой   Беккн   выпустить   из   рук   столько   денег   .   EOS 

"Как   знать   ,   -   вероятно   ,   думала   при   этом   милая   женщина   ,   -   быть   может   ,   он   мне   еще   что-нибудь   прибавит   ?"   EOS 

Однако   милорд   не   сделал   плутовке   никакого   такого   предложения   ,   по   всей   вероятности   ,   считая   ,   что   и   так   уже   проявил   достаточную   щедрость   .   EOS 

Затем   он   полюбопытствовал   ,   в   каком   состоянии   находятся   личные   дела   мисс   Бригс   ,   и   та   чистосердечно   рассказала   его   милости   все   :   как   мисс   Кроули   оставила   ей   наследство   ;   как   Бригс   отдала   часть   его   своим   родственникам   ;   как   полковник   Кроули   забрал   другую   часть   ,   поместив   деньги   под   вернейшее   обеспечение   и   хорошие   проценты   ,   и   как   мистер   и   миссис   Родон   любезно   взялись   договориться   с   сэром   Питтом   ,   который   озаботится   наиболее   выгодным   помещением   остальных   ее   денег   ,   когда   у   него   будет   время   .   EOS 

Милорд   спросил   ,   какую   сумму   полковник   уже   поместил   от   ее   имени   ,   и   мисс   Бригс   правдиво   поведала   ему   ,   что   сумма   эта   составляет   шестьсот   с   чем-то   фунтов   .   EOS 

Но   ,   рассказав   все   это   ,   болтливая   Бригс   тотчас   раскаялась   в   своей   откровенности   и   начала   умолять   милорда   не   сообщать   мистеру   Кроули   о   сделанных   ею   признаниях   .   EOS 

Полковник   был   так   добр   .   .   .   EOS 

Мистер   Кроули   может   обидеться   и   вернуть   деньги   ,   а   тогда   она   уж   нигде   больше   не   получит   за   них   таких   хороших   процентов   .   EOS 

Лорд   Стайн   со   смехом   обещал   сохранить   их   беседу   в   тайне   ,   а   когда   они   с   мисс   Бригс   расстались   ,   он   посмеялся   еще   веселее   .   EOS 

"Вот   чертенок   !   EOS 

-   думал   он   .   EOS 

-   Какая   замечательная   актриса   и   какой   делец   .   EOS 

На   днях   она   своими   уловками   едва   не   вытянула   у   меня   еще   такую   же   сумму   .   EOS 

Она   оставляет   за   флагом   всех   женщин   ,   каких   я   знавал   за   всю   свою   с   толком   прожитую   жизнь   .   EOS 

Они   просто   дети   по   сравнению   с   нею   !   EOS 

Я   и   сам   перед   нею   молокосос   и   дурак   ,   старый   дурак   !   EOS 

Лжет   она   неподражаемо   !"   EOS 

Преклонение   его   милости   перед   Бекки   неизмеримо   возросло   после   такого   доказательства   ее   ловкости   .   EOS 

Получить   деньги   нетрудно   ,   но   получить   вдвое   больше   ,   чем   ей   было   нужно   ,   и   никому   не   заплатить   -   вот   это   мастерский   ход   !   EOS 

А   Кроули   ,   думал   милорд   ,   Кроули   уж   вовсе   не   такой   дурак   ,   каким   он   вы   глядит   и   прикидывается   .   EOS 

Он   тоже   ловко   обделал   это   дельце   !   EOS 

Никто   бы   не   заподозрил   по   его   лицу   и   поведению   ,   что   ему   хоть   что-нибудь   известно   об   этой   афере   ,   а   ведь   это   он   научил   жену   и   деньги   ,   конечно   ,   сам   растратил   .   EOS 

Мы   знаем   ,   что   милорд   ошибался   ,   придерживаясь   такого   мнения   ,   но   оно   сильно   повлияло   на   его   отношение   к   полковнику   Кроули   ,   с   которым   он   начал   обходиться   даже   без   того   подобия   уважения   ,   какое   выказывал   ему   раньше   .   EOS 

Покровителю   миссис   Кроули   и   в   голову   не   приходило   ,   что   маленькая   леди   могла   сама   прикарманить   денежки   ;   и   весьма   возможно   ,   если   уж   говорить   правду   ,   что   лорд   Стайн   судил   о   полковнике   Кроули   по   своему   опыту   с   другими   мужья   ми   ,   которых   он   знавал   в   течение   своей   долгой   и   с   толком   прожитой   жизни   ,   познакомившей   его   со   многими   слабостями   человеческого   рода   .   EOS 

Милорд   купил   на   своем   веку   стольких   мужей   ,   что   ,   право   ,   его   нельзя   винить   ,   если   он   предположил   ,   будто   узнал   цену   и   этому   .   EOS 

Он   пожурил   Бекки   ,   когда   встретился   с   нею   наедине   ,   и   добродушно   поздравил   ее   с   блестящим   умением   получать   больше   денег   ,   чем   ей   нужно   .   EOS 

Бекки   смутилась   только   на   мгновение   .   EOS 

Кривить   душой   было   не   в   обычае   этого   милого   создания   ,   если   ее   не   принуждала   к   тому   крайняя   необходимость   ,   но   в   таких   чрезвычайных   обстоятельствах   она   врала   без   зазрения   совести   .   EOS 

И   вот   в   один   миг   у   нее   была   готова   новая   ,   вполне   правдоподобная   и   обстоятельная   история   ,   которую   она   и   преподнесла   своему   покровителю   .   EOS 

Да   ,   все   ,   что   она   ему   рассказывала   раньше   ,   -   выдумка   ,   злостная   выдумка   !   EOS 

Она   в   этом   признается   .   EOS 

Но   кто   за   ставил   ее   лгать   ?   EOS 

-   Ах   ,   милорд   ,   -   говорила   она   ,   -   вы   не   знаете   ,   сколько   мне   приходится   молча   сносить   и   терпеть   .   EOS 

Вы   видите   меня   веселой   и   счастливой   ,   когда   я   с   вами   .   .   .   но   какие   муки   я   терплю   ,   когда   рядом   со   мной   нет   моего   покровителя   !   EOS 

Муж   угрозами   и   грубейшим   обхождением   наставил   меня   обратиться   к   вам   с   просьбой   о   тех   деньгах   ,   относительно   которых   я   вас   обманула   .   EOS 

Это   он   ,   предвидя   ,   что   меня   могут   спросить   о   назначении   этих   денег   ,   заставил   меня   придумать   объяснение   ,   которое   я   вам   дала   .   EOS 

Он   взял   деньги   .   EOS 

Он   сказал   мне   ,   что   уплатил   долг   мисс   Бригс   .   EOS 

Я   не   считала   возможным   ,   я   не   смела   не   поверить   ему   !   EOS 

Простите   зло   ,   которое   должен   был   причинить   вам   человек   ,   дошедший   до   крайности   ,   и   пожалейте   жалкую   ,   жалкую   женщину   .   EOS 

-   И   она   залилась   слезами   .   EOS 

Никогда   еще   гонимая   добродетель   не   являла   такого   обворожительного   скорбного   вида   !   EOS 

Между   ними   произошел   долгий   разговор   ,   пока   они   круг   за   кругом   катались   по   Риджент-парку   в   карете   миссис   Кроули   ,   -   разговор   ,   подробности   которого   нам   незачем   повторять   .   EOS 

Но   привел   он   к   тому   ,   что   Бекки   ,   вернувшись   домой   ,   с   сияющим   лицом   бросилась   к   своей   милой   ,   дорогой   Бригс   и   объявила   ,   что   хочет   сообщить   ей   очень   хорошие   вести   .   EOS 

Лорд   Стайн   поступил   в   высшей   степени   благородно   и   великодушно   .   EOS 

Он   всегда   только   и   думает   о   том   ,   как   бы   сделать   кому-нибудь   добро   .   EOS 

Теперь   ,   когда   маленький   Родон   в   школе   ,   ей   ,   Бекки   ,   уже   больше   не   нужна   ее   дорогая   помощница   и   подруга   .   EOS 

Она   горюет   свыше   всякой   меры   при   мысли   о   разлуке   с   Бригс   ,   но   их   средства   требуют   строжайшей   экономии   ,   а   печаль   миссис   Кроули   смягчается   сознанием   ,   что   ее   щедрый   покровитель   может   устроить   дорогую   Бригс   гораздо   лучше   ,   чем   она   в   своем   скромном   доме   .   EOS 

Миссис   Пилкингтон   ,   экономка   в   Гонтли-Холле   ,   совсем   одряхлела   и   страдает   ревматизмом   ,   она   уже   не   в   состоянии   справляться   с   работой   по   управлению   таким   огромным   домом   ,   поэтому   приходится   подыскивать   ей   преемницу   .   EOS 

Это   блестящее   положение   !   EOS 

Семейство   лорда   наезжает   в   Гонтли   не   чаще   одного   раза   в   два   года   .   EOS 

Все   остальное   время   экономка   -   первый   человек   в   этом   великолепном   дворце   .   EOS 

Четыре   раза   в   день   ей   подается   отменная   еда   ,   ее   посещают   духовные   особы   и   самые   уважаемые   люди   графства   ,   -   в   сущности   ,   она   хозяйка   Гонтли   .   EOS 

Две   последние   экономки   ,   служившие   до   миссис   Пилкингтон   ,   вышли   замуж   за   пасторов   в   Гонтли   .   EOS 

Сама   миссис   Пилкингтон   не   могла   последовать   их   примеру   ,   будучи   теткой   нынешнего   пастора   .   EOS 

Место   это   еще   не   закреплено   за   мисс   Бригс   ,   но   она   может   съездить   туда   ,   навестить   миссис   Пилкингтон   и   посмотреть   ,   подойдет   ли   ей   эта   должность   .   EOS 

Какими   словами   можно   описать   восторженную   благодарность   Бригс   !   EOS 

Она   поставила   только   одно   условие   :   чтобы   маленькому   Родону   было   разрешено   приезжать   к   ней   в   Гонтли-Холл   погостить   .   EOS 

Бекки   обещала   это   .   .   .   все   что   угодно   .   EOS 

Она   выбежала   навстречу   мужу   ,   когда   тот   вернулся   домой   ,   и   сообщила   ему   радостную   новость   .   EOS 

Родон   обрадовался   ,   чертовски   обрадовался   :   с   его   совести   свалился   тяжелый   камень   -   вопрос   о   деньгах   бедной   Бригс   .   EOS 

Во   всяком   случае   ,   она   теперь   устроена   ,   но   .   .   .   но   на   сердце   у   Родона   скребли   кошки   .   EOS 

Что-то   здесь   было   неладно   .   EOS 

Он   рассказал   о   предложении   лорда   Стайна   молодому   Саутдауну   ,   и   тот   смерил   его   очень   странным   взглядом   .   EOS 

Полковник   рассказал   и   леди   Джейн   об   этом   новом   проявлении   щедрости   лорда   Стайна   ,   и   она   тоже   посмотрела   на   Родона   как-то   странно   и   тревожно   .   EOS 

Так   же   отнесся   к   его   сообщению   и   сэр   Питт   .   EOS 

-   Она   слишком   умна   и   .   .   .   бойка   ,   чтобы   позволить   ей   разъезжать   по   званым   вечерам   без   компаньонки   ,   -   заявили   оба   супруга   .   EOS 

-   Ты   должен   выезжать   с   нею   ,   Родон   ,   и   должен   иметь   кого-нибудь   при   ней   .   .   .   ну   ,   скажем   ,   одну   из   девочек   из   Королевского   Кроули   ,   хотя   это   и   довольно   легкомысленные   телохранительницы   !   EOS 

Кто-то   должен   был   быть   при   Бекки   .   EOS 

Но   вместе   с   тем   было   ясно   ,   что   достойной   Бригс   не   следует   упускать   случая   прожить   в   довольстве   остаток   своих   дней   .   EOS 

И   вот   она   собралась   ,   уложила   чемоданы   и   отправилась   в   путь   .   EOS 

Таким   образом   двое   из   часовых   Родона   оказались   в   руках   неприятеля   .   EOS 

Сэр   Питт   побывал   у   невестки   и   попытался   вразумить   ее   относительно   отставки   Бригс   и   других   щекотливых   семейных   дел   .   EOS 

Тщетно   Бекки   доказывала   ему   ,   что   покровительство   лорда   Стайна   необходимо   ее   бедному   супругу   и   что   с   их   стороны   было   бы   жестоко   лишать   Бригс   предложенного   ей   места   .   EOS 

Заискивание   ,   лесть   ,   улыбки   ,   слезы   -   ничто   не   могло   убедить   сэра   Питта   ,   и   между   ним   и   Бекки   ,   которой   он   некогда   так   восхищался   ,   произошло   нечто   очень   похожее   на   ссору   .   EOS 

Он   заговорил   о   семейной   чести   ,   о   незапятнанной   репутации   фамилии   Кроули   ,   с   негодованием   отметил   ,   что   Бекки   напрасно   принимает   у   себя   этих   молодых   французов   -   распутную   светскую   молодежь   ,   да   и   самого   лорда   Стайна   ,   карета   которого   всегда   стоит   у   дверей   Бекки   ,   который   ежедневно   проводит   с   нею   по   несколько   часов   и   своим   постоянным   пребыванием   в   ее   доме   вызывает   в   обществе   разные   толки   .   EOS 

В   качестве   главы   рода   он   умоляет   Ребекку   быть   более   благоразумной   .   EOS 

Общество   уже   отзывается   о   ней   неуважительно   .   EOS 

Лорд   Стайн   хотя   и   вельможа   и   обладает   выдающимися   талантами   ,   но   это   человек   ,   внимание   которого   может   скомпрометировать   любую   женщину   ;   сэр   Питт   просит   ,   умоляет   ,   настаивает   ,   чтобы   его   невестка   была   осмотрительнее   при   встречах   с   этим   сановником   .   EOS 

Бекки   пообещала   Питту   все   ,   чего   тому   хотелось   ,   но   лорд   Стайн   все   так   же   часто   посещал   ее   дом   ;   и   гнев   сэра   Питта   разгорался   все   сильнее   .   EOS 

Не   знаю   ,   сердилась   или   радовалась   леди   Джейн   ,   видя   ,   что   ее   супруг   наконец   нашел   недостатки   у   своей   любимицы   Ребекки   !   EOS 

Поскольку   визиты   лорда   Стайна   продолжались   ,   его   собственные   прекратились   ;   и   жена   его   готова   была   отказаться   от   всякого   дальнейшего   общения   с   этим   сановником   и   отклонить   приглашение   на   вечер   с   шарадами   ,   которое   прислала   ей   маркиза   .   EOS 

Но   сэр   Питт   решил   ,   что   это   приглашение   необходимо   принять   ,   так   как   на   вечере   будет   присутствовать   его   королевское   высочество   .   EOS 

Сэр   Питт   был   на   упомянутом   вечере   ,   но   он   покинул   его   очень   рано   ,   да   и   жена   его   была   рада   поскорее   уехать   .   EOS 

Бекки   почти   не   разговаривала   с   Питтом   и   едва   замечала   невестку   .   EOS 

Питт   Кроули   заявил   ,   что   поведение   Бекки   в   высшей   степени   непристойно   ,   и   в   резких   выражениях   осуждал   театральные   представления   и   маскарады   как   совершенно   неподобающее   времяпрепровождение   для   англичанки   .   EOS 

По   окончании   шарад   он   задал   жестокий   нагоняй   своему   брату   Родону   за   то   ,   что   тот   и   сам   участвовал   в   таких   неприличных   игрищах   ,   и   позволил   жене   принять   в   них   участие   .   EOS 

Родон   сказал   ,   что   больше   участвовать   в   подобных   забавах   она   не   будет   .   EOS 

Быть   может   ,   под   влиянием   внушений   со   стороны   старшего   брата   и   невестки   ,   он   уже   и   так   стал   примерным   семьянином   .   EOS 

Он   забросил   клубы   и   бильярдные   .   EOS 

Никуда   не   выезжал   один   .   EOS 

Ездил   кататься   вместе   с   Бекки   ;   усердно   посещал   с   нею   все   званые   вечера   .   EOS 

Когда   бы   ни   приезжал   к   ним   лорд   Стайн   ,   полковник   всегда   оказывался   дома   .   EOS 

А   когда   Бекки   предполагала   выехать   куда-нибудь   без   него   или   же   получала   приглашения   только   для   себя   ,   он   решительно   требовал   ,   чтобы   она   отказывалась   от   них   ,   -   и   в   тоне   нашего   джентльмена   было   что-то   такое   ,   что   внушало   повиновение   .   EOS 

Маленькая   Бекки   ,   надо   отдать   ей   справедливость   ,   была   очарована   галантностью   Родона   .   EOS 

Он   иногда   бывал   не   в   духе   ,   зато   Бекки   всегда   была   весела   .   EOS 

И   при   гостях   ,   и   наедине   с   мужем   у   Бекки   неизменно   находилась   для   него   ласковая   улыбка   ,   всегда   она   заботилась   о   его   удобствах   и   удовольствиях   .   EOS 

Словно   вернулись   первые   дни   их   брачной   жизни   :   то   же   отличное   расположение   духа   ,   prevenances   {   Предупредительность   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   приветливость   ,   безыскусственная   откровенность   и   внимание   .   EOS 

-   Насколько   же   приятнее   ,   -   говаривала   Бекки   ,   -   когда   рядом   со   мной   в   карете   сидишь   ты   ,   а   не   эта   глупая   старуха   Бригс   !   EOS 

Давай   ,   дорогой   Родон   ,   будем   и   впредь   так   жить   !   EOS 

Как   это   было   бы   чудесно   ,   какое   это   было   бы   счастье   ,   будь   только   у   нас   деньги   !   EOS 

После   обеда   Родон   засыпал   в   кресле   ;   он   не   видел   лица   сидевшей   против   него   жены   -   хмурого   ,   измученного   и   страшного   .   EOS 

Когда   Родон   просыпался   ,   оно   озарялось   свежей   ,   невинной   улыбкой   .   EOS 

Жена   весело   его   целовала   .   EOS 

Полковник   изумлялся   ,   как   это   у   него   могли   возникнуть   подозрения   !   EOS 

Да   у   него   никогда   и   не   было   никаких   подозрений   :   эти   смутные   опасения   и   предчувствия   ,   смущавшие   его   ,   -   все   это   было   просто   беспричинной   ревностью   .   EOS 

Бекки   любит   его   ,   она   всегда   его   любила   .   EOS 

А   если   она   блистает   в   высшем   свете   ,   в   том   нет   ее   вины   !   EOS 

Она   создана   ,   чтобы   блистать   .   EOS 

Какая   другая   женщина   умеет   так   говорить   ,   так   петь   или   вообще   делать   что-либо   так   ,   как   Бекки   ?   EOS 

Если   бы   только   она   любила   сынишку   !   EOS 

Так   думал   Родон   .   EOS 

Но   мать   и   сын   никогда   не   могли   ужиться   .   EOS 

И   в   то   самое   время   ,   когда   Родон   терзался   такими   сомнениями   и   недоуменными   вопросами   ,   произошел   случай   ,   о   котором   мы   рассказали   в   предыдущей   главе   ,   и   несчастный   полковник   оказался   пленником   ,   отторгнутым   от   своего   дома   .   EOS 

ГЛАВА   LIII   EOS 

Спасение   и   катастрофа   EOS 

Наш   друг   Родон   подкатил   к   особняку   мистера   Мосса   на   Кэрситор-стрит   и   был   должным   образом   введен   под   гостеприимные   своды   этого   мрачного   убежища   .   EOS 

Стук   колес   прбудил   эхо   на   Чансери-лейн   ,   над   веселыми   крышами   которой   уже   занималось   утро   .   EOS 

Заспанный   мальчишка-еврей   с   золотисто-рыжей   ,   как   утренняя   заря   ,   шевелюрой   отпер   дверь   ,   и   мистер   Мосс   -   провожатый   и   хозяин   Родона   -   любезно   пригласил   полковника   в   покои   нижнего   этажа   и   осведомился   ,   не   пожелает   ли   он   выпить   после   прогулки   стаканчик   чего-нибудь   горяченького   .   EOS 

Полковник   был   не   так   удручен   ,   как   был   бы   удручен   иной   смертный   ,   который   ,   покинув   дворец   и   placens   uxor   {   Милую   супругу   (   лат   .   )   .   EOS 

}   ,   оказался   бы   запертым   в   доме   бейлифа   ,   -   ибо   ,   сказать   по   правде   ,   Родону   уже   приходилось   раза   два   гостить   в   учреждении   мистера   Мосса   .   EOS 

Мы   не   считали   нужным   в   предшествующих   главах   этой   повести   упоминать   о   таких   мелких   домашних   неурядицах   ,   но   заверяем   читателя   ,   что   они   неизбежны   в   жизни   человека   ,   живущего   неизвестно   на   что   .   EOS 

В   первый   раз   полковник   ,   тогда   еще   холостяк   ,   был   освобожден   из   дома   мистера   Мосса   благодаря   щедрости   тетки   .   EOS 

Во   второй   раз   малютка   Бекки   с   величайшим   присутствием   духа   и   любезностью   заняла   некоторую   сумму   денег   у   лорда   Саутдауна   и   уговорила   кредитора   своего   мужа   (   это   ,   к   слову   сказать   ,   был   ее   поставщик   шалей   ,   бархатных   платьев   ,   кружевных   носовых   платочков   ,   безделушек   и   побрякушек   )   удовольствоваться   частью   требуемой   суммы   и   взять   на   остальную   обязательство   Родона   уплатить   деньги   в   определенный   срок   .   EOS 

Таким   образом   ,   в   обоих   этих   случаях   все   заинтересованные   стороны   проявили   величайшую   деликатность   и   предупредительность   ,   и   поэтому   мистер   Мосс   и   полковник   были   в   наилучших   отношениях   .   EOS 

-   Вам   приготовлена   ваша   старая   кровать   ,   полковник   ,   со   всеми   удобствами   ,   -   заявил   мистер   Мосс   ,   -   могу   вас   в   этом   заверить   по   совести   .   EOS 

Вы   не   сомневайтесь   ,   мы   ее   постоянно   проветриваем   и   предоставляем   только   людям   из   самого   лучшего   общества   .   EOS 

Прошлую   ночь   на   ней   почивал   достопочтенный   капитан   Фэмига   пятидесятого   драгунского   полка   .   EOS 

Мамаша   выкупила   его   через   две   недели   ,   говорит   -   это   ему   просто   для   острастки   .   EOS 

Но   ,   видит   бог   ,   уж   и   дал   он   острастку   моему   шампанскому   !   EOS 

И   каждый-то   вечер   у   него   гости   -   все   одни   козыри   ,   из   клубов   да   из   Вест-Энда   :   капитан   Рэг   ,   достопочтенный   Дьюсэпс   ,   что   живет   в   Темпле   ,   и   другие   ,   которые   тоже   понимают   толк   в   добром   стакане   вина   !   EOS 

Честное   слово   !   EOS 

Наверху   у   меня   помещается   доктор   богословия   ,   и   пятеро   джентльменов   -   в   общей   столовой   .   EOS 

Миссис   Мосс   кормит   за   табльдотом   в   половине   шестого   ,   а   после   устраиваются   разные   развлечения   -   картишки   или   музыка   .   EOS 

Будем   весьма   счастливы   ,   если   и   вы   придете   .   EOS 

-   Я   позвоню   ,   если   мне   что-нибудь   понадобится   ,   -   сказал   Родон   и   спокойно   направился   в   свою   спальню   .   EOS 

Как   мы   уже   говорили   ,   он   был   старый   солдат   и   не   смущался   ,   когда   судьба   угощала   его   щелчками   .   EOS 

Более   слабый   человек   тут   же   послал   бы   письмо   жене   .   EOS 

"Но   зачем   смущать   ее   ночной   покой   ?   EOS 

-   подумал   Родон   .   EOS 

-   Она   не   будет   знать   ,   у   себя   я   или   нет   .   EOS 

Успею   написать   ,   когда   она   выспится   ,   да   и   я   тоже   .   EOS 

Речь   идет   всего   о   каких-то   ста   семидесяти   фунтах   ,   черт   побери   ,   неужели   мы   этого   не   осилим   ?"   EOS 

И   вот   ,   с   думами   о   маленьком   Родоне   (   полковнику   было   бы   очень   тяжело   ,   если   бы   мальчик   узнал   ,   в   каком   странном   месте   он   находится   )   ,   он   улегся   в   постель   ,   которую   еще   недавно   занимал   капитан   Фэмиш   ,   и   крепко   уснул   .   EOS 

Было   десять   часов   ,   когда   он   проснулся   ,   и   рыжеволосый   юнец   с   нескрывамой   гордостью   поставил   перед   ним   прекрасный   серебряный   туалетный   прибор   ,   с   помощью   которого   Родон   мог   совершить   церемонию   бритья   .   EOS 

Вообще   дом   мистера   Мосса   был   хотя   и   грязноват   ,   но   зато   обставлен   великолепно   .   EOS 

На   буфете   стояли   en   permanence   {   Постоянно   (   франц   .   )   .   EOS 

}   грязные   подносы   и   ведерки   с   остатками   льда   ;   на   забранных   решетками   окнах   ,   выходивших   на   Кэрситор-стрит   ,   висели   огромные   грязные   золоченые   карнизы   с   грязными   желтыми   атласными   портьерами   ;   из   широких   грязных   золоченых   рам   смотрели   картины   духовного   содержания   или   сцены   из   охотничьей   жизни   ,   -   все   они   принадлежали   кисти   величайших   мастеров   и   высоко   оценивались   при   вексельных   операциях   ,   во   время   которых   они   многократно   переходили   из   рук   в   руки   .   EOS 

Завтрак   был   подан   полковнику   также   в   нечищеной   ,   но   великолепной   посуде   .   EOS 

Мисс   Мосс   ,   черноглазая   девица   в   папильотках   ,   явилась   с   чайником   и   ,   улыбаясь   ,   осведомилась   у   полковника   ,   как   он   почивал   .   EOS 

Она   принесла   ему   и   номер   газеты   "Морнинг   пост"   с   полным   списком   именитых   гостей   ,   присутствовавших   накануне   на   званом   вечере   у   лорда   Стайна   .   EOS 

В   газете   содержался   также   отчет   об   этом   блестящем   празднестве   и   о   замечательном   исполнении   прекрасной   и   талантливой   миссис   Родон   Кроули   сыгранных   ею   ролей   .   EOS 

Поболтав   с   хозяйской   дочкой   (   которая   уселась   на   край   сервированного   для   завтрака   стола   в   самой   непринужденной   позе   ,   выставляя   напоказ   спустившийся   чулок   и   бывший   когда-то   белым   атласный   башмачок   со   стоптанным   каблуком   )   ,   полковник   Кроули   потребовал   перьев   ,   чернил   и   бумаги   .   EOS 

На   вопрос   ,   сколько   ему   надо   листков   ,   он   ответил   :   "Только   один"   ,   каковой   мисс   Мосс   и   принесла   ему   ,   зажав   между   большим   и   указательным   перстами   .   EOS 

Много   таких   листков   приносила   эта   темноглазая   девица   ;   много   несчастных   узников   царапали   и   марали   на   них   торопливые   строчки   с   мольбами   о   помощи   и   расхаживали   по   этой   ужасной   комнате   ,   пока   посланный   не   приносил   им   ответа   .   EOS 

Бедные   люди   всегда   прибегают   к   услугам   посыльных   ,   а   не   почты   .   EOS 

Кто   из   нас   не   получал   писем   с   еще   сырой   облаткой   и   с   сообщением   ,   что   человек   в   прихожей   ожидает   ответа   !   EOS 

В   успехе   своего   обращения   Родон   не   сомневался   .   EOS 

"Дорогая   Бекки   !   EOS 

-   писал   он   .   EOS 

-   Надеюсь   ,   ты   спала   хорошо   .   EOS 

Не   пугайся   ,   что   не   я   подаю   тебе   твой   кофий   .   EOS 

Вчера   вечером   ,   когда   я   возвращался   домой   покуревая   ,   со   мной   случался   акцидент   .   EOS 

Меня   сцапал   Мосс   с   Кэрситор-стрит   -   в   его   позолоченной   и   пышной   гостиной   я   и   пишу   это   письмо   ,   -   тот   самый   ,   который   уже   забирал   меня   ровно   два   года   тому   назад   .   EOS 

Мисс   Мосс   подавала   мне   чай   ;   она   очень   растолстела   ,   и   ,   как   всегда   ,   чулки   свалеваются   у   нее   до   пяток   .   EOS 

Это   по   иску   Натана   -   сто   пятьдесят   фунтов   ,   а   с   издержками   -   сто   семьдесят   .   EOS 

Пожалуйста   ,   пришли   мне   мой   письменный   прибор   и   немного   платья   -   я   в   бальных   башмаках   и   белом   галстуке   (   он   уже   похож   на   чулки   мисс   Мосс   )   ,   -   у   меня   там   семьдесят   фунтов   .   EOS 

Как   только   получешь   это   письмо   ,   поезжай   к   Натану   ,   предложи   ему   семьдесят   пять   фунтов   и   попроси   переписать   вексель   на   остальную   сумму   .   EOS 

Скажи   ,   что   я   возьму   вина   ,   -   нам   все   равно   надо   покупать   к   обеду   херес   ;   но   картин   не   бери   -   слишком   дороги   .   EOS 

Бели   он   заупрямится   ,   возьми   мои   часы   и   те   из   своих   безделушек   ,   без   которых   ты   можешь   обойтись   ,   и   отошли   в   ломбард   -   мы   должны   ,   конечно   ,   получить   деньги   еще   до   вечера   .   EOS 

Нельзя   откладывать   это   дело   ,   завтра   воскресенье   ;   кровати   здесь   не   очень   чистые   ,   да   и   ,   кроме   того   ,   против   меня   могут   возбудить   еще   новые   дела   .   EOS 

Радуюсь   ,   что   Родон   не   дома   в   эту   субботу   .   EOS 

Храни   тебя   бог   .   EOS 

Очень   спешу   .   EOS 

Поторопись   и   приезжай   !"   EOS 

Твой   Р.   К.   EOS 

Это   письмо   ,   запечатанное   облаткой   ,   было   отправлено   с   одним   из   посыльных   ,   постоянно   болтающихся   около   владений   мистера   Мосса   .   EOS 

Убедившись   ,   что   письмо   отослано   ,   Родон   вышел   во   двор   и   выкурил   сигару   в   довольно   сносном   состоянии   духа   ,   несмотря   на   решетку   над   своей   головой   ,   -   ибо   двор   мистера   Мосса   загорожен   со   всех   сторон   решетками   ,   как   клетка   ,   чтобы   джентльменам   ,   проживающим   у   него   ,   не   пришла   ,   чего   доброго   ,   фантазия   покинуть   его   гостеприимный   кров   .   EOS 

Три   часа   ,   рассчитывал   Родон   ,   это   самый   большой   срок   ,   который   потребуется   ,   чтобы   Бекки   приехала   и   вызволила   его   .   EOS 

И   он   недурно   провел   это   время   в   курении   ,   чтении   газеты   и   беседе   в   общей   столовой   с   одним   знакомым   ,   капитаном   Уокером   ,   который   тоже   оказался   тут   и   с   которым   Родон   несколько   часов   играл   в   карты   по   шести   пенсов   ,   с   переменным   успехом   .   EOS 

Но   время   шло   ,   а   посыльный   не   возвращался   ;   не   приезжала   и   Бекки   .   EOS 

"Табльдот"   мистера   Мосса   был   сервирован   точно   в   половине   шестого   .   EOS 

Те   из   проживавших   в   доме   джентльменов   ,   которые   были   в   состоянии   платить   за   угощение   ,   уселись   за   стол   в   описанной   нами   выше   парадной   гостиной   ,   с   которой   сообщалось   временное   жилище   мистера   Кроули   .   EOS 

Мисс   М.   (   мисс   Хем   ,   как   называл   ее   папаша   )   явилась   к   обеду   уже   без   папильоток   ;   миссис   Хем   предложила   вниманию   собравшихся   отличную   баранью   ногу   с   репой   .   EOS 

Полковник   ел   без   особенного   аппетита   .   EOS 

На   вопрос   ,   не   поставит   ли   он   бутылку   шампанского   для   всей   компании   ,   Родон   ответил   утвердительно   ,   и   дамы   выпили   за   его   здоровье   ,   а   мистер   Мосс   учтивейшим   образом   с   ним   чокнулся   .   EOS 

Но   вот   в   середине   обеда   зазвонил   колокольчик   у   входных   дверей   .   EOS 

Рыжий   отпрыск   Мосса   поднялся   из-за   стола   с   ключами   и   пошел   отворять   ;   вернувшись   ,   он   сообщил   полковнику   ,   что   посланный   прибыл   с   чемоданом   ,   письменной   шкатулкой   и   письмом   ,   которое   юноша   и   передал   Родону   .   EOS 

-   Без   церемоний   ,   полковник   ,   прошу   вас   ,   -   сказала   миссис   Мосс   ,   делая   широкий   жест   рукой   ,   и   Родон   с   легким   трепетом   вскрыл   письмо   .   EOS 

Это   было   чудесное   письмо   ,   сильно   надушенное   ,   на   розовой   бумаге   и   с   светло-зеленой   печатью   .   EOS 

"Mon   pauvre   cher   petit   {   Мой   бедный   малыш   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   -   писала   миссис   Кроули   .   EOS 

-   Я   не   могла   уснуть   ни   на   одно   мгновение   ,   думая   о   том   ,   что   случилось   с   моим   противным   старым   чудовищем   ,   и   забылась   сном   только   утром   ,   после   того   как   послала   за   мистером   Бленчем   (   меня   лихорадило   )   ,   и   он   дал   мне   успокоительную   микстуру   и   оставил   Финет   указание   ,   чтобы   меня   не   будили   ни   под   каким   видом   .   EOS 

Поэтому   посыльный   моего   бедного   старичка   ,   -   у   этого   посыльного   ,   по   словам   Финет   ,   hien   mauvaiso   mine   {   Довольно   подозрительный   вид   (   франц   .   )   .   EOS 

}   и   il   sentait   le   Genievre   {   От   него   несло   джином   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   -   просидел   в   прихожей   несколько   часов   в   ожидании   моего   звонка   .   EOS 

Можешь   представить   себе   мое   состояние   ,   когда   я   прочитала   твое   милое   бедное   безграмотное   письмо   !   EOS 

Хотя   мне   нездоровилось   ,   я   сейчас   же   вызвала   карету   и   ,   как   только   оделась   (   я   не   могла   выпить   и   капли   шоколада   ,   -   уверяю   тебя   ,   не   могла   ,   потому   что   мне   принес   его   не   мой   monstre   {   Чудовище   (   франц   .   )   .   EOS 

}   )   ,   помчалась   ventre   a   terre   {   Во   весь   дух   (   франц   .   )   .   EOS 

}   к   Натану   .   EOS 

Я   видела   его   .   .   .   молила   .   .   .   плакала   .   .   .   припадала   к   его   гнусным   стопам   .   EOS 

Ничто   не   могло   смягчить   этого   ужасного   человека   .   EOS 

Либо   подавай   ему   все   деньги   ,   сказал   он   ,   либо   мой   бедный   муженек   останется   в   тюрьме   .   EOS 

Я   поехала   домой   с   намерением   нанести   une   triste   visite   chez   inon   oncle   {   Печальный   визит   моему   дяде   (   то   есть   ростовщику   )   (   франц   .   )   .   EOS 

}   (   все   мои   безделушка   будут   отданы   в   твое   распоряжение   ,   хотя   за   них   не   выручишь   и   ста   фунтов   ;   часть   из   них   ,   как   ты   знаешь   ,   уже   находится   у   ее   cher   oncle   {   Этого   дорогого   дяди   (   франц   .   )   .   EOS 

}   )   и   застала   у   нас   милорда   вместе   с   болгарским   чудовищем   ,   которые   приехали   поздравить   меня   со   вчерашним   успехом   .   EOS 

Приехал   и   Паддингтон   и   ,   как   всегда   ,   мямлил   ,   сюсюкал   и   дергал   себя   за   волосы   .   EOS 

Затем   явился   Шамшиньяк   со   своим   шефом   -   все   с   foison   {   Изобилием   (   франц   .   )   .   EOS 

}   комплиментов   и   прекрасных   речей   -   и   мучили   меня   ,   бедную   ,   а   я   только   о   том   и   мечтала   ,   как   бы   поскорее   избавиться   от   них   ,   и   ни   на   минуту   не   переставала   думать   о   mon   pauvre   prisonnier   {   Моем   бедном   узнике   (   франц   .   )   .   EOS 

Когда   они   уехали   ,   я   бросилась   на   колени   перед   милордом   ,   рассказала   ему   ,   что   мы   собираемся   все   заложить   ,   и   просила   и   молила   его   дать   мне   двести   фунтов   .   EOS 

Он   яростно   фыркал   и   шипел   ,   заявил   мне   ,   что   закладывать   вещи   глупо   ,   и   сказал   ,   что   посмотрит   ,   не   может   ли   он   одолжить   мне   денег   .   EOS 

Наконец   он   уехал   ,   пообещав   прислать   деньги   утром   ,   и   тогда   я   привезу   их   моему   бедному   старому   чудовищу   с   поцелуем   от   его   любящей   EOS 

Бекки   .   EOS 

Пишу   в   постели   .   EOS 

О   ,   как   у   меня   болит   голова   и   как   ноет   сердце   !"   EOS 

Когда   Родон   прочел   это   письмо   ,   он   так   покраснел   и   насупился   ,   что   общество   за   табльдотом   легко   догадалось   :   полковник   получил   дурные   вести   .   EOS 

Все   подозрения   ,   которые   он   гнал   от   себя   ,   вернулись   .   EOS 

Она   даже   не   могла   съездить   и   продать   свои   безделушки   ,   чтобы   освободить   мужа   !   EOS 

Она   может   смеяться   и   болтать   ,   выслушивать   комплименты   ,   в   то   время   как   он   сидит   в   тюрьме   .   EOS 

Кто   посадил   его   туда   ?   EOS 

Уэнхем   шел   вместе   с   ним   .   EOS 

Не   было   ли   здесь   .   .   .   EOS 

Но   Родон   не   мог   допустить   даже   мысли   об   этом   .   EOS 

Он   поспешно   оставил   комнату   и   побежал   к   себе   ,   открыл   письменный   прибор   ,   торопливо   набросал   две   строчки   ,   адресовал   их   сэру   Питту   или   леди   Кроули   и   велел   посыльному   немедля   доставить   письмо   на   Гонт-стрит   ,   -   пусть   наймет   кеб   ,   и   -   гинею   на   чай   ,   если   через   час   вернется   с   ответом   .   EOS 

В   записке   он   умолял   дорогих   брата   и   сестру   ,   ради   господа   бога   ,   ради   маленького   Родона   и   рада   его   собственной   чести   ,   приехать   к   нему   и   выручить   его   из   беды   .   EOS 

Он   в   тюрьме   ;   ему   нужно   сто   фунтов   ,   чтобы   выйти   на   свободу   ,   -   он   умоляет   и   заклинает   приехать   к   нему   .   EOS 

Отправив   посыльного   ,   полковник   вернулся   в   столовую   и   потребовал   еще   вина   .   EOS 

Он   смеялся   и   болтал   с   каким-то   странным   оживлением   ,   как   показалось   собеседникам   .   EOS 

Время   от   времени   он   ,   словно   безумный   ,   хохотал   над   своими   собственными   опасениями   и   еще   целый   час   продолжал   пить   ,   все   время   прислушиваясь   ,   не   подъезжает   ли   карета   ,   которая   должна   была   привезти   решение   его   судьбы   .   EOS 

По   истечении   этого   срока   у   ворот   послышался   шум   колес   .   EOS 

Молодой   привратник   пошел   отворять   .   EOS 

Прибыла   леди   ,   которую   он   и   впустил   в   дверь   .   EOS 

-   К   полковнику   Кроули   ,   -   сказала   дама   с   сильной   дрожью   в   голосе   .   EOS 

Юноша   ,   оценив   посетительницу   опытным   взглядом   ,   закрыл   за   ней   наружную   дверь   ,   затем   отпер   и   раскрыл   внутреннюю   и   ,   крикнув   :   "Полковник   ,   вас   спрашивают   !"   EOS 

-   провел   даму   в   заднюю   гостиную   ,   которую   занимал   Кроули   .   EOS 

Родон   вышел   из   столовой   ,   где   остальные   продолжали   бражничать   ;   луч   слабого   света   проник   вслед   за   ним   в   помещение   ,   где   дама   ждала   его   ,   все   еще   сильно   волнуясь   .   EOS 

-   Это   я   ,   Родон   ,   -   застенчиво   сказала   она   ,   стараясь   ,   чтобы   голос   ее   звучал   весело   .   EOS 

-   Это   я   ,   Джейн   !   EOS 

Родон   был   потрясен   этим   ласковым   голосом   и   появлением   невестки   .   EOS 

Он   бросился   к   ней   ,   обнял   ее   ,   бормоча   бессвязные   слова   благодарности   ,   и   чуть   не   расплакался   у   нее   на   плече   .   EOS 

Она   не   поняла   причины   его   волнения   .   EOS 

Векселя   мистера   Мосса   были   быстро   погашены   ,   возможно   к   разочарованию   этого   джентльмена   ,   рассчитывавшего   ,   что   полковник   пробудет   у   него   в   гостях   по   меньшей   мере   все   воскресенье   ,   и   Джейн   ,   сияя   счастливой   улыбкой   ,   увезла   с   собой   Родона   из   дома   бейлифа   в   том   самом   кебе   ,   в   котором   она   поспешила   к   нему   на   выручку   .   EOS 

-   Питта   не   было   дома   ,   когда   принесли   ваше   письмо   ,   -   сказала   Джейн   ,   -   он   на   обеде   с   другими   членами   парламента   ;   поэтому   ,   милый   мой   Родон   ,   я   .   .   .   я   поехала   сама   .   EOS 

И   она   вложила   в   его   руку   свою   нежную   ручку   .   EOS 

Быть   может   ,   для   Родона   Кроули   и   лучше   было   ,   что   Питт   поехал   на   этот   обед   .   EOS 

Родон   благодарил   свою   невестку   с   таким   жаром   ,   что   эта   мягкосердечная   женщина   была   растрогана   и   даже   встревожилась   .   EOS 

-   О   вы   .   .   .   вы   не   знаете   ,   -   сказал   он   ,   как   всегда   грубовато   и   простодушно   ,   -   до   чего   я   переменился   с   тех   пор   ,   как   узнал   вас   и   .   .   .   ц   полюбил   маленького   Роди   !   EOS 

Мне   .   .   .   мне   хотелось   бы   начать   другую   жизнь   .   EOS 

Знаете   ,   я   хочу   .   .   .   я   хочу   стать   .   .   .   EOS 

Он   не   закончил   фразы   ,   но   Джейн   поняла   смысл   его   слов   .   EOS 

И   в   тот   вечер   ,   расставшись   с   Родоном   и   сидя   у   кроватки   своего   маленького   сына   ,   она   смиренно   помолилась   за   этого   бедного   ,   заблудшего   грешника   .   EOS 

Простившись   с   невесткой   ,   Родон   быстро   зашагал   домой   .   EOS 

Было   девять   часов   вечера   .   EOS 

Он   пробежал   по   улицам   и   широким   площадям   Ярмарки   Тщеславия   и   ,   наконец   ,   едва   переводя   дух   ,   остановился   у   своего   дома   .   EOS 

Он   поднял   голову   -   и   в   испуге   ,   весь   дрожа   ,   отступил   к   решетке   :   окна   гостиной   были   ярко   освещены   ,   а   Бекки   писала   ,   что   она   больна   и   лежит   в   постели   !   EOS 

Родон   несколько   минут   простоял   на   месте   ;   свет   из   окон   падал   на   его   бледное   "лицо   .   EOS 

Он   достал   из   кармана   ключ   от   входной   двери   и   вошел   в   дом   .   EOS 

Из   верхних   комнат   до   него   донесся   смех   .   EOS 

Родон   был   в   бальном   костюме   ,   -   в   том   виде   ,   в   каком   его   арестовали   .   EOS 

Он   медленно   поднялся   по   лестнице   и   прислонился   к   перилам   верхней   площадки   .   EOS 

Никто   во   всем   доме   не   шевельнулся   ,   -   все   слуги   были   отпущены   со   двора   .   EOS 

Родон   услышал   в   комнатах   хохот   .   .   .   хохот   и   пение   .   EOS 

Бекки   запела   отрывок   из   песенки   ,   которую   исполняла   накануне   ;   хриплый   голос   закричал   :   "Браво   !   браво   !"   EOS 

Это   был   голос   лорда   Стайна   .   EOS 

Родон   открыл   дверь   и   вошел   .   EOS 

Маленький   стол   был   накрыт   для   обеда   -   на   нем   поблескивало   серебро   и   графины   .   EOS 

Стайн   склонился   над   софой   ,   на   которой   сидела   Бекки   .   EOS 

Негодная   женщина   была   в   вечернем   туалете   ,   ее   руки   и   пальцы   сверкали   браслетами   и   кольцами   ,   на   груди   были   брильянты   ,   подаренные   ей   Стайном   .   EOS 

Милорд   держал   ее   за   руку   и   наклонился   ,   чтобы   поцеловать   ей   пальчики   ,   как   вдруг   Бекки   слабо   вскрикнула   и   вскочила   -   она   увидела   бледное   лицо   Родона   .   EOS 

В   следующее   мгновение   она   попыталась   улыбнуться   ,   как   бы   приветствуя   вернувшегося   супруга   ,   -   ужасная   то   была   улыбка   ;   Стайн   выпрямился   ,   бледный   ,   скрипя   зубами   и   с   яростью   во   взоре   .   EOS 

Он   ,   в   свою   очередь   ,   сделал   попытку   засмеяться   и   шагнул   вперед   ,   протягивая   руку   .   EOS 

-   Как   !   EOS 

Вы   уже   вернулись   ?   .   .   EOS 

Здравствуйте   ,   Кроули   !   EOS 

-   произнес   он   ,   и   рот   у   него   перекосился   ,   когда   он   попробовал   улыбнуться   непрошеному   гостю   .   EOS 

Что-то   в   лице   Родона   заставило   Бекки   кинуться   к   мужу   .   EOS 

-   Я   невинна   ,   Родон   !   EOS 

-   сказала   она   .   EOS 

-   Клянусь   богом   ,   невинна   !   EOS 

-   Она   цеплялась   за   его   платье   ,   хватала   его   за   руки   .   EOS 

Ее   руки   были   сплошь   покрыты   змейками   ,   кольцами   ,   браслетами   .   EOS 

-   Я   невинна   !   EOS 

Скажите   же   ,   что   я   невинна   !   EOS 

-   взмолилась   она   ,   обращаясь   к   лорду   Стайну   .   EOS 

Тот   решил   ,   что   ему   подстроена   ловушка   ,   и   ярость   его   обрушилась   на   жену   так   же   ,   как   и   на   мужа   .   EOS 

-   Это   вы-то   невинны   ,   черт   вас   возьми   !   EOS 

-   завопил   он   .   EOS 

-   Вы   невинны   !   EOS 

Да   каждая   побрякушка   ,   что   на   вас   надета   ,   оплачена   мною   !   EOS 

Я   передавал   вам   тысячи   фунтов   ,   которые   тратил   этот   молодец   и   за   которые   он   вас   продал   .   EOS 

Невинны   ,   дьявол   .   .   .   EOS 

Вы   так   же   невинны   ,   как   ваша   танцовщица-мать   и   ваш   сводник-супруг   .   EOS 

Не   думайте   меня   запугать   ,   как   вы   запугивали   других   .   .   .   EOS 

С   дороги   ,   сэр   !   EOS 

Дайте   пройти   !   EOS 

-   И   лорд   Стайн   схватил   шляпу   и   ,   с   бешеной   злобой   глянув   в   лицо   своему   врагу   ,   двинулся   прямо   на   него   ,   ни   на   минуту   не   сомневаясь   ,   что   тот   даст   ему   дорогу   .   EOS 

Но   Родон   Кроули   прыгнул   и   схватил   его   за   шейный   платок   .   EOS 

Полузадушенный   Стайн   корчился   и   извивался   под   его   рукой   .   EOS 

-   Лжешь   ,   собака   !   EOS 

-   кричал   Родон   .   EOS 

-   Лжешь   ,   трус   и   негодяй   !   EOS 

-   И   он   дважды   наотмашь   ударил   пэра   Англии   по   лицу   и   швырнул   его   ,   окровавленного   ,   на   пол   .   EOS 

Все   это   произошло   раньше   ,   чем   Ребекка   могла   вмешаться   .   EOS 

Она   стояла   подле   ,   трепеща   всем   телом   .   EOS 

Она   любовалась   своим   супругом   ,   сильным   ,   храбрым   -   победителем   !   EOS 

-   Подойди   сюда   !   EOS 

-   приказал   он   .   EOS 

Она   подошла   к   нему   .   EOS 

-   Сними   с   себя   это   .   EOS 

Вся   дрожа   ,   она   начала   неверными   руками   стаскивать   браслеты   с   запястий   и   кольца   с   трясущихся   пальцев   и   подала   все   мужу   ,   вздрагивая   и   робко   поглядывая   на   него   .   EOS 

-   Брось   все   здесь   ,   -   сказал   тот   ,   и   она   выпустила   драгоценности   из   рук   .   EOS 

Родон   сорвал   у   нее   с   груди   брильянтовое   украшение   и   швырнул   его   в   лорда   Стайна   .   EOS 

Оно   рассекло   ему   лысый   лоб   .   EOS 

Стайн   так   и   прожил   с   этим   шрамом   до   могилы   .   EOS 

-   Пойдем   наверх   !   EOS 

-   приказал   Родон   жене   .   EOS 

-   Не   убивай   меня   ,   Родон   !   EOS 

-   взмолилась   она   .   EOS 

Он   злобно   захохотал   .   EOS 

-   Я   хочу   убедиться   ,   лжет   ли   этот   человек   насчет   денег   ,   как   он   налгал   на   меня   .   EOS 

Он   давал   тебе   что-нибудь   ?   EOS 

-   Нет   ,   -   отвечала   Ребекка   ,   -   то   есть   .   .   .   EOS 

-   Дай   мне   ключи   ,   -   сказал   Родон   .   EOS 

И   супруги   вышли   из   комнаты   .   EOS 

Ребекка   отдала   мужу   все   ключи   ,   кроме   одного   ,   в   надежде   ,   что   Родон   этого   не   заметит   .   EOS 

Ключ   этот   был   от   маленькой   шкатулки   ,   которую   ей   подарила   Эмилия   в   их   юные   годы   и   которую   Бекки   хранила   в   укромном   месте   .   EOS 

Но   Родон   вскрыл   все   ящики   и   гардеробы   ,   вышвырнул   из   них   на   пол   горы   пестрых   тряпок   и   наконец   нашел   шкатулку   .   EOS 

Ребекка   вынуждена   была   ее   отпереть   .   EOS 

Там   хранились   документы   ,   старые   любовные   письма   ,   всевозможные   мелкие   безделушки   и   женские   реликвии   .   EOS 

А   кроме   того   ,   там   лежал   бумажник   с   кредитными   билетами   .   EOS 

Некоторые   из   них   были   тоже   десятилетней   давности   ,   но   один   был   совсем   еще   новенький   -   банкнот   в   тысячу   фунтов   ,   подаренный   Бекки   лордом   Стайном   .   EOS 

-   Это   от   него   ?   EOS 

-   спросил   Родон   .   EOS 

-   Да   ,   -   ответила   Ребекка   .   EOS 

-   Я   отошлю   ему   деньги   сегодня   же   ,   -   сказал   Родон   (   потому   что   уже   занялся   новый   день   :   обыск   тянулся   несколько   часов   )   ,   -   заплачу   Бригс   ,   она   была   так   ласкова   с   мальчиком   ,   и   покрою   еще   некоторые   долги   .   EOS 

Ты   мне   укажешь   ,   куда   тебе   послать   остальное   .   EOS 

Ты   могла   бы   уделить   мне   сотню   фунтов   ,   Бекки   ,   из   стольких-то   денег   ,   -   я   всегда   с   тобой   делился   .   EOS 

-   Я   невинна   ,   -   повторила   Бекки   .   EOS 

И   муж   оставил   ее   ,   не   сказав   больше   ни   слова   .   EOS 

О   чем   она   думала   ,   когда   он   оставил   ее   ?   EOS 

После   его   ухода   прошло   несколько   часов   ,   солнце   заливало   комнату   ,   а   Ребекка   все   сидела   одна   на   краю   постели   .   EOS 

Все   ящики   были   открыты   ,   и   содержимое   их   разбросано   по   полу   :   платья   и   перья   ,   шарфы   и   драгоценности   -   обломки   крушения   тщеславных   надежд   !   EOS 

Волосы   у   Бекки   рассыпались   по   плечам   ,   платье   разорвалось   ,   когда   Родон   срывал   с   него   брильянты   .   EOS 

Она   слышала   ,   как   он   спустился   по   лестнице   и   как   за   ним   захлопнулась   дверь   .   EOS 

Она   знала   :   он   не   вернется   .   EOS 

Он   ушел   навсегда   .   EOS 

"Неужели   он   убьет   себя   ?   EOS 

-   подумала   она   .   EOS 

-   Нет   ,   разве   что   после   дуэли   с   лордом   Стайном   .   .   ."   она   задумалась   о   своей   долгой   жизни   и   о   всех   печальных   ее   событиях   .   EOS 

Ах   ,   какой   она   показалась   Бекки   унылой   ,   какой   жалкой   ,   одинокой   и   неудачной   !   EOS 

Не   принять   ли   ей   опиум   и   тоже   покончить   с   жизнью   -   покончить   со   всеми   надеждами   ,   планами   ,   триумфами   и   долгами   ?   EOS 

В   таком   положении   и   застала   се   француженка-горничная   :   Ребекка   сидела   как   на   пожарище   ,   стиснув   руки   ,   с   сухими   глазами   .   EOS 

Горничная   была   ее   сообщницей   и   состояла   на   жалованье   у   Стайна   .   EOS 

-   Mon   Dieu   ,   madame   !   EOS 

Что   случилось   ?   EOS 

-   спросила   она   .   EOS 

Да   ,   что   случилось   ?   EOS 

Была   она   виновна   или   нет   ?   EOS 

Бекки   говорила   -   нет   ,   но   кто   мог   бы   сказать   ,   где   была   правда   в   том   ,   что   исходило   из   этих   уст   ,   и   было   ли   на   сей   раз   чисто   это   порочное   сердце   ?   EOS 

Столько   лжи   и   выдумки   ,   столько   эгоизма   ,   изворотливости   ,   ума   -   и   такое   банкротство   !   EOS 

Горничная   задернула   занавеси   и   просьбами   и   показной   лаской   убедила   хозяйку   лечь   в   постель   .   EOS 

Затем   она   отправилась   вниз   и   подобрала   драгоценности   ,   валявшиеся   на   полу   с   тех   пор   ,   как   Ребекка   бросила   их   там   по   приказу   мужа   ,   а   лорд   Стайн   удалился   .   EOS 

ГЛАВА   LIV   EOS 

Воскресенье   после   битвы   EOS 

Особняк   сэра   Питта   Кроули   на   Грейт-Гонт-стрит   только   что   начал   совершать   свой   утренний   туалет   ,   когда   Родон   в   бальном   костюме   ,   который   был   на   нем   уже   двое   суток   ,   напугав   своим   видом   служанку   ,   мывшую   крыльцо   ,   прошел   мимо   нее   прямо   в   кабинет   к   брату   .   EOS 

Леди   Джейн   уже   встала   и   сидела   в   капоте   наверху   в   детской   ,   наблюдая   за   одеванием   детей   и   слушая   ,   как   малютки   ,   прижавшись   к   ней   ,   читают   утренние   молитвы   .   EOS 

Каждое   утро   она   и   дети   исполняли   этот   долг   у   себя   ,   до   публичного   церемониала   ,   который   возглавлял   сэр   Питт   и   на   котором   полагалось   присутствовать   всем   домашним   .   EOS 

Родон   опустился   в   кресло   в   кабинете   перед   столом   баронета   ,   где   были   в   образцовом   порядке   разложены   Синие   книги   ,   письма   ,   аккуратно   помеченные   счета   и   симметричные   пачки   брошюр   ,   а   запертые   на   замочек   счетные   книги   ,   письменные   приборы   и   ящички   с   депешами   ,   Библия   ,   журнал   "Трехмесячное   обозрение"   и   "Придворный   справочник"   выстроились   в   ряд   ,   как   солдаты   в   ожидании   смотра   .   EOS 

Сборник   семейных   проповедей   -   сэр   Питт   преподносил   их   своему   семейству   по   утрам   в   воскресенье   -   лежал   в   полной   готовности   на   столе   ,   дожидаясь   ,   чтобы   его   владелец   выбрал   в   нем   нужные   страницы   .   EOS 

А   рядом   со   сборником   проповедей   лежал   номер   газеты   "Наблюдатель"   ,   еще   сырой   и   аккуратно   сложенный   ,   предназначавшийся   для   личного   пользования   сэра   Питта   .   EOS 

Один   лишь   камердинер   позволял   себе   просматривать   газету   ,   прежде   чем   положить   ее   на   хозяйский   стол   .   EOS 

В   это   утро   ,   перед   тем   как   отнести   газету   в   кабинет   ,   он   прочитал   красочный   отчет   о   "празднествах   в   Гонт-Хаусе"   с   перечислением   всех   именитых   особ   ,   приглашенных   маркизом   Стайном   на   вечер   ,   удостоенный   присутствия   его   королевского   высочества   .   EOS 

Обсудив   это   событие   с   экономкой   и   ее   племянницей   ,   с   которыми   он   рано   утром   пил   чай   и   ел   горячие   гренки   с   маслом   в   комнате   названной   леди   ,   и   выразив   удивление   ,   каким   это   образом   справляются   Родоны   Кроули   со   своими   делами   ,   камердинер   подержал   газету   над   паром   и   снова   сложил   ее   ,   так   чтобы   к   приходу   хозяина   дома   она   имела   совершенно   свежий   и   нетронутый   вид   .   EOS 

Бедный   Родон   взял   газету   и   попробовал   было   заняться   чтением   ,   но   строчки   прыгали   у   него   перед   глазами   ,   и   он   не   понимал   ни   единого   слова   .   EOS 

Правительственные   известия   и   назначения   (   сэр   Питт   ,   как   общественный   деятель   ,   был   обязан   их   просматривать   ,   иначе   он   ни   за   что   не   потерпел   бы   у   себя   в   доме   воскресных   газет   )   ,   театральная   критика   ,   состязание   на   приз   в   сто   фунтов   между   "Баркингским   мясником"   и   "Любимцем   Татбери"   ,   даже   хроника   Гонт-Хауса   ,   содержавшая   самый   похвальный   ,   хотя   и   сдержанный   отчет   о   знаменитых   шарадах   ,   в   которых   отличалась   миссис   Бекки   ,   -   все   это   проплыло   в   какой-то   дымке   перед   Родоном   ,   пока   он   сидел   в   ожидании   главы   рода   Кроули   .   EOS 

Едва   кабинетные   часы   черного   мрамора   начали   резко   отзванивать   девять   ,   появился   сэр   Питт   ,   свежий   ,   аккуратный   ,   гладко   выбритый   ,   с   чистым   желтоватым   лицом   ,   в   тугом   воротничке   ,   с   зачесанными   и   напомаженными   остатками   волос   ;   он   величественно   спустился   с   лестницы   ,   в   накрахмаленном   галстуке   и   сером   фланелевом   халате   ,   полируя   на   ходу   ногти   и   являя   собою   образец   подлинного   английского   джентльмена   старых   времен   ,   образец   опрятности   и   всяческой   благопристойности   .   EOS 

Он   вздрогнул   ,   когда   увидел   у   себя   в   кабинете   бедного   Родона   ,   в   измятом   костюме   ,   растрепанного   ,   с   налитыми   кровью   глазами   .   EOS 

Питт   подумал   ,   что   брат   его   выпил   лишнего   и   провел   всю   ночь   в   какой-нибудь   оргии   .   EOS 

-   Милосердный   боже   ,   Родон   !   EOS 

-   сказал   он   в   изумлении   .   EOS 

-   Что   привело   тебя   сюда   в   такой   ранний   час   ?   EOS 

Почему   ты   не   дома   ?   EOS 

-   Дома   ?   EOS 

-   произнес   Родон   с   горьким   смехом   .   EOS 

-   Не   пугайся   ,   Питт   .   EOS 

Я   не   пьян   .   EOS 

Закрой   дверь   :   мне   надо   поговорить   с   тобой   .   EOS 

Питт   закрыл   дверь   ,   затем   ,   подойдя   к   столу   ,   опустился   в   другое   кресло   -   в   то   самое   ,   которое   было   поставлено   здесь   для   приемов   управляющего   ,   агента   или   какого-нибудь   доверенного   посетителя   ,   приходившего   побеседовать   с   баронетом   по   делу   ,   -   и   стал   еще   усерднее   подчищать   ногти   .   EOS 

-   Питт   ,   я   конченый   человек   ,   -   сказал   полковник   ,   немного   помолчав   .   EOS 

-   Я   погиб   .   EOS 

-   Я   всегда   говорил   ,   что   так   и   будет   !   EOS 

-   раздраженно   воскликнул   баронет   ,   отбивая   такт   своими   аккуратно   подстриженными   ногтями   .   EOS 

-   Я   предупреждал   тебя   тысячу   раз   .   EOS 

Не   могу   больше   ничем   тебе   помочь   .   EOS 

Все   мои   деньги   рассчитаны   до   последнего   шиллинга   .   EOS 

Даже   те   сто   фунтов   ,   которые   Джейн   отвезла   тебе   вчера   ,   были   обещаны   моему   поверенному   на   завтрашнее   утро   ,   и   отсутствие   их   создаст   для   меня   большие   затруднения   .   EOS 

Не   хочу   сказать   ,   что   я   вовсе   отказываю   тебе   в   помощи   .   EOS 

Но   заплатить   твоим   кредиторам   сполна   я   не   могу   так   же   ,   как   не   могу   заплатить   национальный   долг   .   EOS 

Ждать   этого   от   меня   -   безумие   ,   чистейшее   безумие   !   EOS 

Ты   должен   пойти   на   сделку   .   EOS 

Для   семьи   это   тягостно   ,   но   все   так   поступают   .   EOS 

Вот   ,   например   ,   Джордж   Кастли   ,   сын   лорда   Регленда   ,   судился   на   прошлой   неделе   и   вышел   ,   как   они   ,   кажется   ,   называют   это   ,   обеленным   .   EOS 

Лорд   Регленд   не   дал   бы   ему   и   шиллинга   и   .   .   .   EOS 

-   Мне   не   деньги   нужны   ,   -   перебил   его   Родон   .   EOS 

-   Я   пришел   говорить   не   о   себе   .   EOS 

Неважно   ,   что   будет   со   мной   .   .   .   EOS 

-   Тогда   в   чем   же   дело   ?   EOS 

-   сказал   Питт   с   некоторым   облегчением   .   EOS 

-   Мой   мальчик   .   .   .   EOS 

-   произнес   Родон   хриплым   голосом   .   EOS 

-   Я   хочу   ,   чтобы   ты   обещал   мне   ,   что   будешь   о   нем   заботиться   ,   когда   меня   не   станет   .   EOS 

Твоя   милая   ,   добрая   жена   всегда   относилась   к   нему   хорошо   ,   он   любит   ее   гораздо   больше   ,   чем   свою   .   .   .   EOS 

Нет   ,   к   черту   !   EOS 

Слушай   ,   Питт   .   .   .   EOS 

Ты   знаешь   ,   что   я   должен   был   получить   деньги   мисс   Кроули   .   EOS 

Меня   воспитывали   не   так   ,   как   воспитывают   младших   братьев   ,   и   всегда   поощряли   быть   сумасбродом   и   лодырем   .   EOS 

Не   будь   этого   ,   я   мог   бы   стать   совсем   другим   человеком   .   EOS 

Я   не   так   уж   плохо   нес   службу   в   полку   .   EOS 

Ты   знаешь   ,   почему   деньги   уплыли   от   меня   и   кто   их   получил   .   EOS 

-   После   всех   жертв   ,   принесенных   мною   ,   и   той   поддержки   ,   которую   я   тебе   оказал   ,   я   считаю   подобного   рода   упреки   излишними   ,   -   сказал   сэр   Питт   .   EOS 

-   Не   я   же   тебя   толкал   на   этот   брак   .   EOS 

-   С   пим   теперь   покопчено   !   EOS 

-   ответил   Родон   .   EOS 

Эти   слова   вырвались   у   него   с   таким   стоном   ,   что   сэр   Питт   вздрогнул   и   выпрямился   .   EOS 

-   Боже   мой   !   EOS 

Она   умерла   ?   EOS 

-   воскликнул   он   голосом   ,   полным   неподдельной   тревоги   и   жалости   .   EOS 

-   Хотел   бы   я   сам   умереть   !   EOS 

-   отвечал   Родон   .   EOS 

-   Если   бы   не   маленький   Родон   ,   я   сегодня   у   гром   перерезал   бы   себе   горло   .   .   .   да   и   этому   мерзавцу   тоже   .   EOS 

Сэр   Питт   мгновенно   угадал   всю   правду   и   сообразил   ,   на   чью   жизнь   готов   был   покуситься   Родом   .   EOS 

Полковник   кратко   и   несвязно   изложил   старшему   брату   все   обстоятельства   дела   .   EOS 

-   Она   была   в   сговоре   с   этим   негодяем   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   На   меня   напустили   бейлифов   ,   меня   схватили   ,   когда   я   выходил   из   его   дома   .   EOS 

Когда   я   попросил   ее   достать   денег   ,   она   написала   ,   что   лежит   больная   и   выручит   меня   на   другой   день   .   EOS 

А   когда   я   пришел   домой   ,   то   застал   ее   в   брильянтах   ,   наедине   с   этим   мерзавцем   .   EOS 

Затем   он   в   нескольких   словах   описал   свое   столкновение   с   лордом   Стайном   .   EOS 

В   делах   такого   рода   ,   сказал   он   ,   существует   только   один   выход   .   EOS 

И   после   беседы   с   братом   он   предпримет   необходимые   шаги   для   устройства   дуэли   ,   которая   должна   воспоследовать   .   EOS 

-   И   так   как   я   не   знаю   ,   останусь   ли   я   в   живых   ,   -   произнес   Родон   упавшим   голосом   ,   -   а   у   моего   мальчика   нет   матери   ,   то   мне   приходится   оставить   его   на   попечение   твое   ,   Питт   ,   и   Джейн   .   .   .   только   у   меня   будет   спокойнее   на   душе   ,   если   ты   пообещаешь   быть   ему   другом   .   EOS 

Старший   брат   был   очень   взволнован   и   пожал   Родону   руку   с   сердечностью   ,   которую   редко   обнаруживал   .   EOS 

Родон   провел   рукой   по   своим   густым   бровям   .   EOS 

-   Спасибо   ,   брат   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   Я   знаю   ,   что   могу   верить   твоему   слову   .   EOS 

-   Клянусь   честью   ,   я   исполню   твою   просьбу   !   EOS 

-   ответил   баронет   .   EOS 

И   таким   образом   между   ними   без   лишних   слов   состоялся   этот   уговор   .   EOS 

Затем   Родон   извлек   из   кармана   маленький   бумажник   ,   обнаруженный   им   в   шкатулке   Бекки   ,   и   вынул   пачку   кредитных   билетов   .   EOS 

-   Вот   шестьсот   фунтов   ,   -   сказал   он   ,   -   ты   и   не   знал   ,   что   я   так   богат   .   EOS 

Я   хочу   ,   чтобы   ты   вернул   деньги   Бригс   ,   которая   дала   их   нам   взаймы   .   .   .   EOS 

Она   была   так   добра   к   мальчику   .   .   .   и   мне   всегда   было   стыдно   ,   что   мы   забрали   деньги   у   бедной   старухи   .   EOS 

Вот   еще   деньги   ,   -   я   оставляю   себе   всего   несколько   фунтов   ,   а   это   надо   отдать   Бекки   на   прожитье   .   EOS 

С   этими   словами   он   достал   из   бумажника   еще   несколько   кредиток   ,   чтобы   отдать   их   брату   ,   но   руки   у   него   дрожали   ,   и   он   был   так   взволнован   ,   что   уронил   бумажник   ,   и   из   него   вылетел   тысячефунтовый   билет   -   последнее   приобретение   злополучной   Бекки   .   EOS 

Питт   ,   изумленный   таким   богатством   ,   нагнулся   и   подобрал   деньги   с   пола   .   EOS 

-   Нет   ,   эти   не   тронь   .   EOS 

Я   надеюсь   всадить   пулю   в   человека   ,   которому   они   принадлежат   .   EOS 

-   Родону   представлялось   ,   что   это   будет   славная   месть   -   завернуть   нулю   в   билет   и   убить   ею   Стайна   .   EOS 

После   этого   разговора   братья   еще   раз   пожали   друг   другу   руку   и   расстались   .   EOS 

Леди   Джейн   услышала   о   приходе   полковника   и   ,   чуя   женским   сердцем   беду   ,   дожидалась   своего   супруга   рядом   ,   в   столовой   .   EOS 

Дверь   в   столовую   случайно   осталась   открытой   ,   и   ,   конечно   ,   леди   Джейн   вышла   оттуда   ,   как   раз   когда   братья   показались   на   пороге   кабинета   .   EOS 

Джейн   протянула   Родону   руку   и   выразила   удовольствие   ,   что   он   пришел   к   утреннему   завтраку   ,   хотя   по   измученному   ,   небритому   лицу   полковника   и   мрачному   виду   мужа   она   могла   заметить   ,   что   им   обоим   было   не   до   завтрака   .   EOS 

Родон   пробормотал   какую-то   отговорку   насчет   важного   дела   и   крепко   стиснул   робкую   ручку   ,   которую   ему   протянула   невестка   .   EOS 

Ее   умоляющие   глаза   не   могли   прочесть   у   него   на   лице   ничего   ,   кроме   горя   ,   но   он   ушел   ,   не   сказав   ей   больше   ни   слова   .   EOS 

Сэр   Питт   тоже   не   удостоил   ее   никакими   объяснениями   .   EOS 

Дети   подошли   к   нему   поздороваться   ,   и   он   поцеловал   их   холодно   ,   как   всегда   .   EOS 

Мать   привлекла   обоих   детей   к   себе   и   держала   их   за   ручки   ,   когда   они   преклоняли   колени   во   время   молитв   ,   которые   сэр   Питт   читал   членам   семьи   и   слугам   ,   чинно   сидевшим   рядами   ,   в   праздничных   платьях   и   ливреях   ,   на   стульях   ,   поставленных   по   другую   сторону   стола   с   кипевшим   на   нем   большим   чайником   .   EOS 

Завтрак   так   запоздал   в   этот   день   вследствие   неожиданной   помехи   ,   что   семья   еще   сидела   за   столом   ,   когда   зазвонили   в   церкви   .   EOS 

Леди   Джейн   сказалась   слишком   нездоровой   ,   чтобы   идти   в   церковь   ,   но   и   во   время   семейной   молитвы   мысли   ее   были   совсем   не   о   божественном   .   EOS 

Между   тем   Родон   Кроули   уже   оставил   позади   Грейт-Гонт-стрит   и   ,   ударив   молоточком   по   голове   большой   бронзовой   медузы   ,   стоявшей   на   крыльце   Гонт-Хауса   ,   вызвал   краснорожего   Силена   в   малиновом   жилете   с   серебром   ,   исполнявшего   в   этом   дворце   должность   швейцара   .   EOS 

Швейцар   тоже   испугался   ,   увидев   полковника   в   таком   растрепанном   виде   ,   и   преградил   ему   дорогу   ,   словно   боясь   ,   что   тот   ворвется   в   дом   силой   .   EOS 

Но   полковник   Кроули   только   достал   свою   карточку   и   особо   наказал   швейцару   передать   ее   лорду   Стайну   -   заметить   написанный   на   ней   адрес   и   сказать   ,   что   полковник   Кроули   будет   весь   день   после   часу   в   "Риджент-клубе"   на   Сент-Джеймс-стрит   ,   а   не   у   себя   дома   .   EOS 

Жирный   ,   краснолицый   швейцар   удивленно   посмотрел   вслед   Родону   ,   когда   тот   зашагал   прочь   ;   оглядывались   на   него   и   прохожие   в   праздничном   платье   ,   вышедшие   на   улицу   спозаранок   ,   приютские   мальчуганы   с   дочиста   отмытыми   лицами   ,   зеленщик   ,   прислонившийся   к   дверям   своей   лавки   ,   и   владелец   питейного   заведения   ,   закрывавший   на   солнышке   ставни   ,   ибо   в   церквах   уже   начиналась   служба   .   EOS 

Зеваки   ,   собравшиеся   у   извозчичьей   биржи   ,   отпустили   не   одну   шутку   по   поводу   наружности   полковника   ,   когда   тот   нанимал   экипаж   и   давал   вознице   адрес   -   Найтсбриджские   казармы   .   EOS 

Воздух   гудел   от   колокольного   звона   ,   когда   Родон   приехал   на   место   .   EOS 

Если   бы   он   выглянул   из   экипажа   ,   он   мог   бы   увидеть   свою   старую   знакомую   ,   Эмилию   ,   шедшую   из   Бромптона   к   Рассел-сквер   .   EOS 

Целые   отряды   школьников   направлялись   в   церковь   ,   чисто   подметенные   тротуары   и   наружные   места   карет   были   заполнены   людьми   ,   спешившими   на   воскресную   прогулку   .   EOS 

Но   полковник   был   слишком   занят   своими   думами   ,   чтобы   обращать   на   все   это   внимание   ,   и   ,   прибыв   в   Найтсбридж   ,   быстро   поднялся   в   комнату   своего   старого   друга   и   товарища   капитана   Макмердо   ,   которого   ,   к   своему   удовольствию   ,   и   застал   дома   .   EOS 

Капитан   Макмердо   ,   старый   служака   ,   участник   сражения   при   Ватерлоо   ,   большой   любимец   полка   ,   в   котором   он   только   из-за   недостатка   средств   не   мог   достигнуть   высших   чинов   ,   наслаждался   утренним   покоем   в   кровати   .   EOS 

Накануне   он   был   на   веселом   ужине   ,   устроенном   капитаном   Джорджем   Синкбарзом   в   своем   доме   на   Бромптон-сквер   для   нескольких   молодых   офицеров   и   большого   количества   дам   из   кордебалета   ,   и   старый   Мак   ,   который   чувствовал   себя   от   лично   с   людьми   всех   возрастов   и   рангов   и   водился   с   генералами   ,   собачниками   ,   танцовщицами   ,   боксерами   -   словом   ,   со   всякими   решительно   людьми   ,   -   отдыхал   после   ночных   трудов   и   ,   не   будучи   дежурным   ,   лежал   в   постели   .   EOS 

Его   комната   была   сплошь   увешана   картинами   ,   посвященными   боксу   ,   балету   и   спорту   и   подаренными   ему   товарищами   ,   когда   те   выходили   в   отставку   ,   женились   и   переходили   к   спокойному   образу   жизни   .   EOS 

И   так   как   капитану   было   теперь   лет   пятьдесят   и   двадцать   четыре   из   них   он   провел   на   военной   службе   ,   то   у   него   подобрался   своеобразный   музей   .   EOS 

Он   был   одним   из   лучших   стрелков   в   Англии   и   одним   из   лучших   ,   для   своего   веса   ,   наездников   .   EOS 

Они   с   Кроули   были   соперниками   ,   когда   тот   служил   в   полку   .   EOS 

Короче   сказать   ,   мистер   Макмердо   лежал   в   постели   ,   читая   в   "Белловой   жизни"   отчет   о   том   самом   состязании   между   "Любимцем   Татбери"   и   "Баркингским   мясником"   ,   о   котором   мы   упоминали   выше   .   EOS 

Это   был   почтенный   вояка   ,   с   маленькой   ,   коротко   остриженной   седой   головой   ,   в   шелковом   ночном   колпаке   ,   румяный   и   красноносый   ,   с   длинными   крашеными   усами   .   EOS 

Когда   Родон   сообщил   капитану   ,   что   нуждается   в   друге   ,   тот   отлично   понял   ,   какого   рода   дружеская   услуга   от   него   требуется   .   EOS 

Ему   довелось   провести   для   своих   знакомых   десятки   таких   дел   весьма   осмотрительно   и   искусно   .   EOS 

Его   королевское   высочество   ,   незабвенной   памяти   покойный   главнокомандующий   ,   питал   за   это   величайшее   уважение   к   Макмердо   ,   и   капитан   был   всеобщим   прибежищем   для   джентльменов   в   беде   .   EOS 

-   Ну   ,   в   чем   дело   ,   мой   милый   Кроули   ?   EOS 

-   спросил   старый   вояка   ,   -   Еще   какая-нибудь   картежная   история   ?   EOS 

Вроде   той   ,   когда   мы   ухлопали   капитана   Маркера   ,   а   ?   EOS 

-   Нет   ,   теперь   это   .   .   .   теперь   это   из-за   моей   жены   ,   -   отвечал   Кроули   ,   потупив   взор   и   сильно   покраснев   .   EOS 

Тот   только   свистнул   .   EOS 

-   Я   всегда   говорил   ,   что   она   тебя   бросит   ,   -   начал   он   (   и   действительно   ,   в   полку   и   в   клубах   заключались   пари   насчет   того   ,   какая   участь   ожидает   полковника   Кроули   ,   -   такого   невысокого   мнения   были   его   товарищи   и   свет   о   добродетельности   миссис   Кроули   )   ,   но   ,   увидев   ,   каким   свирепым   взглядом   Родон   ответствовал   на   его   замечание   ,   Макмердо   счел   за   благо   не   развивать   эту   тему   .   EOS 

-   И   что   же   ,   неужели   другого   выхода   нет   ,   мой   милый   ?   EOS 

-   продолжал   капитан   серьезным   тоном   .   EOS 

-   Что   это   ,   только   ,   понимаешь   ,   подозрение   или   .   .   .   или   что   еще   ?   EOS 

Какие-нибудь   письма   ?   EOS 

Нельзя   ли   замять   дело   ?   EOS 

Лучше   не   поднимать   шума   из-за   такой   истории   ,   если   это   возможно   !   EOS 

"Здорово   !   EOS 

Он   ,   значит   ,   только   теперь   ее   раскусил"   ,   -   подумал   капитан   и   вспомнил   сотый   разговоров   в   офицерской   столовой   ,   когда   имя   миссис   Кроули   смешивалось   с   грязью   .   EOS 

-   Выход   только   один   ,   -   отвечал   Родон   ,   -   и   одному   из   нас   придется   отправиться   этим   выходом   на   тот   свет   .   EOS 

Понимаешь   ,   Мак   ,   меня   устранили   с   дороги   ,   арестовали   ;   я   застал   их   вдвоем   .   EOS 

Я   сказал   ему   ,   что   он   лжец   и   трус   ,   сбил   его   с   ног   и   вздул   .   EOS 

-   Так   ему   и   надо   ,   -   сказал   Макмердо   .   EOS 

-   Кто   это   ?   EOS 

Родон   ответил   ,   что   это   лорд   Стайн   .   EOS 

-   Черт   !   EOS 

Маркиз   !   EOS 

Говорят   ,   он   .   .   .   то   есть   ,   говорят   ,   ты   .   .   .   EOS 

-   Какого   дьявола   ты   мямлишь   ?   EOS 

-   взревел   Родон   .   EOS 

-   Ты   хочешь   сказать   ,   что   тебе   уже   приходилось   слышать   какие-то   намеки   по   адресу   моей   жены   и   ты   не   сообщил   мне   об   этом   ?   EOS 

-   Свет   любит   позлословить   ,   старина   ,   -   отвечал   тот   .   EOS 

-   Ну   к   чему   я   стал   бы   тебе   рассказывать   о   том   ,   что   болтают   всякие   дураки   ?   EOS 

-   Черт   возьми   ,   Мак   ,   это   было   не   по-приятельски   ,   -   сказал   Родон   ,   совсем   подавленный   ,   и   ,   закрыв   лицо   руками   ,   дал   волю   своему   волнению   ,   чем   глубоко   тронул   грубого   старого   служаку   .   EOS 

-   Держись   ,   старина   !   EOS 

-   сказал   он   .   EOS 

-   Важный   он   человек   или   не   важный   ,   мы   всадим   в   него   пулю   ,   черт   его   побери   !   EOS 

А   что   касается   женщин   ,   так   они   все   одинаковы   .   EOS 

-   Ты   не   знаешь   ,   как   я   любил   ее   ,   -   сказал   Родон   ,   едва   выговаривая   слова   .   EOS 

-   Ведь   я   ходил   за   нею   по   пятам   ,   как   лакей   .   EOS 

Я   отдал   ей   все   ,   что   у   меня   было   .   EOS 

Я   нищий   теперь   ,   потому   что   женился   на   ней   .   EOS 

Клянусь   тебе   ,   я   закладывал   часы   ,   чтобы   купить   ей   ,   что   ей   хотелось   .   EOS 

А   она   .   .   .   она   все   это   время   копила   деньги   для   себя   и   пожалела   сто   фунтов   ,   чтобы   вызволить   меня   из   каталажки   .   EOS 

Тут   он   горячо   и   несвязно   ,   с   волнением   ,   в   каком   друг   никогда   его   не   видел   ,   рассказал   Макмердо   все   обстоятельства   дела   .   EOS 

Последний   ухватился   за   некоторые   неясные   черточки   в   рассказе   .   EOS 

-   А   может   быть   ,   она   и   вправду   невинна   ?   EOS 

-   сказал   он   .   EOS 

-   Она   это   утверждает   .   EOS 

Стайн   и   прежде   сотни   раз   оставался   с   нею   наедине   в   вашем   доме   .   EOS 

-   Может   быть   и   так   ,   -   сумрачно   отвечал   Родон   ,   -   но   вот   это   выглядит   не   очень   невинно   .   EOS 

-   И   он   показал   капитану   тысячефунтовый   билет   ,   найденный   в   бумажнике   Бекки   .   EOS 

-   Вот   что   он   дал   ей   ,   Мак   ,   а   она   от   меня   это   утаила   .   EOS 

И   ,   имея   такие   деньги   дома   ,   отказалась   выручить   меня   ,   когда   я   очутился   под   замком   .   EOS 

Капитан   не   мог   не   согласиться   ,   что   с   деньгами   получилось   некрасиво   .   EOS 

Пока   шло   это   совещание   ,   Родон   отправил   слугу   капитана   Макмердо   на   Керзон-стрит   с   приказом   своему   лакею   выдать   чемодан   с   платьем   ,   в   котором   полковник   сильно   нуждался   .   EOS 

А   тем   временем   Родон   и   его   секундант   с   величайшим   трудом   и   с   помощью   джонсоновского   словаря   ,   сослужившего   им   большую   службу   ,   составили   письмо   ,   которое   Макмердо   должен   был   послать   лорду   Стайну   .   EOS 

Капитан   Макмердо   имеет   честь   от   лица   полковника   Родона   Кроули   свидетельствовать   свое   почтение   маркизу   Стайну   и   доводит   до   его   сведения   ,   что   он   уполномочен   полковником   предпринять   любые   шаги   для   встречи   ,   требовать   которой   ,   он   в   том   не   сомневается   ,   входит   в   намерения   его   милости   и   которую   обстоятельства   сегодняшнего   утра   делают   неизбежной   .   EOS 

Капитан   Макмердо   в   самой   учтивой   форме   просил   лорда   Стайна   указать   со   своей   стороны   какого-нибудь   друга   ,   с   которым   он   (   капитан   М.   )   мог   бы   снестись   ,   и   высказывал   пожелание   ,   чтобы   встреча   произошла   по   возможности   без   промедлений   .   EOS 

В   постскриптуме   капитан   сообщал   ,   что   в   его   распоряжении   находится   банковый   билет   на   крупную   сумму   ,   причем   полковник   Кроули   имеет   основания   предполагать   ,   что   эти   деньги   являются   собственностью   маркиза   Стайна   .   EOS 

И   ему   ,   по   поручению   полковника   ,   желательно   было   бы   передать   билет   владельцу   .   EOS 

К   тому   времени   ,   как   это   письмо   было   составлено   ,   слуга   капитана   вернулся   с   Керзон-стрит   ,   но   без   саквояжа   и   чемодана   ,   за   которыми   его   посылали   ,   -   вид   у   него   был   растерянный   и   смущенный   .   EOS 

-   Там   ничего   не   хотят   выдавать   ,   -   доложил   он   .   EOS 

-   В   доме   сущий   кавардак   ,   все   перевернуто   вверх   дном   .   EOS 

Явился   домохозяин   и   завладел   всем   .   EOS 

Слуги   пьянствуют   в   гостиной   .   EOS 

Они   говорят   .   .   .   они   говорят   ,   что   вы   сбежали   со   столовым   серебром   ,   полковник   ,   -   добавил   слуга   ,   помолчав   немного   .   EOS 

-   Одна   из   горничных   уже   съехала   .   EOS 

А   Симпсон   ,   ваш   лакей   ,   очень   шумел   и   ,   притом   совершенно   пьяный   ,   твердит   ,   что   не   даст   ничего   вынести   из   дому   ,   пока   ему   не   заплатят   жалованья   .   EOS 

Отчет   об   этой   маленькой   революции   в   Мэйфэре   изумил   их   и   внес   некоторое   веселье   в   весьма   печальный   доселе   разговор   .   EOS 

Оба   офицера   расхохотались   над   поражением   ,   постигшим   Родона   .   EOS 

-   Я   рад   ,   что   мальчугана   нет   дома   ,   -   сказал   Родон   ,   кусая   ногти   .   EOS 

-   Ты   помнишь   ,   Мак   ,   как   я   приводил   его   в   манеж   ?   EOS 

Каким   молодцом   он   сидел   на   коне   ,   а   ?   EOS 

-   Да   ,   он   у   тебя   молодец   !   EOS 

-   подтвердил   добродушный   капитан   .   EOS 

Маленький   Родон   в   это   время   сидел   в   часовне   школы   "Уайтфрайерс"   ,   среди   пятидесяти   таких   же   наряженных   в   мантии   мальчиков   ,   и   думал   не   о   проповеди   ,   а   о   поездке   домой   в   ближайшую   субботу   ,   когда   отец   ,   наверное   ,   подарит   ему   что-нибудь   ,   а   может   быть   ,   даже   поведет   в   театр   .   EOS 

-   Он   у   меня   молодчина   ,   -   продолжала   Родон   ,   все   еще   думая   о   сыне   .   EOS 

-   Вот   что   .   EOS 

Мак   ,   если   случится   какая-нибудь   беда   .   .   .   если   меня   ухлопают   .   .   .   мне   хотелось   бы   ,   чтобы   ты   .   .   .   знаешь   ,   навестил   его   и   передал   ему   ,   что   я   очень   его   любил   ,   ну   ,   и   так   далее   !   .   .   EOS 

И   еще   .   .   .   фу   ты   ,   напасть   !   .   .   отдай   ему   ,   старый   дружище   ,   вот   эти   золотые   запонки   ;   это   все   ,   что   у   меня   осталось   .   EOS 

Он   закрыл   лицо   грязными   руками   ,   слезы   покатились   по   ним   ,   оставляя   белые   полосы   .   EOS 

Макмердо   тоже   пришлось   снять   шелковый   ночной   колпак   и   протереть   им   глаза   .   EOS 

-   Ступайте   вниз   и   закажите   нам   чего-нибудь   позавтракать   ,   -   приказал   он   своему   слуге   громким   и   бодрым   голосом   .   EOS 

-   Что   ты   хочешь   ,   Кроули   ?   EOS 

Скажем   ,   почки   под   острым   соусом   и   селедку   ?   EOS 

И   еще   ,   Клей   ,   достаньте   полковнику   что-нибудь   из   платья   .   EOS 

Мы   с   тобой   всегда   были   почти   одинакового   роста   ,   милый   мой   Родон   ,   и   ни   одному   из   нас   уже   не   скакать   с   той   легкостью   ,   которой   мы   отличались   ,   когда   поступали   в   полк   .   EOS 

С   этими   словами   Макмердо   оставил   полковника   совершать   туалет   ,   а   сам   повернулся   лицом   к   стене   и   продолжал   читать   "Беллову   жизнь"   ,   пока   его   приятель   не   оделся   ,   после   чего   и   сам   капитан   мог   приступить   к   одеванию   .   EOS 

Эта   операция   была   проведена   с   особой   тщательностью   ,   так   как   капитану   Макмердо   предстояло   свидание   с   лордом   .   EOS 

Он   нафабрил   усы   ,   приведя   их   в   состояние   полнейшего   блеска   ,   и   надел   крахмальный   галстук   и   нарядный   жилет   кофейного   цвета   .   EOS 

Вследствие   этого   все   молодые   офицеры   в   столовой   ,   куда   капитан   вошел   вскоре   после   своего   друга   ,   встретили   его   громкими   приветствиями   и   спрашивали   ,   уж   не   к   венцу   ли   он   собрался   .   EOS 

ГЛАВА   LV   ,   EOS 

в   которой   развивается   та   же   тема   EOS 

Бекки   очнулась   от   оцепенения   и   растерянности   ,   в   которые   ее   бесстрашный   дух   был   повергнут   событиями   минувшей   ночи   ,   только   когда   колокола   церквей   на   Керзон-стрит   зазвонили   к   послеполуденной   службе   .   EOS 

Поднявшись   с   постели   ,   она   тоже   принялась   усиленно   звонить   в   колокольчик   ,   призывая   к   себе   француженку-горничную   ,   оставившую   ее   за   несколько   часов   перед   тем   .   EOS 

Миссис   Родон   Кроули   звонила   долго   и   тщетно   ,   и   хотя   в   последний   раз   она   позвонила   с   такою   силою   ,   что   оборвала   шнурок   сонетки   ,   однако   мадемуазель   Фифин   не   соизволила   появиться   ,   -   не   появилась   она   и   тогда   ,   когда   ее   госпожа   ,   с   сонеткой   в   руках   и   с   рассыпавшимися   по   плечам   волосами   ,   в   гневе   выбежала   на   площадку   лестницы   и   стала   призывать   к   себе   камеристку   громкими   криками   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   та   уже   несколько   часов   как   скрылась   ,   позволив   себе   удалиться   "на   французский   манер"   ,   как   это   у   нас   называется   .   EOS 

Подобрав   в   гостиной   драгоценности   ,   мадемуазель   поднялась   к   себе   наверх   ,   уложила   и   перевязала   чемоданы   ,   сбегала   за   кебом   ,   собственноручно   снесла   вниз   свои   пожитки   ,   даже   не   прибегнув   к   помощи   других   слуг   ,   которые   ,   вероятно   ,   отказались   бы   ей   помочь   ,   потому   что   ненавидели   ее   от   всего   сердца   ,   и   ,   ни   с   кем   не   попрощавшись   ,   покинула   дом   на   Керзон-стрит   .   EOS 

По   ее   мнению   ,   игра   в   этом   уютном   семейном   мирке   была   окончена   .   EOS 

Фифин   укатила   в   кебе   ,   как   поступали   в   подобных   обстоятельствах   и   более   высокопоставленные   ее   соотечественники   ;   но   более   ,   чем   они   ,   предусмотрительная   ,   или   более   удачливая   ,   она   забрала   не   только   свои   собственные   вещи   ,   но   и   кое-что   из   хозяйских   (   если   ,   впрочем   ,   про   ее   хозяйку   можно   сказать   ,   что   у   нее   была   какая-либо   собственность   )   ,   -   и   увезла   не   только   упомянутые   выше   драгоценности   и   несколько   платьев   ,   на   которые   давно   уже   зарилась   :   нет   ,   вместе   с   мадемуазель   Фифин   из   дома   на   Керзон-стрит   исчезли   также   четыре   позолоченных   подсвечника   в   стиле   Людовика   XIV   ,   шесть   золоченых   альбомов   ,   кипсеков   и   альманахов   ,   золотая   эмалированная   табакерка   ,   принадлежавшая   когда-то   мадам   Дюбарри   ,   чудеснейшая   маленькая   чернильница   и   перламутровый   бювар   ,   которыми   пользовалась   Бекки   ,   составляя   свои   изящные   розовые   записочки   ,   а   кстати   ,   и   все   серебро   ,   какое   было   на   столе   по   случаю   маленького   festin   {   Пиршества   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   прерванного   появлением   Родона   .   EOS 

Серебряную   посуду   мадемуазель   оставила   на   месте   ,   вероятно   ,   как   слишком   громоздкую   ;   и   ,   несомненно   ,   по   той   же   причине   она   не   взяла   каминных   щипцов   ,   зеркал   и   маленького   фортепьяно   палисандрового   дерева   .   EOS 

Впоследствии   какая-то   дама   ,   очень   на   нее   похожая   ,   держала   модною   мастерскую   на   улице   Гельдер   в   Париже   ,   где   она   жила   в   большом   почете   ,   пользуясь   покровительством   ,   милорда   Стайна   .   EOS 

Особа   эта   всегда   отзывалась   об   Англии   как   о   самой   предательской   стране   в   мире   и   рассказывала   своим   молодым   ученицам   ,   что   она   была   affreusement   volee   {   Зверски   обворована   (   франц   .   )   .   EOS 

}   обитателями   этого   острова   .   EOS 

Очевидно   ,   именно   из   сострадания   к   таким   несчастьям   достойной   madame   de   Saint-Amaranthe   маркиз   Стайн   и   осыпал   ее   своими   милостями   .   EOS 

Да   процветает   она   и   впредь   ,   как   того   заслуживает   ,   -   она   уже   не   появится   на   тех   дорогах   Ярмарки   Тщеславия   ,   по   которым   мы   бродим   .   EOS 

Услышав   снизу   голоса   и   возню   и   негодуя   на   бесстыдство   слуг   ,   не   отвечающих   на   ее   зов   ,   миссис   Кроули   накинула   капот   и   величественно   спустилась   в   столовую   ,   откуда   доносился   этот   шум   .   EOS 

Там   на   прекрасной   ,   обитой   кретоном   софе   восседала   чумазая   кухарка   рядом   с   миссис   Реглс   и   потчевала   ее   мараскином   .   EOS 

Паж   с   блестящими   пуговицами   ,   разносивший   розовые   записочки   Бекки   и   с   такой   резвостью   прыгавший   около   ее   изящной   кареты   ,   теперь   упоенно   макал   пальцы   в   блюдо   с   кремом   ;   лакей   беседовал   с   Реглсом   ,   лицо   которого   выражало   смущение   и   горе   ;   однако   ,   хотя   дверь   стояла   открытой   и   Бекки   громко   взывала   к   слугам   раз   пять   ,   находясь   от   них   на   расстоянии   нескольких   шагов   ,   никто   не   повиновался   ее   призыву   !   EOS 

-   Выпейте   рюмочку   ,   миссис   Реглс   ,   сделайте   милость   ,   -   говорила   кухарка   в   тот   момент   ,   как   Бекки   в   развевающемся   белом   кашемировом   капоте   вошла   в   гостиную   .   EOS 

-   Симпсон   ,   Троттер   !   EOS 

-   закричала   хозяйка   дома   в   страшном   гневе   .   EOS 

-   Как   вы   смеете   торчать   здесь   ,   когда   слышите   ,   что   я   вас   зову   ?   EOS 

Как   вы   смеете   сидеть   в   моем   присутствии   ?   EOS 

Где   моя   горничная   ?   EOS 

Паж   ,   на   мгновение   испугавшись   ,   вынул   пальцы   изо   рта   ,   но   кухарка   взяла   рюмку   мараскина   ,   от   которой   отказалась   миссис   Реглс   ,   и   ,   нагло   взглянув   на   Бекки   через   край   позолоченной   рюмки   ,   опрокинула   ее   себе   в   рот   .   EOS 

Как   видно   ,   напиток   придал   смелости   гнусной   мятежнице   .   EOS 

-   Вот   и   сидим   ,   софа-то   не   ваша   !   EOS 

-   сказала   кухарка   .   EOS 

-   Я   сижу   на   софе   миссис   Реглс   .   EOS 

Не   трогайтесь   с   места   ,   миссис   Реглс   ,   мэм   .   EOS 

Я   сижу   на   софе   мистера   и   миссис   Реглс   ,   которую   они   купили   на   свои   кровные   денежки   и   при   этом   заплатили   хорошую   цену   ,   да   !   EOS 

И   если   я   буду   сидеть   здесь   ,   пока   мне   не   заплатят   жалованья   ,   то   придется   мне   просидеть   тут   довольно-таки   долго   ,   миссис   Реглс   ;   и   буду   сидеть   .   .   .   ха-ха-ха   !   EOS 

С   этими   словами   она   налила   себе   вторую   рюмку   ликера   и   выпила   ее   с   отвратительной   насмешливой   гримасой   .   EOS 

-   Троттер   !   EOS 

Симпсон   !   EOS 

Гоните   эту   нахальную   пьяницу   вон   !   EOS 

-   взвизгнула   миссис   Кроули   .   EOS 

-   И   не   подумаю   ,   -   отвечал   лакей   Троттер   ,   -   сами   гоните   .   EOS 

Заплатите   нам   жалованье   ,   а   тогда   гоните   ,   и   меня   тоже   .   EOS 

Нам-то   что   ,   мы   уйдем   с   большим   удовольствием   !   EOS 

-   Вы   что   же   ,   собрались   здесь   ,   чтобы   оскорблять   меня   ?   EOS 

-   закричала   Бекки   в   бешенстве   .   EOS 

-   Вот   вернется   полковник   Кроули   ,   тогда   я   .   .   .   EOS 

При   этих   словах   слуги   разразились   грубым   хохотом   ,   к   которому   ,   однако   ,   не   присоединился   Реглс   ,   по-прежнему   сохранявший   самый   меланхоличный   вид   .   EOS 

-   Он   не   вернется   ,   -   продолжал   мистер   Троттер   .   EOS 

-   Он   присылал   за   своими   вещами   ,   а   я   не   позволил   ничего   взять   ,   хотя   мистер   Реглс   и   собирался   выдать   .   EOS 

Да   и   полковник   он   ,   скорее   всего   ,   такой   же   ,   как   я   .   EOS 

Он   сбежал   ,   и   вы   ,   наверно   ,   тоже   за   ним   последуете   .   EOS 

Оба   вы   жулики   ,   и   больше   ничего   .   EOS 

Не   орите   на   меня   !   EOS 

Я   этого   не   потерплю   .   EOS 

Заплатите   нам   жалованье   .   EOS 

Жалованье   нам   заплатите   !   EOS 

По   раскрасневшейся   физиономии   мистера   Троттера   и   нетвердой   интонации   его   речи   было   ясно   ,   что   он   тоже   почерпнул   храбрость   на   дне   стакана   .   EOS 

-   Мистер   Реглс   ,   -   сказала   Бекки   ,   уязвленная   до   глубины   души   ,   -   неужели   вы   позволите   этому   пьянице   оскорблять   меня   ?   EOS 

-   Перестаньте   шуметь   ,   Троттер   ,   довольно   !   EOS 

-   произнес   паж   Симпсон   .   EOS 

Он   был   тронут   жалким   положением   хозяйки   ,   и   ему   удалось   удержать   лакея   от   грубого   ответа   на   эпитет   "пьяница"   .   EOS 

-   Ох   ,   сударыня   ,   -   сказал   Реглс   ,   -   не   думал   я   ,   что   доживу   до   такого   дня   !   EOS 

Я   знаю   семейство   Кроули   с   тех   пор   ,   как   себя   помню   .   EOS 

Я   служил   дворецким   у   мисс   Кроули   тридцать   лет   ,   и   мне   и   в   голову   не   приходило   ,   что   один   из   членов   этого   семейства   разорит   меня   .   .   .   да   ,   разорит   ,   -   произнес   несчастный   со   слезами   на   глазах   .   EOS 

-   Вы   мне-то   думаете   заплатить   или   нет   ?   EOS 

Вы   прожили   в   этом   доме   четыре   года   .   EOS 

Вы   пользовались   моим   имуществом   ,   посудой   и   бельем   .   EOS 

Вы   задолжали   мне   по   счету   за   молоко   и   масло   двести   фунтов   ,   а   еще   требовали   у   меня   яиц   из-под   кур   для   разных   ваших   яичниц   и   сливок   для   болонки   !   EOS 

-   Ей   и   горя   было   мало   ,   что   ест   и   пьет   ее   собственная   кровь   и   плоть   ,   -   вмешалась   кухарка   .   EOS 

-   Он   двадцать   раз   помер   бы   с   голоду   ,   кабы   не   я   .   EOS 

-   Он   теперь   приютский   мальчик   ,   -   сказал   мистер   Троттер   с   пьяным   хохотом   .   EOS 

А   честный   Реглс   продолжал   ,   чуть   не   плача   ,   перечислять   свои   беды   .   EOS 

Все   ,   что   он   говорил   ,   было   правдой   ,   Бекки   и   ее   супруг   разорили   его   .   EOS 

На   следующей   неделе   ему   нужно   платить   по   срочным   векселям   ,   а   платить   нечем   .   EOS 

Все   пойдет   с   молотка   ,   его   выгонят   вон   из   лавки   и   из   дома   ,   а   все   потому   ,   что   он   доверился   семейству   Кроули   .   EOS 

Его   слезы   и   причитания   еще   больше   раздосадовали   Бекки   .   EOS 

-   Кажется   ,   вы   все   против   меня   ,   -   сказала   она   с   горечью   .   EOS 

-   Что   вам   надо   ?   EOS 

Я   не   могу   расплатиться   с   вами   в   воскресенье   .   EOS 

Приходите   завтра   ,   и   я   уплачу   вам   все   сполна   .   EOS 

Я   думала   ,   что   полковник   Кроули   уже   рассчитался   с   вами   .   EOS 

Ну   ,   значит   ,   рассчитается   завтра   .   EOS 

Заверяю   вас   честным   словом   ,   что   он   сегодня   утром   ушел   из   дому   с   полу   гора   тысячами   фунтов   в   бумажнике   .   EOS 

Меня   он   оставил   без   гроша   .   EOS 

Обратитесь   к   нему   .   EOS 

Позвольте   мне   надеть   шляпу   и   шаль   и   дайте   только   съездить   за   ним   и   отыскать   его   .   EOS 

Мы   с   ним   сегодня   повздорили   .   EOS 

По-видимому   ,   вам   это   известно   .   EOS 

Даю   вам   слово   ,   что   вам   всем   будет   уплачено   .   EOS 

Полковник   получил   хорошее   место   .   EOS 

Дайте   мне   только   съездить   за   ним   и   отыскать   его   .   EOS 

Это   смелое   заявление   заставило   Реглса   и   других   удивленно   переглянуться   .   EOS 

С   тем   Бекки   их   и   покинула   .   EOS 

Она   поднялась   к   себе   и   оделась   ,   на   сей   раз   без   помощи   француженки-горничной   ,   затем   прошла   в   комнату   Родона   и   увидела   там   уложенный   чемодан   и   саквояж   ,   а   при   них   записку   с   указанием   ,   чтобы   их   выдали   по   первому   требованию   .   EOS 

После   этого   она   поднялась   на   чердак   ,   где   помещалась   француженка   :   там   все   было   чисто   ,   все   ящики   опорожнены   .   EOS 

Бекки   вспомнила   о   драгоценностях   ,   брошенных   на   полу   ,   и   у   нее   не   осталось   сомнений   ,   что   горничная   сбежала   .   EOS 

-   Боже   мой   !   EOS 

Кому   еще   так   не   везет   ,   как   мне   !   EOS 

-   воскликнула   она   .   EOS 

-   Быть   так   близко   к   цели   и   все   потерять   !   EOS 

Неужели   уже   слишком   поздно   ?   EOS 

Нет   ,   один   шанс   еще   оставался   .   EOS 

Она   оделась   и   вышла   из   дому   -   на   этот   раз   без   всяких   помех   ,   но   одна   .   EOS 

Было   четыре   часа   .   EOS 

Бекки   быстро   шла   по   улицам   (   у   нее   не   было   денег   ,   чтобы   нанять   экипаж   )   ,   нигде   не   останавливаясь   ,   пока   не   очутилась   у   подъезда   сэра   Питта   Кроули   на   Грейн-Гонт-стрит   .   EOS 

Где   леди   Джейн   Кроули   ?   EOS 

Она   в   церкви   .   EOS 

Бекки   не   опечалилась   .   EOS 

Сэр   Питт   был   у   себя   в   кабинете   и   приказал   ,   чтобы   его   не   беспокоили   .   EOS 

Но   она   должна   его   видеть   !   EOS 

Ребекка   быстро   проскользнула   мимо   часового   в   ливрее   и   очутилась   в   комнате   сэра   Питта   раньше   ,   чем   изумленный   баронет   успел   отложить   газету   .   EOS 

Он   покраснел   и   ,   отшатнувшись   от   Ребекки   ,   устремил   на   нее   взгляд   ,   полный   тревоги   и   отвращения   .   EOS 

-   Не   смотрите   на   меня   так   !   EOS 

-   сказала   она   .   EOS 

-   Я   не   виновна   ,   Питт   ,   дорогой   мой   Питт   !   EOS 

Когда-то   вы   были   мне   другом   .   EOS 

Клянусь   богом   ,   я   не   виновна   !   EOS 

Хотя   видимость   против   меня   .   .   .   EOS 

Все   против   меня   .   EOS 

И   ,   ах   !   в   такую   минуту   !   EOS 

Как   раз   когда   все   мои   надежды   начали   сбываться   ,   как   раз   когда   счастье   уже   улыбалось   нам   !   EOS 

-   Значит   ,   это   правда   ,   что   я   прочел   в   газете   ?   EOS 

-   спросил   сэр   Питт   .   EOS 

Одно   газетное   сообщение   в   этот   день   весьма   удивило   его   .   EOS 

-   Правда   !   EOS 

Лорд   Стайн   сообщил   мне   это   в   пятницу   вечером   ,   в   день   этого   рокового   бала   .   EOS 

Ему   уже   полгода   обещали   какое-нибудь   назначение   .   EOS 

Мистер   Мартир   ,   министр   колоний   ,   передал   ему   вчера   ,   что   все   устроено   .   EOS 

Тут   произошел   этот   несчастный   арест   ,   эта   ужасная   встреча   .   EOS 

Я   виновата   только   в   слишком   большой   преданности   служебным   интересам   Родона   .   EOS 

Я   принимала   лорда   Стайна   наедине   сотни   раз   и   до   того   .   EOS 

Сознаюсь   ,   у   меня   были   деньги   ,   о   которых   Родон   ничего   не   знал   .   EOS 

А   разве   вы   не   знаете   ,   как   он   беспечен   ?   EOS 

Так   могла   ли   я   решиться   доверить   их   ему   ?   EOS 

Таким   образом   ,   у   нее   начала   складываться   вполне   связная   история   ,   которую   она   и   преподнесла   своему   озадаченному   родственнику   .   EOS 

Дело   якобы   обстояло   так   :   Бекки   признавала   с   полной   откровенностью   ,   но   с   глубоким   раскаянием   ,   что   ,   заметив   расположение   к   себе   со   стороны   лорда   Стайна   (   при   упоминании   об   этом   Питт   вспыхнул   )   и   будучи   уверена   в   своей   добродетели   ,   она   решила   обратить   привязанность   знатного   пэра   на   пользу   себе   и   своему   семейству   .   EOS 

-   Я   добивалась   звания   пэра   для   вас   ,   Питт   ,   -   сказала   она   (   Питт   опять   покраснел   )   .   EOS 

-   Мы   беседовали   об   этом   .   EOS 

При   вашем   таланте   и   при   посредничестве   лорда   Стайна   это   было   бы   вполне   возможно   ,   если   бы   страшная   беда   по   положила   конец   всем   нашим   надеждам   !   EOS 

Но   прежде   всего   ,   признаюсь   ,   целью   моей   было   спасти   моего   дорогого   супруга   ,   -   я   люблю   его   ,   несмотря   на   дурное   обращение   и   ничем   не   оправданную   ревность   ,   -   избавить   его   от   бедности   и   нищеты   ,   грозящих   нам   .   EOS 

Я   видела   расположение   лорда   Стайна   ко   мне   ,   -   сказала   она   ,   потупив   глазки   .   EOS 

-   Признаюсь   ,   я   делала   все   ,   что   было   в   моей   власти   ,   чтобы   понравиться   ему   и   ,   насколько   это   возможно   для   честной   женщины   ,   обеспечить   себе   его   .   .   .   его   уважение   .   EOS 

Только   в   пятницу   утром   было   получено   известие   о   смерти   губернатора   острова   Ковентри   ,   и   милорд   немедленно   закрепил   это   место   за   моим   дорогим   супругом   .   EOS 

Было   решено   ,   что   ему   будет   устроен   сюрприз   :   он   должен   был   прочесть   об   этом   в   газетах   сегодня   .   EOS 

Даже   после   того   как   произошел   этот   ужасный   арест   (   все   издержки   по   которому   лорд   Стайн   великодушно   предложил   взять   на   себя   ,   так   что   мне   в   некотором   роде   помешали   броситься   выручать   моего   мужа   )   ,   милорд   смеялся   и   говорил   ,   что   драгоценный   мой   Родон   ,   сидя   в   этой   отвратительной   яме   .   .   .   в   доме   бейлифа   ,   утешится   ,   когда   прочтет   в   газете   о   своем   назначении   .   EOS 

А   затем   .   .   .   .   затем   .   .   .   он   вернулся   домой   .   EOS 

У   него   пробудились   подозрения   .   .   .   и   страшная   сцена   произошла   между   милордом   и   моим   жестоким   ,   жестоким   Родоном   .   .   .   и   ,   боже   мой   ,   боже   мой   ,   что   же   теперь   будет   ?   EOS 

Питт   ,   дорогой   Питт   !   EOS 

Пожалейте   меня   и   помирите   нас   !   EOS 

-   С   этими   словами   она   бросилась   на   колени   и   ,   заливаясь   слезами   ,   схватила   Питта   за   руку   и   начала   ее   страстно   целовать   .   EOS 

В   этой   самой   позе   и   застала   баронета   и   его   невестку   леди   Джейн   ,   которая   ,   вернувшись   из   церкви   и   услышав   ,   что   миссис   Родон   Кроули   находится   в   кабинете   ее   мужа   ,   сейчас   туда   побежала   .   EOS 

-   Я   поражаюсь   ,   как   у   этой   женщины   хватает   наглости   входить   в   наш   дом   ,   -   сказала   леди   Джейн   ,   трепеща   всем   телом   и   смертельно   побледнев   .   (   Ее   милость   сейчас   же   после   завтрака   послала   горничную   расспросить   Реглса   и   прислугу   Родона   Кроули   ,   которые   рассказали   ой   все   ,   что   знали   ,   да   притом   еще   немало   присочинили   ,   сообщив   попутно   и   некоторые   другие   истории   .   )   EOS 

-   Как   смеет   миссис   Кроули   входить   в   дом   .   .   .   в   дом   честной   семьи   ?   EOS 

Сэр   Питт   отшатнулся   ,   изумленный   таким   энергичным   выпадом   .   EOS 

Бекки   все   стояла   на   коленях   ,   крепко   уцепившись   за   руку   сэра   Питта   .   EOS 

-   Скажите   ей   ,   что   она   не   все   знает   .   EOS 

Скажите   ,   что   я   невинна   ,   дорогой   Питт   ,   -   простонала   она   .   EOS 

-   Честное   слово   ,   моя   дорогая   ,   мне   кажется   ,   ты   несправедлива   к   миссис   Кроули   ,   -   начал   сэр   Питт   .   EOS 

При   этих   словах   Бекки   почувствовала   большое   облегчение   .   EOS 

-   Я   ,   со   своей   стороны   ,   убежден   ,   что   она   .   .   .   EOS 

-   Что   она   ?   EOS 

-   воскликнула   леди   Джейн   ,   и   ее   звонкий   голос   задрожал   ,   а   сердце   страшно   забилось   .   EOS 

-   Что   она   гадкая   женщина   .   .   .   бессердечная   мать   ,   неверная   жена   ?   EOS 

Она   никогда   не   любила   своего   славного   мальчика   ,   он   сколько   раз   прибегал   сюда   и   рассказывал   мне   о   ее   жестоком   обращении   .   EOS 

Она   во   всякую   семью   ,   с   которой   соприкасалась   ,   приносила   несчастье   ,   делала   все   ,   чтобы   расшатать   самые   священные   чувства   своей   преступной   лестью   и   ложью   .   EOS 

Она   обманывала   своего   мужа   ,   как   обманывала   всех   !   EOS 

У   нее   черная   ,   суетная   ,   тщеславная   ,   преступная   душа   .   EOS 

Я   вся   дрожу   ,   когда   она   близко   .   EOS 

Я   стараюсь   ,   чтобы   мои   дети   ее   не   видели   .   EOS 

Я.   .   .   EOS 

-   Леди   Джейн   !   EOS 

-   воскликнул   сэр   Питт   ,   вскакивая   с   места   .   EOS 

-   Право   ,   такие   выражения   .   .   .   EOS 

-   Я   была   вам   верной   и   честной   женой   ,   сэр   Питт   ,   -   бесстрашно   продолжала   леди   Джейн   ,   -   я   блюла   свой   брачный   обет   ,   данный   перед   богом   ,   и   была   послушной   и   кроткой   ,   как   подобает   жене   .   EOS 

Но   всякое   повиновение   имеет   свои   пределы   ,   и   я   заявляю   ,   что   не   потерплю   ,   чтобы   эта   .   .   .   эта   женщина   опять   была   под   моим   кровом   :   если   она   войдет   сюда   ,   я   уеду   и   увезу   детей   .   EOS 

Она   недостойна   сидеть   вместе   с   христианами   .   EOS 

Вам   .   .   .   вам   придется   выбирать   ,   сэр   ,   между   ею   и   мною   .   EOS 

-   И   с   этими   словами   миледи   ,   трепеща   от   собственной   смелости   ,   стремительно   вышла   из   комнаты   ,   а   изумленный   сэр   Питт   остался   один   с   Ребеккой   .   EOS 

Что   касается   Бекки   ,   то   она   не   обиделась   ;   напротив   ,   она   была   довольна   .   EOS 

-   Это   все   из-за   брильянтовой   застежки   ,   которую   вы   мне   подарили   ,   -   сказала   она   сэру   Питту   ,   протягивая   ему   руку   .   EOS 

И   ,   прежде   чем   она   покинула   его   (   можете   быть   уверены   ,   что   леди   Джейн   дожидалась   этого   события   у   окна   своей   туалетной   комнаты   в   верхнем   этаже   )   ,   баронет   обещал   отправиться   на   поиски   брата   и   всячески   постараться   склонить   его   к   примирению   .   EOS 

В   полковой   столовой   Родон   застал   несколько   молодых   офицеров   ,   и   те   без   особого   труда   уговорили   его   разделить   с   ними   трапезу   и   подкрепиться   цыпленком   с   перцем   и   содовой   водой   ,   которыми   угощались   эти   джентльмены   .   EOS 

Затем   они   повели   беседу   ,   приличествующую   времени   года   и   своему   возрасту   :   о   предстоящей   стрельбе   по   голубям   в   Бэттерси   с   заключением   пари   в   пользу   Росса   или   Осбалдистона   ;   о   мадемуазель   Ариан   из   Французской   оперы   ,   о   том   ,   кто   бросил   ее   и   как   она   утешилась   с   Пантером   Каром   ;   о   состязании   между   "Мясником"   и   "Любимцем"   и   о   возможности   допущенного   при   этом   плутовства   .   EOS 

Молодой   Тендимен   ,   семнадцатилетний   герой   ,   усердно   старавшийся   отрастить   усы   ,   самолично   видел   это   состязание   и   говорил   о   схватке   и   о   качествах   боксеров   в   самых   ученых   выражениях   .   EOS 

Это   он   привез   "Мясника"   на   место   состязания   в   своем   экипаже   и   провел   вместе   с   ним   всю   минувшую   ночь   .   EOS 

Если   бы   тут   не   было   подвоха   ,   "Мясник"   непременно   победил   бы   !   EOS 

Там   все   эти   жулики   спелись   между   собой   ,   и   он   ,   Тендимен   ,   не   станет   платить   .   .   .   нет   ,   черт   возьми   ,   платить   он   не   станет   !   EOS 

Всего   лишь   год   тому   назад   сей   юный   корнет   ,   ныне   специалист   по   боксу   и   страстный   поклонник   Крибба   ,   сосал   леденцы   и   подвергался   в   Итоне   сечению   розгами   .   EOS 

Так   они   продолжали   беседовать   о   танцовщицах   ,   состязаниях   ,   выпивке   и   дамах   сомнительною   поведения   ,   пока   в   столовую   не   вошел   Макмердо   и   не   присоединился   к   их   разговорам   .   EOS 

По-видимому   ,   он   не   задумывался   над   тем   ,   что   их   юному   возрасту   следовало   бы   оказывать   уважение   :   старый   служака   сыпал   такими   анекдотами   ,   за   которыми   не   угнаться   было   и   самому   юному   из   собравшихся   тут   повес   ;   ни   его   седые   волосы   ,   ни   их   безусые   лица   не   останавливали   его   .   EOS 

Старый   Мак   славился   своими   анекдотами   .   EOS 

Строго   говоря   ,   он   не   был   светским   кавалером   ;   иными   словами   ,   мужчины   предпочитали   приглашать   его   обедать   к   своим   любовницам   ,   а   не   к   матерям   .   EOS 

Можно   ,   пожалуй   ,   сказать   ,   что   он   вел   поистине   низменный   образ   жизни   ,   но   он   был   вполне   доволен   своей   судьбой   и   жил   ,   никому   не   желая   зла   ,   просто   и   скромно   .   EOS 

Когда   Мак   окончил   свой   обильный   завтрак   ,   большинство   офицеров   уже   вышло   из-за   стола   .   EOS 

Юный   лорд   Варинес   курил   огромную   пенковую   трубку   ,   а   капитан   Хыоз   занялся   сигарой   ;   неугомонный   чертенок   Тендимен   ,   зажав   между   коленями   своего   маленького   бультерьера   ,   с   великим   азартом   играл   в   орлянку   (   этот   молодец   вечно   во   что-нибудь   играл   )   с   капитаном   Дьюсэйсом   ,   а   Мак   и   Родон   отправились   в   клуб   ,   за   все   время   ни   единым   намеком   не   коснувшись   вопроса   ,   занимавшего   их   умы   .   EOS 

Напротив   ,   оба   они   довольно   весело   участвовали   в   общей   беседе   ,   да   и   к   чему   было   расстраивать   ее   ?   EOS 

Пиры   ,   попойки   ,   разгул   и   смех   идут   рука   об   руку   со   всеми   другими   занятиями   на   Ярмарке   Тщеславия   .   EOS 

Народ   толпами   валил   из   церквей   ,   когда   Родон   и   его   приятель   проходили   по   Сент-Джеймс-стрит   и   поднимались   на   крыльцо   своего   клуба   .   EOS 

Старые   щеголи   и   habitues   {   Завсегдатаи   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   которые   часами   простаивают   у   огромного   окна   клуба   ,   глядя   на   улицу   ,   еще   не   заняли   своих   постов   ;   в   читальне   почти   никого   не   было   .   EOS 

Одного   из   джентльменов   ,   сидевших   там   ,   Родон   не   знал   ,   другому   он   кое-что   задолжал   по   висту   и   ,   следовательно   ,   не   чувствовал   особого   желания   с   ним   встречаться   ;   третий   читал   за   столом   воскресную   газету   "Роялист"   (   славившуюся   своей   скандальной   хроникой   и   приверженностью   церкви   и   королю   )   .   EOS 

Взглянув   на   Кроули   с   некоторым   интересом   ,   этот   последний   сказал   :   EOS 

-   Поздравляю   вас   ,   Кроули   !   EOS 

-   С   чем   это   ?   EOS 

-   спросил   полковник   .   EOS 

-   Об   этом   уже   напечатано   в   "Наблюдателе"   ,   а   также   и   в   "Роялисте"   ,   -   сказал   мистер   Смит   .   EOS 

-   Что   такое   ?   EOS 

-   воскликнул   Родон   ,   сильно   покраснев   .   EOS 

Он   подумал   ,   что   история   с   лордом   Стайном   попала   в   газеты   .   EOS 

Смита   и   удивило   и   позабавило   ,   с   каким   волнением   полковник   схватил   дрожащей   рукой   газету   и   стал   читать   .   EOS 

Мистер   Смит   и   мистер   Браун   (   тот   джентльмен   ,   с   которым   у   Родона   были   не   закончены   карточные   расчеты   )   беседовали   о   полковнике   перед   его   приходом   в   клуб   .   EOS 

-   Это   подоспело   в   самый   раз   !   EOS 

-   говорил   Смит   .   EOS 

-   У   Кроули   ,   насколько   мне   известно   ,   нет   ни   гроша   за   душой   .   EOS 

-   Это   для   всех   удачно   .   EOS 

-   сказал   мистер   Браун   .   EOS 

-   Он   не   может   уехать   ,   не   заплатив   мне   двадцати   пяти   фунтов   ,   которые   он   мне   должен   .   EOS 

-   Какое   жалованье   ?   EOS 

-   спросил   Смит   .   EOS 

-   Две   или   три   тысячи   фунтов   ,   -   отвечал   Браун   .   EOS 

-   Но   климат   там   такой   паршивый   ,   что   это   удовольствие   ненадолго   .   EOS 

Ливерсидж   умер   через   полтора   года   ,   а   его   предшественник   ,   я   слышал   ,   протянул   всего   лишь   шесть   недель   .   EOS 

-   Говорят   ,   его   брат   очень   умный   человек   .   EOS 

Мне   он   всегда   казался   нудной   личностью   ,   -   заявил   Смит   .   EOS 

-   Впрочем   ,   у   него   ,   должно   быть   ,   хорошие   связи   .   EOS 

Вероятно   ,   он   и   устроил   полковнику   это   место   ?   EOS 

-   Он   ?   EOS 

-   воскликнул   Браун   с   усмешкой   .   EOS 

-   Чепуха   !   EOS 

Это   лорд   Стайн   ему   устроил   .   EOS 

-   То   есть   как   ?   EOS 

-   Добродетельная   жена   -   клад   для   своего   супруга   ,   -   отвечал   собеседник   загадочно   и   погрузился   в   чтение   газет   .   EOS 

В   "Роялисте"   Родон   прочитал   следующее   поразительное   сообщение   :   EOS 

"Пост   губернатора   на   острове   Ковентри   .   EOS 

Корабль   его   величества   "Йеллоуджек"   (   капитан   Джандерс   )   доставил   письма   и   газеты   с   острова   Ковентри   .   EOS 

Его   превосходительство   сэр   Томас   Ливерсидж   пал   жертвой   лихорадки   ,   свирепствующей   в   Гнилтауне   .   EOS 

Процветающая   колония   скорбит   об   этой   утрате   .   EOS 

Мы   слышали   ,   что   пост   губернатора   предложен   полковнику   Родону   Кроули   ,   кавалеру   ордена   Бани   ,   отличившемуся   в   сражении   при   Ватерлоо   .   EOS 

Для   управления   нашими   колониями   нам   нужны   люди   не   только   признанной   храбрости   ,   но   и   наделенные   административными   талантами   .   EOS 

Мы   не   сомневаемся   ,   что   джентльмен   ,   выбранный   министерством   по   делам   колоний   для   замещения   вакансии   ,   освободившейся   на   острове   Ковентри   вследствие   столь   плачевного   события   ,   как   нельзя   лучше   подходит   для   ответственного   поста   ,   который   ему   предстоит   занять"   .   EOS 

-   Остров   Ковентри   !   EOS 

Где   он   находится   ?   EOS 

Кто   указал   на   твою   кандидатуру   правительству   ?   EOS 

Возьми   меня   к   себе   в   секретари   ,   дружище   !   EOS 

-   сказал   Макмердо   со   смехом   .   EOS 

И   пока   Кроули   и   его   друг   сидели   ,   озадаченные   прочитанным   сообщением   ,   клубный   лакей   подал   полковнику   карточку   ,   на   которой   стояло   имя   мистера   Уэнхема   ,   и   доложил   ,   что   этот   джентльмен   желает   видеть   полковница   Кроули   .   EOS 

Полковник   и   его   адъютант   вышли   навстречу   Уэнхему   в   полной   уверенности   ,   что   тот   явился   эмиссаром   от   лорда   Стайна   .   EOS 

-   Как   поживаете   ,   Кроули   ?   EOS 

Рад   вас   видеть   ,   -   произнес   мистер   Уэнхем   с   улыбкой   и   сердечно   пожал   Родону   руку   .   EOS 

-   Я   полагаю   ,   вы   пришли   от   .   .   .   EOS 

-   Совершенно   верно   ,   -   ответил   мистер   Уэихем   .   EOS 

-   В   таком   случае   ,   вот   мой   друг   ,   капитан   Макмердо   лейб-гвардии   Зеленого   полка   .   EOS 

-   Очень   счастлив   познакомиться   с   капитаном   Макмердо   ,   -   сказал   мистер   Уэнхем   и   протянул   руку   секунданту   с   такой   же   обворожительной   улыбкой   ,   как   перед   тем   -   его   принципалу   .   EOS 

Мак   протянул   мистеру   Уэнхему   один   палец   ,   обтянутый   замшевой   перчаткой   ,   и   очень   холодно   поклонился   ему   ,   едва   нагнув   голову   над   своим   крахмальным   галстуком   .   EOS 

Вероятно   ,   он   был   недоволен   ,   что   ему   приходится   иметь   дело   со   "штафиркой"   ,   и   считал   ,   что   лорду   Стайну   следовало   прислать   к   нему   по   меньшей   мере   полковника   .   EOS 

-   Так   как   Макмердо   действует   от   моего   имени   и   знает   ,   чего   я   хочу   ,   -   сказал   Кроули   ,   -   мне   лучше   удалиться   и   оставить   вас   вдвоем   .   EOS 

-   Конечно   ,   -   подтвердил   Макмердо   .   EOS 

-   Ни   в   коем   случае   ,   дорогой   мой   полковник   !   EOS 

-   сказал   мистер   Уэнхем   .   EOS 

-   Свидание   ,   о   котором   я   имел   честь   просить   ,   должно   быть   у   меня   лично   с   вамп   ,   хотя   присутствие   капитана   Макмердо   не   может   не   быть   также   чрезвычайно   для   меня   приятно   .   EOS 

Иными   словами   ,   капитан   ,   я   надеюсь   ,   что   наша   беседа   приведет   к   самым   отрадным   результатам   ,   весьма   отличным   от   тех   ,   которые   ,   по-видимому   ,   имеет   в   виду   мой   друг   полковник   Кроули   .   EOS 

-   Гм   !   EOS 

-   произнес   капитан   Макмердо   .   EOS 

"Черт   бы   побрал   этих   штатских   !   EOS 

-   подумал   он   про   себя   .   EOS 

-   Вечно   они   говорят   сладкие   слова   и   стараются   все   уладить"   .   EOS 

Мистер   Уэнхем   сел   в   кресло   ,   которого   ему   не   предлагали   ,   вынул   из   кармана   газету   и   начал   :   EOS 

-   Вы   видели   это   лестное   сообщение   в   сегодняшних   газетах   ,   полковник   ?   EOS 

Правительство   приобрело   для   себя   очень   ценного   слугу   ,   а   вам   обеспечивается   прекраснейшее   место   ,   если   вы   ,   в   чем   я   не   сомневаюсь   ,   примете   предлагаемую   вам   должность   .   EOS 

Три   тысячи   в   год   ,   восхитительный   климат   ,   отличный   губернаторский   дворец   ,   полная   самостоятельность   и   верное   повышение   в   чине   .   EOS 

Поздравляю   вас   от   всего   сердца   !   EOS 

Смею   думать   ,   вам   известно   ,   джентльмены   ,   кому   мой   друг   обязан   таким   покровительством   ?   EOS 

-   Понятия   не   имею   !   EOS 

-   сказал   капитан   ,   принципал   же   его   страшно   покраснел   .   EOS 

-   Одному   из   самых   великодушных   и   добрых   людей   на   свете   ,   и   к   тому   же   из   самых   знатных   ,   -   моему   превосходному   другу   ,   маркизу   Стайну   .   EOS 

-   Будь   я   проклят   ,   если   приму   от   него   место   !   EOS 

-   зарычал   Родон   .   EOS 

-   Вы   раздражены   против   моего   благородного   друга   ,   -   спокойно   продолжал   мистер   Уэнхем   .   EOS 

-   А   теперь   ,   во   имя   здравого   смысла   и   справедливости   ,   скажите   мне   :   почему   ?   EOS 

-   Почему   ?   EOS 

-   воскликнул   изумленный   Родон   .   EOS 

-   Почему   ?   EOS 

Черт   подери   !   EOS 

-   повторил   и   капитан   ,   стукнув   тростью   об   пол   .   EOS 

-   Хорошо   ,   пусть   будет   "черт   подери"   ,   -   сказал   мистер   Уэнхем   с   самой   приятной   улыбкой   .   EOS 

-   Но   взгляните   на   дело   ,   как   человек   светский   .   .   .   как   честный   человек   ,   и   посмотрите   ,   не   ошиблись   ли   вы   .   EOS 

Вы   возвращаетесь   домой   из   поездки   и   застаете   -   что   ?   .   .   EOS 

Милорд   Стайн   ужинает   с   миссис   Кроули   в   вашем   доме   на   Керзон-стрит   .   EOS 

Что   это   ,   какое-нибудь   странное   или   необычайное   происшествие   ?   EOS 

Разве   он   и   раньше   не   бывал   у   вас   сотни   раз   при   таких   же   точно   обстоятельствах   ?   EOS 

Клянусь   честью   ,   даю   вам   слово   джентльмена   (   здесь   мистер   Уэнхем   жестом   парламентария   положил   руку   на   жилет   )   ,   что   ваши   подозрения   чудовищны   ,   совершенно   необоснованны   и   оскорбительны   для   достойного   джентльмена   ,   доказавшего   свое   расположение   к   вам   тысячью   благодеяний   ,   и   для   безупречной   ,   совершенно   невинной   леди   .   EOS 

-   Не   хотите   же   вы   сказать   ,   что   .   .   .   что   Кроули   ошибся   ?   EOS 

-   спросил   мистер   Макмердо   .   EOS 

-   Я   убежден   ,   что   миссис   Кроули   так   же   невинна   ,   как   и   моя   жена   ,   миссис   Уэнхем   ,   -   заявил   мистер   Уэнхем   весьма   энергически   .   EOS 

-   Я   убежден   ,   что   наш   друг   ,   ослепленный   безумной   ревностью   ,   наносит   удар   не   только   немощному   старику   ,   занимающему   высокое   положение   ,   своему   неизменному   другу   и   благодетелю   ,   но   и   своей   жене   ,   собственной   чести   ,   будущей   репутации   своего   сына   и   собственному   преуспеянию   в   жизни   .   EOS 

Я   сообщу   вам   ,   что   произошло   ,   -   продолжал   мистер   Уэнхем   серьезно   и   внушительно   .   EOS 

-   Сегодня   утром   за   мной   послали   от   милорда   Стайна   ,   и   я   застал   его   в   плачевном   состоянии   ,   -   мне   едва   ли   нужно   осведомлять   полковника   Кроули   ,   что   в   таком   состоянии   окажется   всякий   пожилой   и   немощный   человек   после   личного   столкновения   с   мужчиной   ,   наделенным   вашей   силою   ,   Скажу   вам   прямо   :   вы   поступили   жестоко   ,   воспользовавшись   преимуществом   ,   которое   дает   вам   такая   сила   ,   полковник   Кроули   !   EOS 

Не   только   телу   моего   благородного   и   превосходного   друга   была   нанесена   рана   ,   но   и   сердце   его   ,   сэр   ,   сочилось   кровью   !   EOS 

Человек   ,   которого   он   осыпал   благодеяниями   ,   к   которому   питал   приязнь   ,   подверг   его   столь   позорному   оскорблению   .   EOS 

Разве   назначение   ,   опубликованное   сегодня   в   газетах   ,   не   является   свидетельством   его   доброты   к   вам   ?   EOS 

Когда   я   приехал   к   его   милости   сегодня   утром   ,   я   застал   его   поистине   в   плачевном   состоянии   ,   больно   было   на   него   смотреть   .   EOS 

И   он   ,   подобно   вам   ,   жаждал   отомстить   за   нанесенное   ему   оскорбление   -   смыть   его   кровью   .   EOS 

Вам   ,   полковник   Кроули   ,   я   полагаю   ,   известно   ,   что   милорд   на   это   способен   ?   EOS 

-   Он   храбрый   человек   ,   -   заметил   полковник   .   EOS 

-   Никто   никогда   не   говорил   ,   что   он   трус   .   EOS 

-   Его   первым   приказом   мне   было   написать   вызов   и   передать   его   полковнику   Кроули   .   EOS 

"Один   из   нас   ,   -   сказал   он   ,   -   не   должен   остаться   в   живых   после   того   ,   что   произошло   минувшей   ночью"   .   EOS 

Кроули   кивнул   головой   .   EOS 

-   Вы   подходите   к   сути   дела   ,   Уэнхем   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   Я   приложил   все   старания   ,   чтобы   успокоить   лорда   Стайна   .   EOS 

"Боже   мой   ,   сэр   !   EOS 

-   сказал   я   .   EOS 

-   Как   я   сожалею   ,   что   миссис   Уэнхем   и   я   сам   не   приняли   приглашения   миссис   Кроули   отужинать   у   нее   !"   EOS 

-   Она   приглашала   вас   к   себе   на   ужин   ?   EOS 

-   спросил   капитан   Макмердо   .   EOS 

-   После   оперы   .   EOS 

Вот   пригласительная   записка   .   .   .   стойте   .   .   .   нет   ,   это   другая   бумага   .   .   .   я   думал   ,   что   захватил   ее   с   собой   ;   по   это   не   имеет   значения   ,   -   заверяю   вас   честным   словом   ,   что   я   ее   получил   .   EOS 

Если   бы   мы   пришли   ,   -   а   нам   помешала   только   головная   боль   миссис   Уэнхем   :   моя   жена   страдает   головными   болями   ,   в   особенности   весной   ,   -   если   бы   мы   пришли   ,   а   вы   вернулись   домой   ,   то   не   было   бы   никакой   ссоры   ,   никаких   оскорблений   ,   никаких   подозрений   .   EOS 

И   ,   таким   образом   ,   исключительно   из-за   того   ,   что   у   моей   бедной   жены   болела   голова   ,   вы   хотели   подвергнуть   смертельной   опасности   двух   благородных   людей   и   погрузить   два   знатнейших   и   древнейших   семейства   в   королевстве   в   пучину   горя   и   бесчестья   .   EOS 

Мистер   Макмердо   взглянул   на   своего   принципала   с   видом   человека   ,   глубоко   озадаченного   ,   а   Родон   почувствовал   глухую   ярость   при   мысли   ,   что   добыча   ускользает   от   него   .   EOS 

Он   не   поверил   ни   единому   слову   во   всей   этой   истории   ,   но   как   ее   опровергнуть   ?   EOS 

Мистер   Уэнхем   продолжал   все   с   тем   же   неудержимым   красноречием   ,   к   которому   он   так   часто   прибегал   во   время   своих   выступлений   в   парламенте   .   EOS 

-   Я   просидел   у   ложа   лорда   Стайна   целый   час   ,   если   не   больше   ,   убеждая   ,   умоляя   лорда   Стайна   отказаться   от   намерения   требовать   поединка   .   EOS 

Я   указывал   ему   ,   что   обстоятельства   дела   ,   в   сущности   говоря   ,   подозрительны   ,   -   они   действительно   возбуждают   подозрение   .   EOS 

Я   признаю   это   ,   всякий   мужчина   на   вашем   месте   мог   обмануться   .   EOS 

Я   сказал   ,   что   человек   ,   охваченный   ревностью   ,   -   тот   же   сумасшедший   ,   и   на   него   так   и   следует   смотреть   ,   что   дуэль   между   вами   должна   повести   к   бесчестью   для   всех   заинтересованных   сторон   ,   что   человек   ,   занимающий   столь   высокое   положение   ,   как   его   милость   ,   не   имеет   права   идти   на   публичный   скандал   в   наши   дни   ,   когда   среди   черни   проповедуются   самые   свирепые   революционные   принципы   и   опаснейшие   уравнительные   доктрины   ,   и   что   ,   хотя   он   ни   в   чем   не   виноват   ,   молва   будет   упорно   его   порочить   .   EOS 

В   конце   концов   я   умолил   его   не   посылать   вызова   .   EOS 

-   Я   не   верю   ни   одному   слову   из   всей   этой   истории   ,   -   сказал   Родон   ,   скрежеща   зубами   .   EOS 

-   Я   убежден   ,   что   это   бессовестная   ложь   и   вы   помогли   ее   состряпать   ,   мистер   Уэнхем   .   EOS 

Если   я   не   получу   вызова   от   лорда   Стайна   ,   я   сам   его   вызову   ,   черт   подери   !   EOS 

Мистер   Уэнхем   побледнел   как   полотно   при   этом   яростном   выпаде   полковника   и   стал   поглядывать   на   дверь   .   EOS 

Но   он   обрел   себе   помощника   в   лице   капитана   Макмердо   .   EOS 

Джентльмен   этот   поднялся   с   места   и   ,   крепко   выругавшись   ,   упрекнул   Родона   за   такой   тон   .   EOS 

-   Ты   поручил   свое   дело   мне   ,   ну   и   веди   себя   ,   как   я   считаю   нужным   ,   а   не   как   тебе   хочется   !   EOS 

Ты   не   имеешь   никакого   права   оскорблять   мистера   Уэнхема   подобными   словами   ,   черт   возьми   !   EOS 

Мистер   Уэнхем   ,   мы   должны   просить   у   вас   извинения   .   EOS 

А   что   касается   вызова   лорду   Стайну   ,   то   ищи   кого-нибудь   другого   ,   -   я   ничего   не   стану   передавать   !   EOS 

Если   милорд   ,   получив   трепку   ,   предпочитает   сидеть   смирно   ,   то   и   черт   с   ним   !   EOS 

А   что   касается   истории   с   .   .   .   миссис   Кроули   ,   то   вот   мое   твердое   убеждение   :   ровным   счетом   ничего   не   доказано   .   EOS 

Жена   твоя   невинна   ,   как   и   сказал   мистер   Уэнхем   .   EOS 

И   ,   во   всяком   случае   ,   дурак   ты   будешь   ,   если   не   возьмешь   предложенного   места   и   не   станешь   держать   язык   за   зубами   !   EOS 

-   Капитан   Макмердо   ,   вы   говорите   как   разумный   человек   !   EOS 

-   воскликнул   мистер   Уэнхем   ,   чувствуя   ,   что   у   него   отлегло   от   сердца   .   EOS 

-   Я   готов   забыть   все   слова   ,   сказанные   полковником   Кроули   в   минуту   раздражения   .   EOS 

-   Я   был   в   этом   уверен   ,   -   сказал   Родон   с   злобной   усмешкой   .   EOS 

-   Помалкивай   ,   старый   дуралей   ,   -   произнес   добродушно   капитан   .   EOS 

-   Мистер   Уэнхем   не   станет   драться   ,   и   к   тому   же   он   совершенно   прав   .   EOS 

-   Я   считаю   ,   -   воскликнул   эмиссар   Стайна   ,   -   что   это   дело   следует   предать   глубочайшему   забвению   .   EOS 

Ни   одно   слово   о   нем   не   должно   выйти   за   пределы   этого   дома   !   EOS 

Я   говорю   в   интересах   как   моего   друга   ,   так   и   полковника   Кроули   ,   который   упорно   продолжает   считать   меня   своим   врагом   .   EOS 

-   Лорд   Стайн   едва   ли   будет   болтать   ,   -   сказал   капитан   Макмердо   ,   -   да   и   нам   оно   ни   к   чему   .   EOS 

История   эта   не   из   красивых   ,   как   на   нее   ни   посмотри   ,   и   чем   меньше   о   ней   говорить   ,   тем   будет   лучше   .   EOS 

Поколотили   вас   ,   а   не   нас   .   EOS 

И   если   вы   удовлетворены   ,   то   к   чему   же   нам   искать   удовлетворения   ?   EOS 

Тут   мистер   Уэихем   взялся   за   шляпу   ,   а   капитан   Макмердо   пошел   его   проводить   и   затворил   за   собой   дверь   ,   предоставив   Родону   побушевать   в   одиночестве   .   EOS 

Когда   оба   джентльмена   очутились   за   дверью   ,   Макмердо   в   упор   посмотрел   на   посланца   лорда   Стайна   ,   и   в   эту   минуту   его   круглое   приветливое   лицо   выражало   что   угодно   ,   но   только   не   почтение   .   EOS 

-   Вы   не   смущаетесь   из-за   пустяков   ,   мистер   Уэнхем   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   Вы   льстите   мне   ,   капитан   Макмердо   ,   -   отвечал   тот   с   улыбкой   .   EOS 

-   Но   я   заверяю   вас   по   чести   и   совести   ,   что   миссис   Кроули   приглашала   нас   на   ужин   после   оперы   .   EOS 

-   Разумеется   !   EOS 

И   у   миссис   Уэнхем   разболелась   голова   .   .   .   EOS 

Вот   что   :   у   меня   есть   билет   в   тысячу   фунтов   ,   который   я   передам   вам   ,   если   вы   соблаговолите   выдать   мне   расписку   .   EOS 

Я   вложу   билет   в   конверт   для   лорда   Стайна   .   EOS 

Мой   друг   не   будет   с   ним   драться   .   EOS 

Но   брать   его   деньги   мы   не   желаем   .   EOS 

-   Это   все   недоразумение   ,   дорогой   сэр   ,   только   недоразумение   ,   -   отвечал   Уэнхем   самым   невинным   тоном   ,   и   капитан   Макмердо   с   поклоном   проводил   его   до   клубной   лестницы   ,   как   раз   в   ту   минуту   ,   когда   по   ней   поднимался   сэр   Питт   Кроули   .   EOS 

Оба   эти   джентльмена   были   немного   знакомы   ,   и   капитан   ,   направляясь   вместе   с   баронетом   обратно   в   ту   комнату   ,   где   оставался   его   брат   ,   сообщил   сэру   Питту   ,   что   ему   удалось   уладить   дело   между   лордом   Стайном   и   полковником   .   EOS 

Сэр   Питт   ,   разумеется   ,   был   очень   обрадован   этим   известием   и   горячо   поздравил   брата   с   мирным   исходом   дела   ,   присовокупив   соответствующие   нравственные   замечания   касательно   зла   ,   приносимого   дуэлями   ,   и   порочности   такого   способа   улаживать   споры   .   EOS 

А   после   этого   вступления   он   пустил   в   ход   все   свое   красноречие   ,   чтобы   добиться   примирения   между   Родоном   и   его   женой   .   EOS 

Он   повторил   все   ,   что   говорила   Бекки   ,   указал   на   правдоподобность   ее   слов   и   добавил   ,   что   сам   твердо   уверен   в   ее   невинности   .   EOS 

Но   Родон   ничего   не   хотел   слушать   .   EOS 

-   Она   прятала   от   меня   деньги   целых   десять   лет   ,   -   твердил   он   .   EOS 

-   Она   еще   вчера   клялась   ,   что   не   получала   денег   от   Стайна   .   EOS 

Когда   я   их   нашел   ,   она   сразу   поняла   ,   что   все   кончено   .   EOS 

Даже   если   она   мне   не   изменяла   ,   Питт   ,   от   этого   не   легче   .   EOS 

И   я   не   хочу   ее   видеть   ,   не   хочу   !   EOS 

Голова   его   поникла   на   грудь   ,   горе   совсем   его   сломило   .   EOS 

-   Бедняга   !   EOS 

-   сказал   Макмердо   и   покачал   головой   .   EOS 

Сперва   Родон   Кроули   и   думать   не   хотел   о   том   ,   чтобы   занять   пост   ,   на   который   его   устроил   столь   гнусный   покровитель   ,   и   даже   собирался   взять   сына   из   школы   ,   в   которую   мальчик   был   помещен   стараниями   лорда   Стайна   .   EOS 

Однако   брат   и   Макмердо   уговорили   его   принять   эти   благодеяния   .   EOS 

Больше   всего   подействовали   на   него   доводы   капитана   ,   предложившего   ему   вообразить   ,   в   какую   ярость   придет   Стайн   при   мысли   ,   что   его   враг   обязан   карьерой   его   же   содействию   !   EOS 

Когда   маркиз   Стайн   поправился   настолько   ,   что   стал   выезжать   из   дому   ,   министр   по   делам   колоний   встретил   его   однажды   и   с   поклоном   поблагодарил   от   своего   имени   и   от   имени   министерства   за   такое   замечательное   назначение   .   EOS 

Можно   себе   представить   ,   как   приятно   было   лорду   Стайну   выслушивать   эти   комплименты   !   EOS 

Тайна   ссоры   между   ним   и   полковником   Кроули   была   предана   глубочайшему   забвению   ,   как   сказал   Уэнхем   ,   то   есть   ее   предали   забвению   секунданты   и   их   доверители   .   EOS 

Но   в   тот   же   вечер   о   ней   судили   и   рядили   за   пятьюдесятью   обеденными   столами   на   Ярмарке   Тщеславия   .   EOS 

Один   маленький   Кеклби   побывал   на   семи   званых   вечерах   и   всюду   рассказывал   эту   историю   с   подобающими   поправками   и   дополнениями   .   EOS 

Как   упивалась   ею   миссис   Вашингтон   Уайт   !   EOS 

Супруга   епископа   Илингского   не   находила   слов   ,   чтобы   выразить   свое   возмущение   .   EOS 

Епископ   в   тот   же   день   поехал   с   визитом   в   Гонт-Хаус   и   начертал   свое   имя   в   книге   посетителей   .   EOS 

Маленький   Саутдаун   был   огорчен   ;   огорчилась   и   сестра   его   ,   леди   Джейн   ,   -   очень   огорчилась   ,   уверяю   вас   ,   Леди   Саутдаун   написала   обо   всем   своей   другой   дочери   ,   на   мыс   Доброй   Надежды   .   EOS 

По   крайней   мере   ,   три   дня   об   этой   истории   говорил   весь   город   ,   и   в   газеты   она   не   попала   только   благодаря   стараниям   мистера   Уэга   ,   действовавшего   по   наущению   мистера   Уэнхема   .   EOS 

Судебные   исполнители   наложили   арест   на   имущество   бедного   Реглса   на   Керзон-стрнт   ,   а   куда   девалась   прелестная   нанимательница   этого   скромного   особняка   ?   EOS 

Кто   скажет   ?   EOS 

Кому   спустя   несколько   дней   еще   было   до   нее   дело   ?   EOS 

Была   ли   она   виновна   ?   EOS 

Нам   всем   известно   ,   как   снисходителен   свет   и   каков   бывает   приговор   Ярмарки   Тщеславия   в   сомнительных   случаях   .   EOS 

Некоторые   говорили   ,   что   Ребекка   уехала   в   Неаполь   вдогонку   за   лордом   Стайном   ;   другие   утверждали   ,   что   милорд   ,   услышав   о   приезде   Бекки   ,   покинул   этот   город   и   бежал   в   Палермо   ;   кто-то   передавал   ,   что   она   проживает   в   Бирштадте   и   сделалась   dame   d'honneur   {   Придворной   дамой   (   франц   .   )   .   EOS 

}   королевы   болгарской   ;   иные   говорили   ,   что   она   в   Булони   ,   а   некоторые   ,   что   она   живет   в   меблированных   комнатах   в   Челтнеме   .   EOS 

Родон   определил   ей   сносное   ежегодное   содержание   ,   а   Бекки   была   из   тех   женщин   ,   что   умеют   извлечь   много   даже   из   небольшой   суммы   денег   .   EOS 

Он   уплатил   бы   все   свои   долги   при   отъезде   из   Англии   ,   согласись   хоть   какое-нибудь   страховое   общество   застраховать   его   жизнь   ,   но   климат   острова   Ковентри   настолько   плох   ,   что   полковник   не   мог   занять   под   свое   жалованье   ни   гроша   .   EOS 

Впрочем   ,   он   аккуратнейшим   образом   переводил   деньги   брату   и   писал   своему   сынишке   с   каждой   почтой   .   EOS 

Он   снабжал   Макмердо   сигарами   и   присылал   леди   Джейн   огромное   количество   раковин   ,   кайенского   перцу   ,   крепких   пикулей   ,   варенья   из   гуавы   и   разных   колониальных   товаров   .   EOS 

Он   присылал   своему   брату   в   Англию   "Гнилтаунскую   газету"   ,   восхвалявшую   нового   губернатора   в   самых   восторженных   выражениях   ,   тогда   как   "Гвилтаунский   часовой"   (   жена   его   не   была   приглашена   в   губернаторский   дом   )   объявлял   ,   что   его   превосходительство   -   тиран   ,   в   сравнении   с   которым   Нерона   можно   назвать   просвещенным   филантропом   .   EOS 

Маленький   Родон   любил   брать   эти   газеты   и   читать   об   его   превосходительстве   .   EOS 

Мать   не   делала   никаких   попыток   повидаться   с   сыном   .   EOS 

На   воскресенье   и   на   каникулы   мальчик   приезжал   к   тетке   ;   скоро   он   уже   знал   все   птичьи   гнезда   в   Королевском   Кроули   и   выезжал   на   охоту   с   гончими   сэра   Хадлстона   ,   которыми   так   восхищался   еще   во   время   первого   памятного   пребывания   в   Хэмпшире   .   EOS 

ГЛАВА   LVI   EOS 

Из   Джорджи   делают   джентльмена   EOS 

Джорджи   Осборн   прочно   обосновался   в   особняке   деда   на   Рассел-сквер   ,   занимал   отцовскую   комнату   в   доме   и   был   признанным   наследником   всех   тамошних   великолепий   .   EOS 

Привлекательная   внешность   ,   смелый   и   бойкий   нрав   и   джентльменские   манеры   мальчика   завоевали   сердце   мистера   Осборна   .   EOS 

Он   так   же   гордился   внуком   ,   как   некогда   старшим   Джорджем   .   EOS 

Ребенок   видел   больше   роскоши   и   баловства   ,   чем   в   свое   время   его   отец   .   EOS 

Торговля   Осборна   процветала   за   последние   годы   ,   его   богатство   и   влияние   в   Сити   сильно   возросли   .   EOS 

В   былые   дни   он   радовался   возможности   поместить   старшего   Джорджа   в   хорошую   частную   школу   ,   а   приобретение   для   сына   чина   в   армии   было   для   него   источником   немалой   гордости   .   EOS 

Но   для   маленького   Джорджи   старик   метил   значительно   выше   !   EOS 

Он   сделает   из   мальчика   настоящего   джентльмена   ,   -   так   постоянно   говорил   мистер   Осборн   .   EOS 

Мысленно   он   видел   внука   студентом   ,   членом   парламента   ,   быть   может   ,   даже   баронетом   .   EOS 

Старик   считал   ,   что   умрет   спокойно   ,   если   будет   знать   ,   что   его   Джорджи   находится   на   пути   к   достижению   таких   почестей   .   EOS 

Для   воспитания   мальчика   он   не   хотел   приглашать   никого   ,   кроме   первоклассного   преподавателя   с   университетским   образованием   ,   -   не   каких-то   там   шарлатанов   и   самозванцев   ,   нет   ,   нет   !   EOS 

Когда-то   он   яростно   поносил   всех   священников   ,   ученых   и   тому   подобных   людишек   ,   уверял   ,   что   это   шайка   обманщиков   и   шарлатанов   ,   способных   зарабатывать   себе   кусок   хлеба   только   зубрежкой   латыни   да   греческого   ,   свора   надменных   псов   ,   взирающих   свысока   на   британских   купцов   и   джентльменов   ,   хотя   те   могут   покупать   их   сотнями   .   EOS 

Теперь   же   он   сетовал   на   то   ,   что   его   самого   учили   плохо   и   мало   ,   и   постоянно   обращался   к   Джорджи   с   напыщенными   тирадами   о   необходимости   и   преимуществах   классического   образования   .   EOS 

Когда   они   встречались   за   обедом   ,   дед   расспрашивал   мальчугана   о   его   чтении   и   занятиях   и   с   большим   интересом   слушал   рассказы   внука   ,   делая   вид   ,   что   понимает   все   ,   что   говорит   ему   маленький   Джорджи   .   EOS 

Но   он   допускал   сотни   промахов   и   не   раз   обнаруживал   свое   невежество   .   EOS 

Это   не   содействовало   уважению   к   нему   со   стороны   ребенка   .   EOS 

Быстрый   ум   и   превосходство   в   образовании   очень   скоро   показали   Джорджи   ,   что   его   дед   -   тупица   ,   и   он   начал   помыкать   им   и   смотреть   на   него   свысока   ,   ибо   прежнее   воспитание   мальчика   ,   как   ни   было   оно   скромно   и   ограниченно   ,   помогло   сделать   из   него   джентльмена   больше   ,   чем   любые   планы   дедушки   .   EOS 

Джорджи   воспитала   добрая   ,   слабая   и   нежная   женщина   ,   которая   если   и   гордилась   чем-нибудь   ,   то   только   своим   сыном   ;   чье   сердце   было   так   чисто   ,   а   поведение   так   скромно   ,   что   уже   это   одно   делало   ее   настоящей   леди   .   EOS 

Она   жила   для   других   ,   исполняла   свой   долг   тихо   и   незаметно   ,   и   если   никогда   не   высказывала   никаких   блестящих   мыслей   ,   то   зато   никогда   не   говорила   и   не   думала   ничего   плохого   .   EOS 

Простодушная   и   бесхитростная   ,   любящая   и   чистая   -   могла   ли   наша   бедная   маленькая   Эмилия   не   быть   настоящей   благородной   женщиной   ?   EOS 

Юный   Джорджи   властвовал   над   этой   мягкой   и   податливой   натурой   .   EOS 

И   контраст   между   ее   простотой   и   деликатностью   и   грубой   напыщенностью   тупого   старика   ,   с   которой   мальчику   вскоре   пришлось   столкнуться   ,   сделал   его   властелином   и   над   дедом   .   EOS 

Будь   он   даже   принцем   королевской   крови   ,   и   тогда   ему   не   могли   бы   внушить   более   высокого   мнения   о   самом   себе   !   EOS 

Пока   его   мать   тосковала   и   думала   о   нем   целыми   днями   (   а   вероятно   ,   и   в   долгие   ,   унылые   часы   одиноких   ночей   )   ,   этот   юный   джентльмен   среди   удовольствий   и   развлечений   ,   доставлявшихся   ему   во   множестве   ,   весьма   легко   переносил   разлуку   с   нею   .   EOS 

Маленькие   мальчики   ,   с   ревом   отправляющиеся   в   школу   ,   ревут   потому   ,   что   едут   в   очень   неприятное   место   .   EOS 

Лишь   немногие   плачут   оттого   ,   что   расстаются   с   домом   .   EOS 

И   если   вспомнить   ,   что   в   детстве   у   вас   высыхали   слезы   при   виде   имбирного   пряника   ,   а   пирог   с   черносливом   служил   утешением   за   муки   расставания   с   матерью   и   сестрами   ,   то   выходит   ,   что   и   вам   ,   мой   друг   и   брат   ,   не   следует   слишком   уверенно   рассуждать   о   своих   тонких   чувствах   .   EOS 

Итак   ,   мистер   Джордж   Осборн   пользовался   всеми   удобствами   и   роскошью   ,   которыми   считал   нужным   окружать   его   богатый   и   щедрый   дед   .   EOS 

Кучеру   было   приказано   приобрести   для   мальчика   самого   красивого   пони   ,   какого   только   можно   было   найти   за   деньги   .   EOS 

И   на   этой   лошадке   Джорджи   сперва   обучался   ездить   верхом   в   манеже   ,   а   затем   ,   после   удовлетворительной   сдачи   испытания   в   езде   без   стремян   и   прыжках   через   барьер   ,   был   допущен   к   катанью   в   Риджент-парке   и   ,   наконец   ,   в   Хайд-парке   ,   где   он   появлялся   во   всем   параде   ,   в   сопровождении   грума   .   EOS 

Старик   Осборн   ,   который   был   теперь   меньше   занят   в   Сити   ,   где   он   предоставил   вести   дела   младшим   совладельцам   фирмы   ,   часто   выезжал   на   прогулку   вместе   с   мисс   Осборн   ,   следуя   по   тому   же   модному   маршруту   .   EOS 

И   когда   маленький   Джорджи   подъезжал   к   ним   галопом   ,   с   замашками   настоящего   денди   ,   оттянув   пятки   вниз   ,   дед   подталкивал   локтем   Джейн   и   говорил   :   "Посмотри-ка   ,   мисс   Осборн   !"   EOS 

Он   хохотал   ,   лицо   у   него   краснело   от   удовольствия   ,   и   он   кивал   мальчику   из   окна   кареты   ;   грум   раскланивался   с   экипажем   ,   а   лакей   отвешивал   поклон   мистеру   Джорджу   .   EOS 

Здесь   же   во   время   катания   другая   тетка   мальчика   ,   миссис   Фредерик   Буллок   (   чья   карета   с   гербами   ,   изображавшими   золотых   быков   ,   и   с   тремя   маленькими   бледными   Буллоками   в   кокардах   и   перьях   ,   глазеющими   из   окон   ,   ежедневно   появлялась   в   Хайд-парке   )   -   миссис   Фредерик   Буллок   ,   повторяю   ,   метала   на   маленького   выскочку   взоры   ,   исполненные   лютой   ненависти   ,   когда   тот   проезжал   мимо   ,   подбоченясь   и   заломив   шляпу   набекрень   ,   с   гордым   видом   заправского   лорда   .   EOS 

Хотя   мистеру   Джорджу   было   от   роду   не   больше   одиннадцати   лет   ,   однако   он   уже   носил   штрипки   и   чудеснейшие   сапожки   ,   как   взрослый   мужчина   .   EOS 

У   него   были   позолоченные   шпоры   ,   хлыстик   с   золотой   ручкой   ,   дорогая   булавка   в   шейном   платке   и   самые   изящные   лайковые   перчатки   ,   какие   только   могли   выйти   из   мастерской   Лема   на   Кондит-стрит   .   EOS 

Мать   дала   ему   с   собой   два   шейных   платка   и   сама   сшила   и   выстрочила   ему   несколько   рубашечек   .   EOS 

Но   когда   ее   маленький   Самуил   приехал   повидаться   с   вдовой   ,   эти   рубашки   были   заменены   более   тонким   бельем   .   EOS 

На   пластроне   батистовой   рубашки   блестели   пуговицы   из   драгоценных   камней   .   EOS 

Скромные   подарки   Эмилии   были   отложены   в   сторону   ,   -   кажется   ,   мисс   Осборн   отдала   их   сыну   кучера   .   EOS 

Эмилия   старалась   убедить   себя   ,   что   ей   приятна   такая   перемена   .   EOS 

Право   же   ,   она   была   очень   счастлива   ,   что   сын   у   нее   такой   красавчик   !   EOS 

У   Эмилии   был   маленький   силуэт   сына   ,   сделанный   за   шиллинг   ;   он   висел   над   ее   постелью   рядом   с   другим   дорогим   портретом   .   EOS 

Однажды   мальчик   приехал   навестить   ее   ,   -   как   всегда   ,   он   проскакал   галопом   по   узенькой   бромптонской   улице   ,   где   все   жители   бросались   к   окнам   ,   чтобы   полюбоваться   его   великолепием   ,   -   и   торопливо   ,   с   улыбкой   торжества   вытащив   из   кармана   шинельки   (   премиленькой   белой   шинельки   с   капюшоном   и   бархатным   воротником   )   красный   сафьяновый   футляр   ,   подал   его   матери   .   EOS 

-   Я   купил   это   на   собственные   деньги   ,   мама   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   Я   думаю   ,   тебе   понравится   .   EOS 

Эмилия   раскрыла   футляр   и   ,   вскрикнув   от   восторга   ,   обняла   мальчика   и   стала   осыпать   его   несчетными   поцелуями   .   EOS 

В   футляре   оказался   портрет   самого   Джорджи   ,   очень   мило   исполненный   (   хотя   на   самом   деле   Джорджи   вдвое   красивее   ,   -   так   ,   конечно   ,   подумала   вдова   )   .   EOS 

Дедушка   пожелал   заказать   портрет   внука   одному   художнику   ,   работы   которого   ,   выставленные   в   витрине   магазина   Саутгемптон-роу   ,   обратили   на   себя   внимание   старого   джентльмена   .   EOS 

Джордж   ,   у   которого   денег   было   много   ,   решил   спросить   у   художника   ,   сколько   будет   стоить   копия   портрета   ,   заявив   ,   что   уплатит   собственными   деньгами   и   что   он   хочет   преподнести   подарок   матери   .   EOS 

Восхищенный   живописец   сделал   копию   за   небольшую   плату   .   EOS 

А   старик   Осборн   ,   узнав   об   этом   ,   прорычал   что-то   в   знак   одобрения   и   подарил   мальчику   вдвое   больше   соверенов   ,   чем   тот   заплатил   за   миниатюру   .   EOS 

Но   что   значило   удовольствие   деда   по   сравнению   с   исступленным   восторгом   Эмилии   ?   EOS 

Подобное   доказательство   любви   к   ней   мальчика   привело   ее   в   полнейшее   восхищение   ,   и   она   решила   ,   что   во   всем   мире   нет   другого   такого   доброго   ребенка   ,   как   ее   сын   .   EOS 

В   течение   многих   недель   она   была   счастлива   мыслью   о   такой   его   любви   и   доброте   .   EOS 

Она   крепче   спала   ,   когда   портрет   лежал   у   нее   под   подушкой   ,   а   сколько   ,   сколько   раз   она   целовала   его   ,   плакала   и   молилась   над   ним   !   EOS 

Самая   незначительная   ласка   со   стороны   тех   ,   кого   она   любила   ,   всегда   наполняла   это   робкое   сердце   благодарностью   .   EOS 

Со   времени   своей   разлуки   с   Джорджем   она   еще   не   знала   такой   радости   ,   такого   утешения   .   EOS 

В   своем   новом   доме   мистер   Джордж   был   полным   властелином   ;   за   обедом   он   с   необычайным   хладнокровием   предлагал   дамам   вина   и   сам   лихо   пил   шампанское   ,   тем   приводя   старого   мистера   Осборна   в   полный   восторг   .   EOS 

-   Поглядите-ка   на   него   ,   -   говаривал   старик   ,   весь   раскрасневшись   от   гордости   и   подталкивая   локтем   соседа   ,   -   видали   вы   такого   молодца   ?   EOS 

Да   он   ,   того   и   гляди   ,   купит   себе   туалетный   прибор   и   заведет   бритвы   ,   ей-богу   !   EOS 

Однако   друзья   мистера   Осборна   отнюдь   не   разделяли   его   восторгов   по   поводу   кривляния   мальчика   .   EOS 

Судья   Коффии   не   испытывал   никакого   удовольствия   ,   когда   Джорджи   вмешивался   в   разговор   и   не   давал   досказать   начатую   историю   .   EOS 

Полковнику   Фоги   неинтересно   было   смотреть   на   подвыпившего   мальчугана   .   EOS 

Супруга   адвоката   Тоффи   не   испытывала   чувства   особой   благодарности   ,   когда   Джорджи   ,   задев   локтем   стакан   ,   пролил   портвейн   на   ее   желтое   атласное   платье   и   весело   расхохотался   над   ее   несчастьем   .   EOS 

Не   очень   понравилось   ей   и   то   ,   как   Джорджи   "отдубасил"   на   Рассел-сквер   ее   третьего   сына   (   юного   джентльмена   ,   годом   старше   Джорджи   ,   приехавшего   на   праздники   домой   из   училища   доктора   Тикльюса   в   Илинге   )   .   EOS 

Зато   дедушка   Джорджи   ,   восхищенный   этил   :   подвигом   ,   подарил   внуку   два   соверена   и   пообещал   и   впредь   награждать   его   всякий   раз   ,   как   он   поколотит   мальчика   выше   себя   ростом   и   старше   годами   .   EOS 

Трудно   сказать   ,   что   хорошего   видел   старик   в   подобных   битвах   .   EOS 

Ему   смутно   представлялось   ,   что   драки   закаляют   мальчиков   ,   а   тиранство   -   полезная   наука   ,   которой   им   следует   обучаться   .   EOS 

Так   воспитывается   английская   молодежь   с   незапамятных   времен   ,   и   среди   нас   есть   сотни   тысяч   людей   ,   оправдывающих   и   приветствующих   несправедливость   ,   грубость   и   жестокость   ,   которые   мы   так   часто   видим   в   отношениях   между   детьми   .   EOS 

Упоенный   похвалами   и   победой   над   мистером   Тоффи   ,   Джорджи   ,   вполне   естественно   ,   пожелал   продолжать   и   далее   свои   военные   подвиги   ,   и   вот   однажды   ,   когда   он   прогуливался   возле   церкви   св   .   EOS 

Панкратия   ,   щеголяя   своим   франтовским   новым   костюмчиком   ,   мальчишка   из   булочной   отпустил   язвительное   замечание   насчет   его   внешности   .   EOS 

Наш   юный   патриций   с   большим   воодушевлением   скинул   с   себя   щегольскую   курточку   и   ,   отдав   ее   на   сохранение   сопровождавшему   его   другу   (   мистеру   Тодду   ,   с   Грейт-Корем-стрит   ,   Рассел-сквер   ,   сыну   младшего   компаньона   фирмы   "Осборн   и   Ко"   )   ,   попробовал   отдубасить   маленького   пекаря   .   EOS 

Но   на   этот   раз   военное   счастье   ему   изменило   ,   и   маленький   пекарь   отдубасил   Джорджи   .   EOS 

Он   вернулся   домой   со   здоровым   фонарем   под   глазом   ,   и   вся   грудь   его   тонкой   рубашки   была   залита   кровью   ,   хлынувшей   из   его   собственного   носа   .   EOS 

Он   рассказал   дедушке   ,   что   сражался   с   каким-то   великаном   ,   и   напугал   свою   бедную   мать   в   Бромптоне   подробным   ,   но   отнюдь   не   достоверным   отчетом   о   битве   .   EOS 

Упомянутый   выше   юный   Тодд   ,   с   Корем-стрит   ,   Рассел-сквер   ,   был   большим   другом   и   поклонником   мистера   EOS 

Джорджа   .   EOS 

Оба   они   любили   рисовать   театральных   героев   ,   лакомиться   леденцами   и   пирогами   с   малиной   ,   кататься   на   сапках   и   на   коньках   в   Риджент-парке   и   на   Серпентайне   ,   если   позволяла   погода   ,   и   ходить   в   театр   ,   куда   их   частенько   водил   по   распоряжению   мистера   Осборна   Роусон   ,   личный   слуга   и   телохранитель   мистера   Джорджа   ,   и   где   они   все   вместе   с   большим   удобством   устраивались   в   задних   рядах   партера   .   EOS 

В   сопровождении   этого   джентльмена   они   посетили   все   главные   театры   столицы   ;   они   знали   по   фамилии   всех   актеров   от   "Друри-Лсйн"   до   "Сэдлерс-Уэлз"   и   ,   разумеется   ,   представляли   в   склеенном   из   картона   театрике   многие   из   виденных   пьес   семейству   Тоддов   и   своим   юным   друзьям   ,   Лакей   Роусон   ,   человек   с   широкими   замашками   ,   когда   бывал   при   деньгах   ,   частенько   после   представления   угощал   своего   юного   хозяина   устрицами   и   стаканом   рома   с   водой   на   сон   грядущий   .   EOS 

Можно   не   сомневаться   ,   что   мистер   Роусон   со   свеей   стороны   извлекал   выгоду   из   щедрости   своего   юного   хозяина   и   его   благодарности   за   удовольствия   ,   которые   доставлял   ему   его   слуга   .   EOS 

Для   украшения   особы   маленького   Джорджа   был   приглашен   знаменитый   портной   из   Вест-Энда   ,   -   мистер   Осборн   не   пожелал   иметь   дела   с   какими-нибудь   мазилками   ,   как   он   выражался   ,   из   Сити   или   Холборна   (   хотя   его   самого   вполне   удовлетворял   портной   из   Сити   )   ,   -   и   этому   чародею   было   сказано   ,   чтобы   он   не   жалел   никаких   затрат   .   EOS 

Поэтому   мистер   Вулси   с   Кондит-стрит   дал   волю   своему   воображению   и   посылал   ребенку   на   дом   брюки-фантази   ,   жилеты-фантази   и   куртки-фантази   в   количествах   ,   достаточных   для   экипировки   целой   школы   маленьких   франтов   .   EOS 

У   Джорджи   были   белые   жилетики   для   званых   вечеров   ,   открытые   бархатные   жилетики   для   обедов   и   очаровательный   теплый   халатик   ,   точь-в-точь   как   у   взрослого   .   EOS 

Он   ежедневно   переодевался   к   обеду   ,   "словно   настоящий   вест-эпдский   щеголь"   ,   как   говорил   его   дедушка   .   EOS 

Один   из   лакеев   состоял   в   личном   у   него   услужении   ,   помогал   ему   одеваться   ,   являлся   на   его   звонок   и   подавал   письма   всегда   на   серебряном   подносе   .   EOS 

После   утреннего   завтрака   Джорджи   усаживался   в   кресло   в   столовой   и   читал   "Морнинг   пост"   ,   совсем   как   взрослый   .   EOS 

-   А   как   он   здорово   ругается   !   EOS 

-   восклицали   слуги   ,   восхищенные   такой   скороспелостью   .   EOS 

Те   из   них   ,   которые   еще   помнили   его   отца   ,   заявляли   ,   что   "мистер   Джордж   -   вылитый   папаша"   .   EOS 

Он   оживлял   дом   своей   непоседливостью   ,   властностью   ,   разносами   прислуге   и   добродушием   .   EOS 

Воспитание   Джорджа   было   поручено   жившему   по   соседству   ученому   ,   частному   педагогу   ,   "готовящему   молодых   аристократов   и   джентльменов   в   университет   ,   к   законодательной   деятельности   и   к   ученым   профессиям   ;   в   его   учебной   системе   не   применяются   унизительные   телесные   наказания   ,   все   еще   принятые   в   старинных   учебных   заведениях   ,   а   в   его   семействе   ученики   обретут   лоск   высшего   общества   и   встретят   заботу   и   ласку   ,   как   в   родном   доме"   .   EOS 

Так   преподобный   Лоренс   Вил   с   Харт-стрит   ,   Блумсбери   ,   капеллан   графа   Бейракрса   ,   вместе   со   своей   супругой   миссис   Вил   старался   заманить   к   себе   учеников   .   EOS 

При   помощи   подобных   заявлений   в   газетах   и   всяких   иных   ухищрений   капеллану   и   его   супруге   удавалось   залучить   двух-трех   учеников   ,   за   которых   платили   большие   деньги   и   которые   считались   отлично   пристроенными   .   EOS 

Так   ,   в   пансионе   жил   уроженец   Вест-Индии   ,   которого   никто   не   навещал   ,   -   верзила   с   бронзовым   лицом   ,   курчавый   и   невероятно   франтоватый   ;   затем   еще   один   неуклюжий   парень   лет   двадцати   трех   ,   образование   которого   было   запущено   и   которого   мистер   и   миссис   Вил   должны   были   ввести   в   высший   свет   ;   и   еще   -   два   сына   полковника   Бенглса   ,   служившего   в   Ост-Индской   компании   .   EOS 

В   то   время   ,   когда   Джорджи   познакомился   с   пансионом   миссис   Вил   ,   эти   четверо   жили   у   нее   и   столовались   .   EOS 

Сам   Джорджи   ,   подобно   десятку   других   учеников   ,   был   только   приходящим   :   он   приезжал   по   утрам   под   охраной   своего   друга   ,   мистера   Роусона   ,   и   ,   если   стояла   хорошая   погода   ,   уезжал   после   обеда   верхом   на   пони   в   сопровождении   грума   .   EOS 

В   школе   считалось   ,   что   дедушка   мальчика   сказочно   богат   .   EOS 

Преподобный   мистер   Вил   сам   поздравил   Джорджа   с   этим   обстоятельством   ,   указывая   ему   ,   что   он   предназначен   судьбой   к   занятию   видного   положения   и   ему   следует   ,   проявляя   усердие   и   прилежание   в   юности   ,   подготовляться   к   высоким   обязанностям   ,   к   которым   он   будет   призван   в   зрелом   возрасте   ,   ибо   послушание   ребенка   -   лучший   залог   его   способности   повелевать   ,   когда   он   станет   мужчиной   .   EOS 

Поэтому   он   просит   Джорджи   не   привозить   в   школу   леденцов   и   не   расстраивать   здоровье   молодых   Бенглсов   ,   которые   получают   все   ,   что   им   нужно   ,   за   изысканным   и   обильным   столом   миссис   Вил   .   EOS 

Что   касается   обучения   ,   то   curriculum   {   Программа   (   лат   .   )   .   EOS 

}   его   ,   как   любил   выражаться   мистер   Вил   ,   был   чрезвычайно   обширен   ,   и   молодым   джентльменам   на   Харт-стрит   приходилось   обучаться   понемногу   всем   известным   миру   наукам   .   EOS 

У   преподобного   мистера   Вила   была   заводная   модель   звездного   неба   ,   электрическая   машина   ,   токарный   станок   ,   театр   (   в   прачечной   )   ,   несколько   пробирок   и   колб   и   то   ,   что   он   называл   избранной   библиотекой   ,   заключавшей   в   себе   все   творения   лучших   авторов   древности   и   нашего   времени   на   всех   языках   .   EOS 

Он   водил   мальчиков   в   Британский   музей   и   разглагольствовал   там   о   древностях   и   образцах   по   отделу   естествознания   ,   так   что   вокруг   него   собирались   толпы   слушателей   ,   и   все   в   Блумсбери   восхищались   им   ,   как   удивительно   образованным   человеком   .   EOS 

И   когда   бы   он   ни   говорил   (   а   говорил   он   почти   без   передышки   )   ,   он   старался   подбирать   самые   красивые   и   самые   длинные   слова   ,   какие   только   мог   почерпнуть   из   словаря   ,   справедливо   рассуждая   ,   что   эти   красивые   ,   полновесные   и   звучлые   слова   обходятся   ему   не   дороже   ,   чем   всякая   односложная   мелочь   .   EOS 

Так   он   ,   например   ,   говорил   Джорджу   в   школе   ;   EOS 

-   Возвращаясь   домой   после   ученого   собеседования   ,   коим   меня   удостоил   вчера   вечером   мой   превосходный   друг   ,   доктор   Балдерс   -   истинный   археолог   ,   джентльмены   ,   истинный   археолог   ,   -   я   заметил   ,   что   окна   несравненно-роскошного   особняка   вашего   всеми   почитаемого   дедушки   на   Рассел-сквер   были   освещены   ,   как   бы   по   причине   празднества   .   EOS 

Правильно   ли   я   умозаключаю   из   этого   ,   что   вчера   вокруг   пышного   стола   мистера   Осборна   собиралось   общество   избранных   умов   ?   EOS 

Маленький   Джорджи   ,   не   лишенный   чувства   юмора   и   передразнивавший   мистера   Вила   прямо   в   лицо   с   большой   отвагой   и   ловкостью   ,   отвечал   ,   что   мистер   Вил   совершенно   прав   в   своей   догадке   .   EOS 

-   В   таком   случае   ,   джентльмены   ,   я   готов   биться   об   заклад   ,   что   у   друзей   ,   имевших   честь   пользоваться   гостеприимством   мистера   Осборна   ,   не   было   никаких   причин   жаловаться   на   угощение   .   EOS 

Я   сам   не   раз   пользовался   благосклонностью   этого   радушного   хозяина   .   .   .   EOS 

Кстати   ,   мистер   Осборн   ,   вы   приехали   сегодня   утром   с   небольшим   опозданием   и   неоднократно   уже   грешили   в   этом   отношении   .   .   .   EOS 

Итак   ,   джентльмены   ,   я   сам   ,   несмотря   на   всю   свою   скромность   ,   не   был   сочтен   недостойным   того   ,   чтобы   воспользоваться   изысканным   гостеприимством   мистера   Осборна   .   EOS 

И   хотя   я   пиршествовал   с   великими   и   знатными   мира   сего   -   ибо   считаю   ,   что   могу   причислить   к   их   сонму   своего   превосходного   друга   и   покровителя   ,   высокопочтенного   графа   Джорджа   Бейракрса   ,   -   однако   заверяю   вас   ,   что   стол   английского   негоцианта   был   не   менее   богато   сервирован   ,   а   прием   ,   оказанный   гостям   ,   не   менее   любезен   и   благороден   .   .   .   EOS 

А   теперь   ,   мистер   Блак   ,   я   попрошу   вас   продолжать   чтение   отрывка   из   Евтропия   ,   которое   было   прервано   поздним   прибытием   мистера   Осборна   .   EOS 

Вот   этому-то   великому   человеку   и   было   доверено   на   некоторое   время   воспитание   Джорджа   .   EOS 

Эмилию   ошеломляли   его   высокопарные   фразы   ,   но   она   считала   его   чудом   учености   .   EOS 

Бедная   вдова   подружилась   с   миссис   Вил   ,   -   на   то   у   нее   были   свои   причины   .   EOS 

Она   любила   бывать   в   этом   доме   и   видеть   ,   как   Джордж   приезжает   туда   учиться   .   EOS 

Она   любила   получать   приглашения   к   миссис   Вил   на   conversazioni   {   Вечера   (   итал   .   )   .   EOS 

}   ,   которые   устраивались   раз   в   месяц   (   как   сообщала   вам   розовая   карточка   с   выгравированным   на   ней   словом   АФНNН   {   Афина   (   греч   .   )   .   EOS 

}   )   и   на   которых   профессор   угощал   своих   учеников   и   их   друзей   жидким   чаем   и   ученой   беседой   .   EOS 

Бедная   Эмилия   никогда   не   пропускала   ни   одного   такого   собрания   и   считала   их   восхитительными   ,   раз   с   нею   рядом   сидел   Джорджи   .   EOS 

Она   приходила   пешком   из   Бромптона   в   любую   погоду   ,   а   когда   гости   расходились   и   Джорджи   уезжал   со   своим   слугой   мистером   Роусоном   ,   бедная   миссис   Осборн   надевала   накидку   ,   закутывалась   в   шали   ,   готовясь   к   обратному   путешествию   домой   ,   и   целовала   миссис   Вил   со   слезами   благодарности   за   чудесно   проведенный   вечер   .   EOS 

Если   говорить   о   знаниях   ,   которые   впитывал   в   себя   Джорджи   под   руководством   этого   ценного   и   разностороннего   наставника   ,   то   ,   судя   по   еженедельным   отчетам   ,   которые   мальчик   привозил   деду   ,   успехи   его   были   замечательны   .   EOS 

На   особой   карточке   были   напечатаны   одно   под   другим   названия   ,   по   крайней   мере   ,   двух   десятков   полезных   наук   ,   и   успех   ученика   в   каждой   из   них   отмечался   учителем   в   особой   графе   .   EOS 

По   греческому   языку   у   Джорджи   значилось   aristos   {   Отличный   ,   хороший   (   греч   .   )   .   EOS 

}   ,   по   латинскому   -   optimus   {   Наилучший   (   лат   .   )   .   EOS 

}   ,   по   французскому   -   tres   bien   {   Очень   хорошо   (   франц   .   )   .   EOS 

}   и   т   .   д   .   ,   а   в   конце   года   все   ученики   по   всем   предметам   получали   награды   .   EOS 

Даже   мистер   Суорц   ,   курчавый   молодой   джентльмен   ,   сводный   брат   почтенной   миссис   Мак-Мул   ,   и   мистер   Блак   ,   двадцатитрехлетний   недоросль   из   сельского   округа   ,   и   этот   ленивый   юный   повеса   -   уже   упоминавшийся   выше   мистер   Тодд   -   получали   восемнадцатипенсовые   книжечки   с   напечатанным   на   них   словом   АФНNН   и   пышной   латинской   надписью   от   учителя   его   юным   друзьям   .   EOS 

Все   члены   семьи   мистера   Тодда   состояли   прихлебателями   в   доме   Осборна   .   EOS 

Старый   джентльмен   возвысил   Тодда   с   должности   клерка   до   младшего   совладельца   своей   фирмы   .   EOS 

Мистер   Осборн   был   крестным   отцом   юного   мистера   Тодда   (   который   в   последующей   своей   жизни   печатал   на   визитных   карточках   "мистер   Осборн   Тодд"   и   сделался   весьма   светским   человеком   )   ,   а   мисс   Осборн   воспринимала   от   купели   мисс   Марию   Тодд   и   ежегодно   ,   в   знак   своего   расположения   ,   дарила   крестнице   молитвенник   ,   коллекцию   назидательных   брошюр   ,   томик   духовных   стихов   или   еще   какую-нибудь   памятку   в   этом   роде   .   EOS 

Мисс   Осборн   иногда   вывозила   Тоддов   на   прогулку   в   своем   экипаже   ;   когда   они   болели   ,   ее   лакей   ,   в   коротких   плюшевых   штанах   и   жилете   ,   приносил   с   Рассел-сквер   на   Корем-стрит   варенье   и   разные   лакомства   .   EOS 

Корем-стрит   ,   разумеется   ,   трепетала   и   взирала   на   Рассел-сквер   снизу   вверх   .   EOS 

Миссис   Тодд   ,   большая   искусница   по   части   вырезывания   из   бумаги   украшений   для   бараньих   окороков   и   умевшая   также   делать   отличные   цветы   ,   уточек   и   т   .   д   .   из   репы   и   моркови   ,   частенько   ходила   на   "Сквер"   ,   как   она   говорила   ,   и   принимала   участие   в   приготовлениях   к   званому   обеду   ,   не   допуская   даже   мысли   о   своем   присутствии   на   самом   обеде   .   EOS 

Если   в   последнюю   минуту   какой-нибудь   гость   не   являлся   ,   тогда   приглашали   обедать   Тодда   .   EOS 

Миссис   же   Тодд   приходила   с   Марией   вечерком   ,   робко   стучалась   у   подъезда   ,   и   к   тому   времени   ,   когда   мисс   Осборн   и   находившиеся   под   ее   конвоем   дамы   входили   в   гостиную   ,   мать   и   дочь   оказывались   там   ,   готовые   петь   дуэты   ,   пока   не   появятся   джентльмены   .   EOS 

Бедная   Мария   Тодд   ,   бедная   девушка   !   EOS 

Сколько   ей   приходилось   работать   и   пыхтеть   над   этими   дуэтами   и   сонатами   у   себя   дома   ,   прежде   чем   они   исполнялись   публично   на   Рассел-сквер   !   EOS 

Таким   образом   ,   словно   самой   судьбой   было   предназначено   ,   чтобы   Джорджи   владычествовал   над   каждым   ,   с   кем   он   соприкасался   ,   а   все   друзья   ,   родственники   и   слуги   преклоняли   бы   перед   ним   колени   .   EOS 

Нужно   признаться   ,   что   он   весьма   охотно   мирился   с   подобным   положением   .   EOS 

Мало   кто   с   этим   не   мирится   .   EOS 

И   Джорджи   нравилось   играть   роль   властелина   ,   к   которой   у   него   ,   возможно   ,   была   врожденная   склонность   .   EOS 

В   доме   на   Рассел-сквер   все   трепетали   перед   мистером   Осборном   ,   а   мистер   Осборн   трепетал   перед   Джорджи   .   EOS 

Бойкие   манеры   мальчика   ,   его   развязная   болтовня   о   книгах   и   учении   ,   его   сходство   с   отцом   (   что   лежал   мертвый   и   непрощенный   в   далеком   Брюсселе   )   пугали   старика   и   отдавали   его   во   власть   мальчику   .   EOS 

Старик   вздрагивал   при   каком-нибудь   передавшемся   по   наследству   жесте   или   интонации   мальчугана   ,   и   ему   мерещилось   ,   что   перед   ним   снова   отец   Джорджи   .   EOS 

Он   старался   снисходительностью   к   внуку   загладить   свою   жестокость   но   отношению   к   старшему   Джорджу   .   EOS 

Все   удивлялись   его   ласковому   обращению   с   ребенком   .   EOS 

Он   ,   как   и   прежде   ,   ворчал   и   кричал   на   мисс   Осборн   ,   но   улыбался   ,   когда   Джорджи   опаздывал   к   завтраку   .   EOS 

Мисс   Осборн   ,   тетушка   Джорджа   ,   была   увядшей   старой   девой   ,   сильно   сдавшей   под   бременем   более   чем   сорокалетней   скуки   и   грубого   обращения   .   EOS 

Смышленому   мальчику   ничего   не   стоило   поработить   ее   .   EOS 

И   когда   Джорджу   что-нибудь   было   от   нее   нужно   ,   -   от   банки   варенья   в   буфете   до   потрескавшихся   и   высохших   красок   в   плоском   ящичке   (   старом   ящичке   ,   который   сохранился   у   нее   с   той   поры   ,   когда   она   училась   у   мистера   Сми   и   была   еще   почти   молодой   и   цветущей   )   ,   -   он   завладевал   предметом   своих   желаний   ,   а   добившись   своего   ,   попросту   переставал   замечать   тетку   .   EOS 

Его   друзьями   и   наперсниками   были   напыщенный   старый   школьный   учитель   ,   льстивший   мальчику   ,   и   подлиза   ,   который   был   несколько   его   старше   и   которого   он   мог   колотить   .   EOS 

Славная   миссис   Тодд   с   восторгом   позволяла   Джорджу   играть   со   своей   младшей   дочерью   ,   Розой   Джемаймой   ,   очаровательной   восьмилетней   девочкой   .   EOS 

"Малышам   так   хорошо   вместе"   ,   -   говаривала   миссис   Тодд   (   разумеется   ,   не   обитателям   "Сквера"   !   )   .   EOS 

"Кто   знает   ,   что   может   случиться   !   EOS 

Ну   ,   не   чудесная   ли   парочка   !"   EOS 

-   думала   про   себя   любящая   мать   .   EOS 

Дед   с   материнской   стороны   ,   дряхлый   ,   упавший   духом   старик   ,   тоже   был   в   подчинении   у   маленького   тирана   .   EOS 

Он   не   мог   не   чувствовать   почтения   к   мальчику   ,   у   которого   такое   красивое   платье   ,   который   ездит   верхом   в   сопровождении   грума   .   EOS 

С   другой   стороны   ,   Джорджи   постоянно   слышал   грубую   брань   и   насмешки   ,   расточаемые   по   адресу   Джона   Седли   его   безжалостным   старым   врагом   ,   мистером   Осборном   .   EOS 

Осборн   иначе   не   называл   его   ,   как   старым   нищим   ,   старым   угольщиком   ,   старым   банкротом   и   многими   другими   подобными   же   грубо-презрительными   наименованиями   .   EOS 

Как   же   было   маленькому   Джорджу   уважать   столь   низко   павшего   человека   ?   EOS 

Через   несколько   месяцев   после   переселения   мальчика   на   Рассел-сквер   умерла   миссис   Седли   .   EOS 

Между   нею   и   ребенком   никогда   не   было   близости   .   EOS 

Он   не   постарался   хотя   бы   притвориться   огорченным   .   EOS 

Он   приехал   в   красивом   новом   траурном   костюмчике   навестить   мать   и   был   очень   недоволен   ,   что   ему   не   позволили   пойти   в   театр   на   представление   ,   о   котором   он   давно   мечтал   .   EOS 

Болезнь   старой   леди   поглощала   все   время   Эмилии   и   ,   пожалуй   ,   послужила   ей   во   спасение   .   EOS 

Что   знают   мужчины   о   мученичестве   женщин   ?   EOS 

Мы   сошли   бы   с   ума   ,   если   бы   нам   пришлось   претерпевать   сотую   долю   тех   ежедневных   мучений   ,   которые   многие   женщины   переносят   так   смиренно   .   EOS 

Нескончаемое   рабство   ,   не   получающее   никакой   награды   ;   неизменная   кротость   и   ласка   ,   встречаемая   столь   же   неизменной   жестокостью   ;   любовь   ,   труд   ,   терпение   ,   заботы   -   и   ни   единого   доброго   слова   в   награду   .   EOS 

Сколько   их   ,   что   должны   переносить   все   это   спокойно   и   появляться   на   людях   с   ясным   лицом   ,   словно   они   ничего   не   чувствуют   !   EOS 

Нежно   любящие   рабыни   ,   как   им   приходится   лицемерить   !   EOS 

Мать   Эмилии   в   один   прекрасный   день   слегла   и   уже   больше   не   вставала   .   EOS 

Миссис   Осборн   не   отходила   от   ее   постели   ,   кроме   тех   случаев   ,   когда   спешила   на   свидание   с   сыном   .   EOS 

Старуха   ворчала   на   нее   даже   за   эти   редкие   отлучки   ;   когда-то   ,   в   дни   своего   благополучия   ,   она   была   доброй   ,   ласковой   матерью   ,   -   бедность   и   болезни   сломили   ее   .   EOS 

Но   холодность   матери   и   уход   за   нею   не   тяготили   Эмилию   .   EOS 

Скорее   они   помогали   ей   переносить   другое   ,   неотступное   горе   ,   от   мысли   о   котором   ее   отвлекали   нескончаемые   призывы   больной   .   EOS 

Эмилия   терпела   ее   капризы   с   полнейшей   кротостью   ;   поправляла   подушку   ,   всегда   имела   наготове   ласковый   ответ   на   беспокойную   воркотню   и   упреки   ,   утешала   страдалицу   словами   надежды   ,   какие   могла   найти   в   своем   простом   благочестивом   сердце   ;   и   сама   закрыла   глаза   ,   когда-то   глядевшие   на   нее   с   такой   нежностью   .   EOS 

А   затем   она   все   свое   время   и   заботы   посвятила   осиротевшему   старику   отцу   ,   который   был   сражен   обрушившимся   на   него   ударом   и   остался   совершенно   один   на   белом   свете   .   EOS 

Его   жена   ,   его   честь   ,   его   богатство   -   все   ,   что   он   любил   больше   всего   ,   было   отнято   навсегда   .   EOS 

У   него   осталась   только   Эмилия   ,   -   она   одна   могла   теперь   поддерживать   своими   нежными   руками   немощного   старика   с   разбитым   сердцем   .   EOS 

Мы   не   будем   писать   об   этом   подробно   -   слишком   это   грустная   и   неинтересная   повесть   .   EOS 

Я   уже   вижу   ,   как   Ярмарка   Тщеславия   зевает   ,   читая   ее   .   EOS 

Однажды   ,   когда   молодые   джентльмены   собрались   в   кабинете   преподобного   мистера   Вила   и   капеллан   высокопочтенного   графа   Бейракрса   ,   по   обыкновению   ,   разглагольствовал   перед   ними   ,   к   "подъезду   ,   украшенному   статуей   Афины   ,   подкатил   изящный   экипаж   ,   и   из   него   вышли   два   джентльмена   .   EOS 

Молодые   Бенглсы   кинулись   к   окну   со   смутной   мыслью   ,   не   приехал   ли   из   Бомбея   их   отец   .   EOS 

Двадцатитрехлетний   верзила   ,   плакавший   тайком   над   отрывком   из   Евтропия   ,   прижался   своим   грязным   носом   к   окопному   стеклу   и   глядел   на   запряжку   ,   пока   ливрейный   лакей   спрыгивал   с   козел   и   помогал   седокам   выйти   из   экипажа   .   EOS 

-   Один   толстый   ,   а   другой   худой   ,   -   сказал   мистер   Блак   ,   и   в   эту   минуту   раздался   громкий   стук   в   дверь   .   EOS 

Все   оживились   ,   начиная   с   самого   капеллана   ,   который   уже   возымел   надежду   ,   что   перед   ним   отцы   его   будущих   учеников   ,   и   кончая   мистером   Джорджем   ,   который   рад   был   любому   предлогу   ,   чтобы   отложить   книгу   .   EOS 

Мальчик   в   тесной   потертой   ливрее   с   потускневшими   медными   пуговицами   ,   которую   он   напяливал   на   себя   ,   когда   приходилось   открывать   дверь   ,   вошел   в   кабинет   и   доложил   :   EOS 

-   Два   джентльмена   желают   видеть   мистера   Осборна   .   EOS 

У   наставника   в   то   утро   был   с   этим   юным   джентльменом   не   совсем   приятный   разговор   ,   вызванный   несходством   мнений   об   уместности   в   школьном   помещении   хлопушек   ,   но   лицо   его   приняло   обычное   выражение   кроткой   вежливости   ,   и   он   сказал   :   EOS 

-   Мистер   Осборн   ,   я   даю   вам   разрешение   повидаться   с   вашими   друзьями   ,   прибывшими   в   коляске   ,   коим   прошу   вас   передать   почтительный   привет   как   от   меня   лично   ,   так   и   от   миссис   Вил   .   EOS 

Джорджи   вышел   в   приемную   и   ,   увидев   там   двух   незнакомцев   ,   стал   рассматривать   их   ,   задрав   голову   ,   со   своей   обычной   надменной   манерой   .   EOS 

Один   был   толстяк   с   усами   ,   а   другой   -   тощий   и   длинный   ,   в   синем   сюртуке   ,   загорелый   ,   с   сильной   проседью   .   EOS 

-   Боже   мой   ,   как   похож   !   EOS 

-   сказал   длинный   джентльмен   .   EOS 

-   Ты   догадываешься   ,   кто   мы   такие   ,   Джордж   ?   EOS 

Лицо   мальчика   вспыхнуло   ,   как   всегда   бывало   ,   когда   он   волновался   ,   и   глаза   заблестели   .   EOS 

-   Того   джентльмена   я   не   знаю   ,   -   сказал   он   ,   -   а   вы   ,   должно   быть   ,   майор   Доббин   .   EOS 

И   правда   ,   это   был   наш   старый   друг   .   EOS 

Его   голос   дрожал   от   радости   ,   когда   он   здоровался   с   мальчиком   ,   и   ,   взяв   его   за   обе   руки   ,   он   притянул   юнца   к   себе   .   EOS 

-   Значит   ,   мама   тебе   рассказывала   обо   мне   ,   да   ?   EOS 

-   спросил   он   .   EOS 

-   Еще   бы   ,   -   отвечал   Джордж   ,   -   сколько   раз   !   EOS 

ГЛАВА   LVII   EOS 

Эотен   EOS 

Одной   из   многих   причин   для   чувства   гордости   ,   которым   тешил   себя   старик   Осборн   ,   было   сознание   ,   что   Седли   ,   старинный   его   соперник   ,   враг   и   благодетель   ,   в   конце   своей   жизни   дошел   до   такого   унижения   ,   что   вынужден   принимать   денежные   подачки   из   рук   человека   ,   который   больше   всех   преследовал   и   оскорблял   его   .   EOS 

Процветающий   делец   ругательски   ругал   старого   нищего   ,   но   время   от   времени   оказывал   ему   помощь   .   EOS 

Снабжая   Джорджи   деньгами   для   его   матери   ,   он   грубыми   и   неуклюжими   намеками   давал   мальчику   понять   ,   что   его   другой   дед   -   жалкий   старый   банкрот   и   приживальщик   и   что   Джон   Седли   обязан   благодарить   человека   ,   -   которому   он   уже   и   без   того   должен   столько   денег   ,   -   за   помощь   ,   ныне   великодушно   ему   оказываемую   .   EOS 

Джорджи   вместе   с   деньгами   передавал   эти   самодовольные   заявления   своей   матери   и   сломленному   горем   старику   вдовцу   ,   заботиться   и   ухаживать   за   которым   стало   теперь   главным   занятием   в   жизни   Эмилии   .   EOS 

Мальчуган   оказывал   покровительство   слабому   ,   отчаявшемуся   старику   .   EOS 

Быть   может   ,   Эмилия   обнаруживала   недостаток   "надлежащей   гордости"   ,   принимая   помощь   от   врага   своего   отца   .   EOS 

Но   "надлежащая   гордость"   никогда   не   была   свойственна   этой   страдалице   .   EOS 

С   тех   пор   как   кончилось   ее   детство   -   со   времени   ее   несчастного   брака   с   Джорджем   Осборном   ,   -   уделом   этой   простой   и   слабой   женщины   была   смиренная   бедность   ,   ежедневные   лишения   ,   грубые   слова   и   неблагодарность   в   ответ   на   ее   любовь   и   услуги   .   EOS 

О   вы   ,   взирающие   на   то   ,   как   ваши   ближние   изо   дня   в   день   несут   такой   позор   ,   безропотно   страдают   под   ударами   судьбы   ,   ни   в   ком   не   встречая   сочувствия   и   только   презираемые   за   свою   бедность   ,   -   разве   вы   когда-нибудь   снисходите   к   ним   с   высоты   своего   благополучия   и   обмываете   ноги   этим   бедным   усталым   нищим   ?   EOS 

Одна   мысль   о   них   вам   противна   и   унизительна   .   EOS 

"Классы   должны   существовать   ,   должны   быть   и   богатые   и   бедные"   ,   -   говорит   богач   ,   смакуя   красное   винцо   (   хорошо   еще   ,   если   он   посылает   крохи   со   стола   своего   бедному   Лазарю   ,   сидящему   под   окном   )   .   EOS 

Совершенно   верно   !   EOS 

Но   подумайте   только   ,   как   таинственна   и   часто   непостижима   бывает   жизненная   лотерея   ,   которая   одному   дает   порфиру   и   виссон   ,   а   другому   посылает   лохмотья   вместо   одежды   и   псов   вместо   утешителей   .   EOS 

Итак   ,   я   должен   признать   ,   что   Эмилия   без   особых   терзаний   -   наоборот   ,   с   чувством   ,   близким   к   благодарности   ,   -   принимала   крохи   ,   которые   свекор   время   от   времени   бросал   ей   ,   и   кормила   ими   своего   родителя   .   EOS 

Таков   был   характер   это   молодой   женщины   (   милые   дамы   ,   Эмилии   сейчас   всего   лишь   тридцать   лет   ,   и   мы   позволяем   себе   называть   ее   молодой   женщиной   )   ,   -   так   вот   ,   говорю   я   ,   таков   был   характер   Эмилии   ,   что   она   всю   себя   приносила   в   жертву   и   повергала   все   ,   что   имела   ,   к   ногам   любимого   существа   .   EOS 

Сколько   долгих   безотрадных   ночей   она   трудилась   для   маленького   Джорджи   ,   когда   тот   жил   дома   с   нею   ;   какие   удары   ,   упреки   ,   лишения   ,   нужду   выносила   ради   отца   и   матери   !   EOS 

И   в   этой   жизни   ,   полной   незаметных   жертв   и   отречений   ,   она   уважала   себя   ничуть   не   больше   ,   чем   уважал   ее   свет   ,   -   в   глубине   сердца   она   ,   вероятно   ,   считала   себя   ничтожной   ,   заурядной   женщиной   ,   которой   повезло   больше   ,   чем   она   того   заслуживала   .   EOS 

Бедные   женщины   !   EOS 

Бедные   мученицы   и   жертвы   ,   чья   жизнь   -   сплошная   пытка   ,   каждую   ночь   вы   терпите   муки   на   своем   ложе   ,   каждый   день   кладете   голову   на   плаху   в   гостиных   .   EOS 

Всякий   мужчина   ,   взирающий   на   ваши   мучения   или   заглядывающий   в   те   мрачные   места   ,   где   вас   пытают   ,   должен   пожалеть   вас   и   .   .   .   и   возблагодарить   господа   бога   за   свою   бороду   !   EOS 

Помню   ,   много   лет   тому   назад   я   видел   в   тюрьме   для   слабоумных   и   сумасшедших   в   Бисетре   ,   вблизи   Парижа   ,   несчастное   существо   ,   согбенное   под   игом   заточения   и   болезни   .   EOS 

Кто-то   из   нас   дал   ему   щепотку   грошового   табаку   в   бумажном   фунтике   .   EOS 

Такая   милость   была   слишком   велика   для   бедного   идиота   :   он   заплакал   от   восторга   и   благодарности   ;   мы   с   вами   не   были   бы   так   тронуты   ,   если   бы   кто   подарил   нам   тысячу   фунтов   годового   дохода   или   спас   нам   жизнь   .   EOS 

И   вот   ,   если   должным   образом   тиранить   женщину   ,   можно   увидеть   ,   как   грошовый   знак   внимания   трогает   ее   ,   вызывает   слезы   на   ее   глазах   ,   словно   вы   ангел   ,   оказывающий   ей   благодеяние   !   EOS 

Вот   такие-то   благодеяния   и   были   самым   отрадным   ,   что   фортуна   посылала   в   дар   бедной   маленькой   Эмилии   .   EOS 

Жизнь   ее   ,   начавшаяся   так   счастливо   ,   свелась   к   тюремному   существованию   ,   к   долгому   унизительному   рабству   .   EOS 

Маленький   Джордж   иногда   навещал   мать   ,   освещая   ее   тюрьму   слабыми   вспышками   радости   .   EOS 

А   границей   ее   тюрьмы   был   Рассел-сквер   :   она   могла   время   от   времени   ходить   туда   ,   но   на   ночь   всегда   должна   была   возвращаться   в   свою   камеру   ,   чтобы   выполнять   унылые   обязанности   ,   бодрствовать   у   постели   больных   ,   переносить   придирки   и   тиранство   ворчливых   ,   во   всем   отчаявшихся   стариков   .   EOS 

Сколько   тысяч   людей   ,   главным   образом   женщин   ,   осуждено   влачить   такое   долгое   рабство   !   EOS 

Это   больничные   сиделки   ,   не   получающие   жалованья   ,   -   сестры   милосердия   ,   если   вы   предпочтете   их   так   называть   ,   но   без   романтических   мыслей   о   самоотверженном   служении   людям   ;   они   терпят   нужду   и   голод   ,   не   спят   ночей   ,   выбиваются   из   сил   и   увядают   в   жалкой   безвестности   .   EOS 

Непостижимой   и   грозной   силе   ,   определяющей   человеческие   судьбы   ,   угодно   принижать   и   повергать   в   прах   нежных   ,   добрых   и   умных   и   возносить   себялюбцев   ,   глупцов   и   негодяев   !   EOS 

О   брат   мой   ,   будь   смиренен   в   своем   благополучии   !   EOS 

Будь   ласков   с   темп   ,   кто   менее   счастлив   ,   хотя   и   более   заслуживает   счастья   .   EOS 

Подумай   ,   какое   ты   имеешь   право   презирать   ,   -   ты   ,   чья   добродетель   -   лишь   отсутствие   искушений   ,   чей   успех   ,   возможно   ,   -   дело   случая   ,   чье   высокое   положение   -   заслуга   далекого   предка   ,   чье   благополучие   ,   по   всей   вероятности   ,   -   злая   шутка   судьбы   .   EOS 

Мать   Эмилии   похоронили   на   бромптонском   кладбище   ,   в   такой   же   дождливый   ,   пасмурный   день   -   вспомнилось   Эмилии   ,   -   как   когда   она   впервые   приезжала   сюда   ,   чтобы   обвенчаться   с   Джорджем   .   EOS 

Сынишка   ,   в   новом   пышном   траурном   платье   ,   сидел   рядом   с   нею   .   EOS 

Она   вспомнила   старую   сторожиху   и   причетника   .   EOS 

Пока   священник   читал   ,   она   жила   мыслями   в   прошедшем   .   EOS 

Не   будь   сейчас   в   ее   руке   руки   Джорджи   ,   она   ,   пожалуй   ,   не   прочь   была   бы   поменяться   местами   с   .   .   .   EOS 

Но   тут   ,   как   обычно   ,   она   устыдилась   своих   себялюбивых   дум   и   вознесла   молитву   о   ниспослании   ей   сил   для   исполнения   своего   долга   .   EOS 

И   вот   Эмилия   решила   приложить   все   силы   и   старания   ,   чтобы   скрасить   жизнь   старика   отца   .   EOS 

Она   работала   не   покладая   рук   ,   штопала   ,   чинила   и   стряпала   ,   пела   старику   Седли   и   играла   с   ним   в   триктрак   ,   читала   ему   вслух   газеты   ,   водила   его   гулять   в   Кенспнгтонский   сад   или   на   Бромптонский   бульвар   ,   слушала   его   рассказы   ,   не   уставая   улыбаться   и   ласково   лицемерить   ,   или   же   сидела   ,   задумавшись   ,   рядом   с   ним   ,   предаваясь   своим   мыслям   и   воспоминаниям   ,   пока   слабый   и   ворчливый   старик   грелся   на   солнышке   и   болтал   о   своих   горестях   и   невзгодах   .   EOS 

Как   печальны   ,   как   безотрадны   были   думы   вдовы   !   EOS 

Дети   ,   бегавшие   по   склонам   и   по   широким   дорожкам   бульвара   ,   напоминали   ей   о   Джорджи   ,   отнятом   у   нее   .   EOS 

Первый   Джордж   был   тоже   у   нее   отнят   ,   -   ее   эгоистичная   ,   грешная   любовь   в   обоих   случаях   была   отвергнута   и   жестоко   наказана   .   EOS 

Она   старалась   убедить   себя   в   том   ,   что   заслуженно   понесла   такую   кару   :   жалкая   ,   несчастная   грешница   !   EOS 

Она   была   совсем   одна   на   свете   .   EOS 

Я   знаю   ,   что   повесть   о   таком   одиночном   заключении   невыносимо   скучна   ,   если   ее   не   оживляют   какие-нибудь   веселые   или   смешные   черточки   :   например   ,   чувствительный   тюремщик   ,   болтливый   комендант   крепости   ,   мышонок   ,   выбегающий   из   норки   и   резвящийся   в   бороде   и   бакенбардах   Латюда   ,   или   подземный   ход   ,   прорытый   Тренком   под   стеною   замка   при   помощи   собственных   ногтей   и   зубочистки   .   EOS 

Но   летописцу   ,   повествующему   о   пленении   Эмилии   ,   нечем   оживить   свой   рассказ   .   EOS 

Прошу   вас   помнить   ,   читатель   ,   что   в   эту   пору   ее   жизни   она   была   очень   печальна   ,   но   всегда   готова   улыбнуться   ,   если   с   нею   заговорят   ;   жила   очень   скромно   ,   в   большой   бедности   ,   пожалуй   ,   даже   в   нужде   ;   пела   песни   ,   месила   пудинги   ,   играла   в   карты   ,   штопала   носки   -   все   для   старика   отца   .   EOS 

Итак   ,   пожалуйста   ,   не   ломайте   себе   голову   над   тем   ,   героиня   Эмилия   или   нет   .   EOS 

А   нам   с   вами   ,   когда   мы   будем   старыми   ,   сварливыми   и   банкротами   ,   дай   бог   найти   на   склоне   наших   дней   нежное   плечо   ,   на   которое   можно   будет   опереться   ,   и   ласковую   руку   ,   которая   поправит   нам   ,   подагрикам   ,   смятую   подушку   .   EOS 

Старик   Седли   очень   привязался   к   дочери   после   смерти   жены   .   EOS 

А   дочь   находила   утешение   в   исполнении   своих   обязанностей   по   отношению   к   старику   отцу   .   EOS 

Но   мы   не   собираемся   долго   оставлять   этих   двух   людей   в   столь   унизительных   и   неприличных   условиях   существования   .   EOS 

Им   суждено   было   узнать   лучшие   дни   ,   поскольку   дело   идет   о   мирском   благополучии   .   EOS 

Быть   может   ,   проницательный   читатель   догадался   ,   кто   был   тот   полный   джентльмен   ,   который   вместе   с   нашим   старым   другом   ,   майором   Доббином   ,   приезжал   в   школу   навестить   Джорджа   .   EOS 

Это   был   еще   один   наш   старый   знакомый   ,   вернувшийся   в   Англию   ,   и   притом   в   такое   время   ,   когда   его   присутствие   там   должно   было   оказаться   весьма   полезным   для   его   родственников   .   EOS 

Майору   Доббину   легко   удалось   получить   от   своего   доброго   командира   разрешение   съездить   по   неотложным   личным   делам   в   Мадрас   ,   а   оттуда   ,   вероятно   ,   и   далее   ,   в   Европу   ;   и   он   скакал   без   передышки   днем   и   ночью   ,   и   так   спешил   ,   что   прибыл   в   Мадрас   в   сильнейшей   лихорадке   .   EOS 

Сопровождавшие   майора   слуги   привезли   его   в   бреду   в   дом   одного   из   друзей   ,   у   которого   он   предполагал   пожить   до   своего   отъезда   в   Европу   .   EOS 

В   течение   многих   ,   многих   дней   считалось   ,   что   он   вообще   никогда   и   никуда   не   поедет   дальше   кладбища   при   церкви   св   .   EOS 

Георгия   ,   где   солдаты   дадут   прощальный   залп   над   его   могилой   и   где   не   один   доблестный   офицер   похоронен   в   чужой   земле   ,   вдали   от   родины   .   EOS 

Те   ,   кто   ухаживал   за   бедным   Доббином   ,   могли   услышать   ,   как   он   ,   сжигаемый   лихорадкой   ,   произносил   в   бреду   имя   Эмилии   .   EOS 

Мысль   о   том   ,   что   он   никогда   больше   ее   не   увидит   ,   угнетала   его   и   в   минуты   просветления   .   EOS 

Он   думал   ,   что   пришел   его   последний   час   ,   и   торжественно   приготовился   покинуть   этот   мир   :   привел   в   порядок   свои   земные   дела   и   оставил   свое   небольшое   состояние   тем   ,   кому   больше   всего   на   свете   желал   быть   полезным   .   EOS 

Друг   ,   в   доме   которого   он   лежал   ,   засвидетельствовал   его   завещание   .   EOS 

Доббин   выразил   желание   быть   похороненным   с   цепочкой   ,   сплетенной   из   каштановых   волос   ,   которую   он   носил   на   шее   и   которую   ,   если   сказать   по   правде   ,   он   получил   от   горничной   Эмилии   в   Брюсселе   ,   когда   молодой   вдове   остригли   волосы   во   время   болезни   ,   свалившей   ее   с   ног   после   смерти   Джорджа   Осборна   на   Сен-Жанском   плато   .   EOS 

Доббин   пришел   в   сознание   ,   поправился   немного   и   опять   заболел   ,   -   только   его   железный   организм   и   мог   вообще   выдержать   такое   количество   кровопусканий   и   каломели   .   EOS 

От   него   остался   один   скелет   ,   и   от   слабости   он   не   мог   пошевелить   рукой   ,   когда   его   посадили   на   корабль   "Ремчандер"   под   командой   капитана   Брэга   ,   зашедший   в   Мадрас   на   пути   из   Калькутты   .   EOS 

Друг   ,   выходивший   Доббина   в   своем   доме   ,   пророчил   ,   что   тот   не   перенесет   путешествия   и   в   одно   прекрасное   утро   полетит   за   борт   ,   завернутый   во   флаг   и   матросскую   койку   ,   унося   с   собой   на   дно   моря   реликвию   ,   хранившуюся   у   него   на   сердце   .   EOS 

Но   было   ли   то   под   действием   морского   воздуха   или   от   вновь   всколыхнувшихся   надежд   ,   -   только   с   того   самого   дня   ,   как   корабль   распустил   паруса   и   взял   курс   к   дому   ,   наш   друг   стал   чувствовать   себя   лучше   ,   а   к   тому   времени   ,   как   они   достигли   мыса   Доброй   Надежды   ,   он   был   совсем   здоров   (   хотя   и   худ   ,   как   борзая   )   .   EOS 

-   Кирк   будет   разочарован   -   майорский   чин   на   этот   раз   ему   не   достался   ,   -   говорил   он   ,   улыбаясь   .   EOS 

-   А   он-то   надеется   прочесть   в   "Газете"   о   своем   повышении   ,   когда   полк   вернется   .   EOS 

Нужно   пояснить   ,   что   пока   наш   майор   лежал   больным   в   Мадрасе   ,   куда   ему   так   не   терпелось   попасть   ,   доблестный   ***   полк   ,   проведший   много   лет   за   пределами   родины   и   по   возвращении   из   Вест-Индии   прервавший   свою   стоянку   в   Англии   из-за   кампании   ,   закончившейся   Ватерлоо   ,   а   затем   переброшенный   из   Фландрии   в   Индию   ,   теперь   получил   приказ   вернуться   домой   .   EOS 

Таким   образом   ,   майор   мог   бы   совершить   весь   путь   вместе   со   своими   товарищами   ,   пожелай   он   только   дождаться   их   прибытия   в   Мадрас   .   EOS 

Быть   может   ,   сейчас   ,   когда   он   был   так   истощен   ,   ему   не   улыбалось   вновь   оказаться   под   опекой   Глорвины   .   EOS 

-   Пожалуй   ,   если   бы   мисс   О'Дауд   ехала   вместе   с   нами   ,   она   тут   бы   меня   и   прикончила   ,   -   говорил   он   со   смехом   одному   своему   спутнику   .   EOS 

-   А   утопив   меня   ,   она   взялась   бы   за   вас   ,   можете   быть   в   этом   уверены   ,   и   привезла   бы   вас   с   собой   с   Саутгемптон   в   качестве   приза   ,   -   так-то   ,   мой   милый   Джоз   !   EOS 

В   самом   деле   ,   этим   пассажиром   на   борту   "Ремчандера"   был   не   кто   иной   ,   как   наш   толстый   приятель   .   EOS 

Он   провел   в   Бенгалии   десять   лет   .   EOS 

Бесконечные   обеды   ,   завтраки   ,   светлое   пиво   и   красное   вино   ,   чрезмерные   труды   по   службе   и   коньяк   с   водою   ,   к   которому   ему   приходилось   прибегать   для   подкрепления   сил   ,   оказали   свое   действие   на   Седли   Ватерлооского   -   поездка   в   Европу   была   признана   для   него   необходимой   .   EOS 

Отслужив   в   Индии   свой   полный   срок   на   отличном   содержании   ,   что   позволило   ему   отложить   значительную   сумму   денег   ,   Джоз   был   волен   ехать   домой   и   остаться   жить   в   Англии   с   хорошей   пенсией   или   же   вернуться   в   Индию   и   поступить   на   службу   ,   приняв   должность   ,   на   какую   ему   давали   право   его   многолетние   заслуги   и   редкостные   дарования   .   EOS 

Он   немного   похудел   с   тех   пор   ,   как   мы   видели   его   в   последний   раз   ,   но   зато   приобрел   больше   величественности   и   важности   в   обхождении   .   EOS 

Как   ветеран   Ватерлоо   ,   он   снова   отпустил   усы   и   расхаживал   по   палубе   в   великолепной   бархатной   фуражке   с   золотым   галуном   ,   разукрасив   свою   особу   множеством   всяких   булавок   и   драгоценных   камней   .   EOS 

Он   завтракал   у   себя   в   каюте   ,   а   перед   тем   как   выйти   на   палубу   ,   одевался   так   тщательно   ,   словно   ему   предстояло   фланировать   по   Бонд-стрит   или   по   Корсо   в   Калькутте   .   EOS 

Он   вез   с   собою   слугу-туземца   ,   который   был   его   лакеем   ,   готовил   ему   кальян   и   носил   на   тюрбане   серебряный   герб   семейства   Седли   .   EOS 

Этому   слуге   трудно   приходилось   у   такого   тирана   ,   как   Джоз   Седли   .   EOS 

Джоз   следил   за   своей   внешностью   ,   словно   женщина   ,   и   проводил   за   туалетом   не   меньше   времени   ,   чем   какая-нибудь   увядающая   красавица   .   EOS 

Пассажиры   помоложе   -   юный   Чефферс   150-го   полка   и   бедняжка   Рахите   ,   возвращавшийся   домой   после   третьего   приступа   лихорадки   ,   -   любили   раззадорить   Седли   за   столом   в   кают-компании   и   вызвать   его   на   рассказы   о   поразительных   подвигах   ,   свершенных   им   во   время   охоты   на   тигров   и   войны   с   Наполеоном   .   EOS 

Джоз   был   великолепен   ,   когда   ,   стоя   у   могилы   императора   в   Лонгвуде   ,   описывал   этим   джентльменам   и   молодым   офицерам   корабля   (   благо   майор   Доббин   при   этом   не   присутствовал   )   всю   битву   при   Ватерлоо   и   едва   ли   не   утверждал   ,   что   Наполеон   вообще   не   оказался   бы   на   острове   Святой   Елены   ,   если   бы   не   он   ,   Джоз   Седли   .   EOS 

Когда   отплыли   с   острова   Святой   Елены   ,   он   щедро   угостил   всех   вином   и   мясными   консервами   из   судовых   запасов   ,   а   также   содовой   водой   из   больших   бочонков   ,   взятых   им   в   дорогу   для   личного   услаждения   .   EOS 

Дам   на   корабле   не   было   .   EOS 

Майор   передал   право   старшинства   Джозу   ,   так   что   тот   занимал   первое   место   за   столом   ,   и   капитан   Брэг   и   офицеры   "Ремчандера"   обращались   с   мистером   Седли   со   всем   уважением   ,   какое   подобало   его   рангу   .   EOS 

Но   вот   разыгралась   двухдневная   буря   ,   и   Джоз   с   некоторой   поспешностью   скрылся   к   себе   в   каюту   и   велел   заколотить   досками   иллюминатор   .   EOS 

Все   это   время   он   пролежал   на   койке   ,   читая   "Прачку   Финчлсйскои   общины"   ,   оставленную   на   борту   "Ремчандера"   высокопочтенной   леди   Эмили   Хорнблоуэр   ,   супругой   преподобного   Сайлеса   Хорнблоуэра   ,   когда   они   совершали   путь   к   мысу   Доброй   Надежды   ,   где   этот   джентльмен   был   миссионером   .   EOS 

Но   для   каждодневного   чтения   Джоз   вез   с   собой   запас   романов   и   пьес   ,   которыми   снабжал   всех   желающих   ;   он   заслужил   общую   приязнь   своей   любезностью   и   обходительностью   .   EOS 

Много   ,   много   вечеров   просидели   мистер   Седли   и   майор   на   квартердеке   ,   беседуя   о   доме   ,   пока   судно   неслось   вперед   ,   разрезая   бушующее   темное   море   ,   а   месяц   и   звезды   сняли   в   небе   и   колокол   отбивал   вахты   .   EOS 

Майор   покуривал   сигару   ,   а   чиновник   пускал   клубы   дыма   из   кальяна   ,   который   ,   приготовлял   ему   слуга   .   EOS 

Просто   удивительно   ,   с   каким   постоянством   и   как   искусно   майор   Доббин   наводил   разговор   на   Эмилию   и   ее   маленького   сына   .   EOS 

Джоз   ,   которому   немного   надоели   злоключения   отца   и   его   бесцеремонные   просьбы   о   помощи   ,   смягчался   ,   когда   майор   напоминал   ему   о   печальной   судьбе   его   родителей   и   их   преклонном   возрасте   .   EOS 

Вероятно   ,   Джозу   не   очень-то   улыбается   мысль   поселиться   вместе   со   стариками   :   их   привычки   и   жизненный   уклад   могут   не   совпасть   с   привычками   более   молодого   человека   ,   вращающегося   в   совсем   ином   обществе   (   Джоз   поклонился   при   этом   комплименте   )   ;   однако   ,   указал   майор   ,   насколько   лучше   было   бы   для   Джоза   Седли   ,   если   бы   он   обзавелся   собственным   домом   в   Лондоне   ,   а   не   устраивался   по-холостяцки   ,   как   прежде   !   EOS 

Сестра   его   Эмилия   самое   подходящее   лицо   ,   чтобы   вести   такой   дом   ;   как   она   элегантна   ,   как   мила   и   какие   у   нее   прекрасные   и   утонченные   манеры   !   EOS 

Майор   без   конца   рассказывал   о   том   ,   каким   успехом   пользовалась   миссис   Джордж   Осборн   в   былые   дни   в   Брюсселе   и   в   Лондоне   ,   где   ею   восторгались   люди   ,   принадлежавшие   к   самым   высшим   светским   кругам   .   EOS 

Затем   он   намекнул   ,   как   мило   было   бы   со   стороны   Джоза   отдать   Джорджи   в   какую-нибудь   хорошую   школу   и   сделать   из   него   человека   ,   потому   что   мать   и   ее   родители   ,   наверное   ,   избалуют   его   .   EOS 

Одним   словом   ,   наш   хитрый   майор   добился   от   Джоза   обещания   принять   на   себя   заботы   об   Эмилии   и   ее   сиротке-сыне   .   EOS 

Он   еще   не   знал   ,   какие   события   произошли   в   маленьком   семействе   Седли   :   что   смерть   лишила   Эмилию   матери   ,   а   богатство   отняло   у   нее   Джорджа   .   EOS 

Но   одно   верно   :   ежедневно   и   ежечасно   этот   уязвленный   любовью   джентльмен   средних   лет   думал   о   миссис   Осборн   ,   и   сердце   его   изнывало   от   желания   сделать   ей   добро   .   EOS 

Он   увещал   ,   уламывал   ,   захваливал   ,   задабривал   Джоза   Седли   с   упорством   и   сердечностью   ,   которых   ,   весьма   возможно   ,   и   сам   не   замечал   .   EOS 

По   многие   мужчины   ,   у   которых   есть   незамужние   сестры   или   даже   дочери   ,   припомнят   ,   как   необычайно   предупредительны   к   отцам   и   братьям   бывают   джентельмены   ,   когда   они   ухаживают   за   дочерьми   и   сестрами   !   EOS 

Быть   может   ,   и   этого   плута   Доббина   подстегивало   такое   же   лицемерие   !   EOS 

Сказать   по   правде   ,   майор   Доббин   ,   прибыв   на   борт   "Ремчандера"   совсем   больным   ,   в   те   три   дня   ,   что   корабль   стоял   на   мадрасском   рейде   ,   еще   не   начал   поправляться   .   EOS 

Не   очень   подбодрила   его   и   встреча   со   старым   знакомым   ,   мистером   Седли   ,   пока   между   ними   не   произошел   однажды   разговор   ,   когда   майор   лежал   на   палубе   ,   очень   вялый   и   слабый   .   EOS 

Он   сказал   тогда   ,   что   ,   кажется   ,   его   смерть   близка   ;   он   завещал   кое-что   -   пустяки   -   своему   крестнику   и   надеется   ,   что   миссис   Осборн   не   станет   поминать   его   лихом   и   будет   счастлива   в   браке   ,   в   который   она   собирается   вступить   .   EOS 

-   Брак   ?   EOS 

Ничего   подобного   ,   -   отвечал   Джоз   .   EOS 

Он   получил   от   нее   письмо   ,   она   не   упоминала   ни   о   каком   браке   ,   и   ,   кстати   ,   -   вот   любопытно   !   EOS 

-   она   сообщала   ,   будто   майор   Доббин   собирается   жениться   ,   и   выражала   надежду   ,   что   он   будет   счастлив   .   EOS 

От   какого   числа   были   письма   ,   полученные   Седли   из   Европы   ?   EOS 

Джоз   сходил   за   ними   в   каюту   .   EOS 

Они   были   написаны   на   два   месяца   позднее   писем   ,   полученных   майором   .   EOS 

После   этого   корабельный   доктор   поздравил   себя   с   лечением   ,   назначенным   им   своему   новому   пациенту   ,   которого   мадрасский   врач   передал   ему   ,   высказав   лишь   очень   слабую   надежду   на   выздоровление   .   EOS 

Ибо   с   этого   самого   дня"   с   того   дня   ,   когда   доктор   прописал   новую   микстуру   ,   майор   Доббин   начал   поправляться   .   EOS 

И   таким-то   образом   прекрасный   офицер   ,   капитан   Кирк   ,   не   получил   майорского   чина   .   EOS 

Когда   корабль   миновал   остров   Святой   Елены   ,   майор   Доббин   настолько   повеселел   и   окреп   ,   что   ему   изумлялись   все   его   спутники   .   EOS 

Он   проказничал   с   мичманами   ,   фехтовал   с   помощниками   капитана   ,   бегал   по   вантам   ,   как   мальчишка   ,   спел   однажды   вечером   смешные   куплеты   ,   к   восхищению   всего   общества   ,   собравшегося   за   грогом   после   ужина   ,   и   стал   таким   жизнерадостным   и   милым   ,   что   даже   капитан   Брэг   ,   не   видевший   в   своем   пассажире   ничего   особенного   и   считавший   его   сперва   глуповатым   малым   ,   вынужден   был   признать   ,   что   майор   сдержанный   ,   но   отлично   образованный   и   достойный   офицер   .   EOS 

-   Манеры-то   у   него   неважные   ,   черт   возьми   ,   -   заметил   Брэг   старшему   помощнику   ,   -   он   не   годится   для   губернаторского   дома   ,   где   его   милость   -   как   и   леди   Уильям   -   был   так   любезен   со   мной   ,   пожал   мне   руку   перед   всем   обществом   и   за   обедом   ,   в   присутствии   самого   главнокомандующего   ,   предложил   мне   выпить   с   ним   пива   .   EOS 

Манеры   у   него   не   того   .   .   .   но   все-таки   в   нем   что-то   есть   .   EOS 

Выразив   такое   мнение   ,   капитан   Брэг   показал   ,   что   он   умеет   не   только   командовать   кораблем   ,   но   и   здраво   разбираться   в   людях   .   EOS 

Но   вот   ,   когда   до   Англии   оставалось   еще   десять   дней   пути   ,   корабль   попал   в   штиль   ,   и   Доббин   стал   до   того   нетерпелив   и   раздражителен   ,   что   товарищи   ,   лишь   недавно   восхищавшиеся   его   живостью   и   хорошим   характером   ,   только   диву   давались   .   EOS 

Он   оправился   лишь   тогда   ,   когда   снова   подул   бриз   ,   и   пришел   в   чрезвычайно   возбужденное   состояние   ,   когда   на   корабль   поднялся   лоцман   .   EOS 

Боже   мой   ,   как   забилось   его   сердце   при   виде   знакомых   шпилей   Саутгемптона   !   EOS 

ГЛАВА   LVIII   EOS 

Наш   друг   майор   EOS 

Наш   майор   завоевал   себе   такую   популярность   на   борту   "Ремчандера"   ,   что   ,   когда   они   с   мистером   Седли   спускались   в   долгожданный   баркас   ,   который   должен   был   увезти   их   с   корабля   ,   весь   экипаж   -   матросы   и   офицеры   во   главе   с   самим   капитаном   Брэгом   -   прокричал   троекратное   "ура"   в   честь   майора   Доббина   ,   а   он   в   ответ   только   густо   покраснел   и   втянул   голову   в   плечи   .   EOS 

Джоз   ,   по   всей   вероятности   ,   решивший   ,   что   приветствия   относятся   к   нему   ,   снял   фуражку   с   золотым   галуном   и   величественно   помахал   ею   своим   друзьям   .   EOS 

Затем   пассажиры   были   доставлены   к   пристани   ,   где   они   и   высадились   с   большим   достоинством   и   откуда   проследовали   в   гостиницу   "Ройал   Джордж"   .   EOS 

Хотя   зрелище   великолепного   ростбифа   и   серебряного   жбана   ,   говорящего   о   настоящем   английском   эле   и   портере   ,   которое   неизменно   ласкает   взор   путника   ,   возвращающегося   из   чужих   краев   и   вступающего   в   общий   зал   "Ройал   Джорджа"   ,   -   хотя   это   зрелище   так   отрадно   и   восхитительно   ,   что   всякому   ,   кто   войдет   в   эту   уютную   ,   тихую   гостиницу   ,   наверное   ,   захочется   провести   тут   несколько   дней   ,   однако   Доббин   сейчас   же   заговорил   о   дорожной   карете   и   ,   едва   очутившись   в   Саутгемптопе   ,   уже   стремился   в   Лондон   .   EOS 

Джоз   ,   однако   ,   не   хотел   и   слышать   о   продолжении   поездки   в   тот   же   вечер   .   EOS 

Чего   ради   он   будет   проводить   ночь   в   карете   ,   когда   к   его   услугам   широкая   ,   мягкая   ,   удобная   пуховая   постель   вместо   отвратительной   узкой   койки   ,   в   которую   тучный   бенгальский   джентльмен   втискивался   во   время   путешествия   ?   EOS 

Он   и   думать   не   может   об   отъезде   ,   пока   не   будет   досмотрен   его   багаж   ,   и   не   поедет   дальше   без   своего   кальяна   .   EOS 

Таким   образом   ,   майору   пришлось   переждать   эту   ночь   ,   и   он   отправил   с   почтой   письмо   родным   ,   извещая   их   о   своем   приезде   .   EOS 

Он   и   Джоза   уговаривал   написать   его   друзьям   .   EOS 

Джоз   пообещал   ,   но   не   исполнил   обещания   .   EOS 

Капитан   ,   врач   и   кое-кто   из   пассажиров   с   корабля   явились   в   гостиницу   и   отобедали   с   нашими   джентльменами   .   EOS 

Джоз   превзошел   самого   себя   в   пышности   заказанного   обеда   и   пообещал   майору   на   следующий   день   отбыть   с   ним   в   столицу   .   EOS 

Хозяин   гостиницы   заявил   ,   что   одно   удовольствие   смотреть   ,   как   мистер   Седли   пьет   свою   первую   пинту   портера   .   EOS 

Будь   у   меня   время   и   посмей   я   уклониться   от   темы   ,   я   бы   написал   целую   главу   о   первой   пинте   портера   ,   выпитой   на   английской   земле   .   EOS 

Ах   ,   как   она   вкусна   !   EOS 

Стоит   уехать   из   дому   на   год   ,   чтобы   потом   иметь   возможность   насладиться   этим   первым   глотком   .   EOS 

На   следующее   утро   майор   Доббин   вышел   из   своей   комнаты   ,   по   обыкновению   ,   тщательно   выбритый   и   одетый   .   EOS 

Было   еще   так   рано   ,   что   во   всем   доме   никто   не   вставал   ,   кроме   коридорного   ,   который   ,   как   и   все   его   собратья   ,   по-видимому   ,   совсем   не   нуждался   в   сне   .   EOS 

Поскрипывая   сапогами   ,   майор   бродил   по   темным   коридорам   ,   слушая   громкий   храп   разношерстных   обитателей   дома   .   EOS 

Затем   появился   бессонный   коридорный   и   зашмыгал   от   одной   двери   к   другой   ,   собирая   блюхеры   ,   веллингтоны   ,   оксфорды   и   всякого   другого   рода   обувь   ,   выставленную   наружу   .   EOS 

Затем   поднялся   туземец-слуга   Джоза   и   начал   приводить   в   готовность   тяжеловесный   аппарат   хозяйского   туалета   и   неизменный   кальян   .   EOS 

Затем   встали   горничные   и   ,   встретясь   в   коридоре   с   чернолицым   человеком   ,   подняли   визг   ,   так   как   приняли   его   за   черта   .   EOS 

Доббин   и   индус   спотыкались   о   ведра   ,   пока   горничные   драили   палубы   "Ройал   Джорджа"   .   EOS 

Когда   же   появился   первый   взъерошенный   лакей   и   снял   засовы   с   входных   дверей   гостиницы   ,   майор   решил   ,   что   пора   пускаться   в   путь   ,   и   велел   немедленно   подавать   карету   .   EOS 

Затем   он   направился   в   комнату   мистера   Седли   и   раздвинул   полог   большой   широкой   двуспальной   кровати   ,   с   которой   доносился   храп   мистера   Джоза   .   EOS 

-   Вставайте   ,   Седли   !   EOS 

-   крикнул   майор   .   EOS 

-   Пора   ехать   ,   карета   будет   подана   через   полчаса   !   EOS 

Из-под   пуховика   раздалось   глухое   ворчанье   :   это   Джоз   спрашивал   ,   который   час   .   EOS 

Вырвав   наконец   из   уст   покрасневшего   майора   (   тот   никогда   не   лгал   ,   даже   если   это   было   ему   выгодно   )   признание   относительно   действительного   положения   часовых   стрелок   ,   Джоз   разразился   градом   ругательств   ,   которых   мы   не   будем   здесь   повторять   .   EOS 

При   помощи   их   мистер   Седли   дал   понять   Доббину   ,   что   он   ,   Джоз   ,   будет   проклят   ,   если   встанет   в   такую   рань   ,   что   майор   может   убираться   ко   всем   чертям   ,   что   он   не   желает   ехать   с   ним   и   что   чрезвычайно   невежливо   и   не   по-джентльменски   беспокоить   человека   и   будить   его   без   всякой   надобности   .   EOS 

После   этого   майору   пришлось   отступить   в   замешательстве   ,   оставив   Джоза   продолжать   свой   прерванный   сон   .   EOS 

Тем   временем   подъехала   карета   ,   и   майор   не   стал   больше   дожидаться   .   EOS 

Будь   Доббин   английским   аристократом   ,   путешествующим   ради   собственного   удовольствия   ,   или   журналистом   ,   везущим   срочные   депеши   (   правительственные   указы   обычно   перевозятся   с   значительно   меньшей   спешкой   )   ,   он   и   тогда   не   мог   бы   ехать   быстрее   .   EOS 

Форейторы   дивились   размерам   чаевых   ,   которые   майор   раздавал   им   .   EOS 

Какой   веселой   и   зеленой   казалась   местность   ,   по   которой   карета   неслась   от   одного   дорожного   столба   к   другому   ,   через   чистенькие   провинциальные   городки   ,   где   хозяева   гостиниц   выходили   на   улицу   ,   приветствуя   Доббина   улыбками   и   поклонами   ;   мимо   хорошеньких   придорожных   харчевен   ,   где   вывески   висели   на   вязах   ,   а   лошади   и   возчики   пили   под   их   узорчатой   тенью   ;   мимо   старинных   замков   и   парков   ;   мимо   скромных   деревушек   ,   жмущихся   к   древним   серым   церквам   .   EOS 

Ах   ,   этот   милый   ,   приветливый   английский   пейзаж   !   EOS 

Есть   ли   что-нибудь   в   мире   ,   подобное   ему   ?   EOS 

Путешественника   ,   возвращающегося   домой   ,   он   встречает   так   ласково   -   он   словно   пожимает   вам   руку   ,   когда   вы   проноситесь   мимо   .   EOS 

Однако   майор   Доббин   промчался   от   Саутгемптона   до   Лондона   ,   ничего   почти   не   замечая   по   дороге   ,   кроме   дорожных   столбов   .   EOS 

Вы   понимаете   ,   ему   так   не   терпелось   увидеться   со   своими   родителями   в   Кемберуэле   !   EOS 

Доббин   пожалел   даже   о   времени   ,   потраченном   на   проезд   от   Пикадилли   до   его   прежнего   пристанища   у   Слотера   ,   куда   он   направился   по   старой   памяти   .   EOS 

Долгие   годы   прошли   с   тех   пор   ,   как   он   был   здесь   в   последний   раз   ,   с   тех   пор   ,   как   они   с   Джорджем   ,   еще   молодыми   людьми   ,   устраивали   здесь   кутежи   и   пирушки   .   EOS 

Теперь   Доббин   был   старым   холостяком   .   EOS 

Волосы   у   него   поседели   ;   поседели   и   многие   страсти   и   чувства   его   молодости   .   EOS 

Но   во   г   в   дверях   стоит   старый   лакей   ,   все   в   топ   же   засаленной   черной   паре   ,   с   таким   же   двойным   подбородком   и   дряблым   лицом   ,   с   тою   же   огромной   связкой   печаток   на   цепочке   от   часов   ;   он   все   так   же   побрякивает   деньгами   в   кармане   и   встречает   майора   с   таким   видом   ,   словно   тот   уехал   всего   лишь   неделю   тому   назад   .   EOS 

-   Отнесите   вещи   майора   в   двадцать   третий   номер   ,   это   его   комната   ,   -   сказал   Джон   ,   не   обнаруживая   ни   малейшего   изумления   .   EOS 

-   К   обеду   ,   наверно   ,   закажете   жареную   курицу   ?   EOS 

Вы   не   женились   ?   EOS 

Говорили   ,   что   вы   женаты   ,   -   у   нас   стоял   ваш   доктор-шотландец   .   EOS 

Нет   ,   капитан   Хамби   из   тридцать   третьего   полка   ,   который   квартировал   с   ***   полком   в   Индии   .   EOS 

Не   угодно   ли   теплой   воды   ?   EOS 

А   зачем   вы   карету   нанимали   ?   EOS 

Для   вас   что   ,   дилижансы   недостаточно   хороши   ?   EOS 

И   с   этими   словами   верный   лакей   ,   который   знал   и   помнил   каждого   офицера   ,   останавливавшегося   в   этой   гостинице   ,   и   для   которого   десять   лет   промелькнули   ,   как   один   день   ,   провел   Доббина   в   его   прежнюю   комнату   ,   где   стояла   та   же   большая   кровать   с   шерстяным   пологом   ,   лежал   тот   же   потертый   ковер   ,   чуть   более   грязный   ,   и   красовалась   прежняя   черная   мебель   ,   обитая   выцветшим   ситцем   ,   -   все   это   майор   помнил   еще   со   времен   своей   молодости   .   EOS 

Доббин   вспомнил   ,   как   Джордж   накануне   свадьбы   расхаживал   взад   и   вперед   по   этой   комнате   ,   кусая   ногти   и   клянясь   ,   что   родитель   должен   же   образумиться   ,   а   если   нет   -   то   ему   ,   Джорджу   ,   все   равно   .   EOS 

Майору   казалось   ,   что   вот-вот   хлопнет   дверь   и   сам   Джордж   .   .   .   EOS 

-   А   вы   не   помолодели   !   EOS 

-   заметил   Джон   ,   спокойно   изучая   друга   прежних   дней   .   EOS 

Доббин   засмеялся   .   EOS 

-   Десять   лет   и   лихорадка   не   молодят   человека   ,   Джон   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   Вот   зато   вы   всегда   молоды   .   .   .   или   ,   вернее   ,   всегда   стары   .   EOS 

-   Что   сталось   со   вдовой   капитана   Осборна   ?   EOS 

-   спросил   Джон   .   EOS 

-   Прекрасный   был   молодой   человек   .   EOS 

Господи   боже   мой   ,   как   он   любил   швырять   деньги   !   EOS 

Он   больше   у   нас   не   бывал   с   того   самого   дня   ,   когда   поехал   отсюда   венчаться   .   EOS 

Он   до   сих   пор   должен   мне   три   фунта   .   EOS 

Вот   взгляните   ,   у   меня   записано   :   "Десятого   апреля   тысяча   восемьсот   пятнадцатого   года   ,   за   капитаном   Осборном   три   фунта"   .   EOS 

Интересно   ,   уплатил   бы   мне   за   него   его   отец   ?   EOS 

И   Джон   из   номеров   Слотера   вытащил   ту   самую   записную   книжку   в   сафьяновом   переплете   ,   в   которую   он   занес   долг   капитана   и   где   на   засаленной   ,   выцветшей   страничке   запись   эта   бережно   сохранялась   вместе   со   многими   другими   корявыми   заметками   ,   касавшимися   былых   завсегдатаев   гостиницы   .   EOS 

Проведя   своего   постояльца   в   комнату   ,   Джон   спокойно   удалился   .   EOS 

А   майор   Доббин   ,   краснея   и   мысленно   подшучивая   над   собственной   глупостью   ,   выбрал   из   своих   штатских   костюмов   самый   нарядный   и   расхохотался   ,   рассматривая   в   тусклом   зеркальце   на   туалетном   столе   свое   желто-зеленое   лицо   и   седые   волосы   .   EOS 

  рад   ,   что   старый   Джон   не   забыл   меня   ,   -   подумал   он   .   EOS 

-   Надеюсь   ,   она   меня   тоже   узнает"   .   EOS 

И   ,   выйдя   из   гостиницы   ,   он   направил   свои   стопы   в   Бромптон   .   EOS 

Все   мельчайшие   подробности   его   последней   встречи   с   Эмилией   оживали   в   памяти   этого   преданного   человека   ,   когда   он   шел   по   направлению   к   дому   миссис   Осборн   .   EOS 

Арка   и   статуя   Ахиллеса   были   воздвигнуты   уже   после   того   ,   как   он   в   последний   раз   был   на   Пикадилли   ;   сотни   перемен   произошли   за   это   время   ,   взор   и   ум   его   смутно   их   отмечали   .   EOS 

Доббина   бросило   в   дрожь   ,   когда   он   зашагал   от   Бромптона   по   переулку   -   знакомому   переулку   ,   который   вел   к   улице   ,   где   она   жила   .   EOS 

Выходит   она   замуж   или   нет   ?   EOS 

Если   он   встретит   ее   вместе   с   мальчиком   .   .   .   боже   мой   ,   что   ему   тогда   делать   ?   EOS 

Он   увидел   какую-то   женщину   ,   шедшую   ему   навстречу   с   ребенком   лет   пяти   .   .   .   EOS 

Уж   не   она   ли   это   ?   EOS 

Доббин   задрожал   при   одной   мысли   о   такой   возможности   .   EOS 

Когда   наконец   он   подошел   к   дому   ,   в   котором   жила   Эмилия   ,   он   ухватился   рукой   за   калитку   и   замер   .   EOS 

Он   слышал   ,   как   колотится   у   него   сердце   .   EOS 

"Да   благословит   ее   бог   ,   что   бы   ни   случилось   !   EOS 

-   произнес   он   про   себя   .   EOS 

-   Эх   ,   да   что   я   !   EOS 

Может   ,   она   уже   уехала   отсюда   !"   EOS 

И   он   вошел   в   калитку   .   EOS 

Окно   гостиной   ,   в   которой   обычно   проводила   время   Эмилия   ,   было   открыто   ,   но   в   комнате   никого   не   было   .   EOS 

Майору   показалось   ,   что   он   как   будто   узнает   фортепьяно   и   картину   над   ним   -   ту   же   ,   что   и   в   былые   дни   ,   -   и   волнение   охватило   его   с   повой   силой   .   EOS 

Медная   дощечка   с   фамилией   мистера   Клепа   по-прежнему   красовалась   на   входной   двери   рядом   с   молотком   ,   при   помощи   которого   Доббин   и   возвестил   о   своем   прибытии   .   EOS 

Бойкая   девушка   лет   шестнадцати   ,   румяная   ,   с   блестящими   глазами   ,   вышла   на   стук   и   удивленно   взглянула   на   майора   ,   прислонившегося   к   столбику   крыльца   .   EOS 

Он   был   бледен   ,   как   привидение   ,   и   едва   мог   пролепетать   слова   :   EOS 

-   Здесь   живет   миссис   Осборн   ?   EOS 

С   минуту   девушка   пристально   смотрела   на   него   ,   а   затем   ,   в   свою   очередь   ,   побледнела   и   воскликнула   :   EOS 

-   Боже   мой   !   EOS 

Да   это   майор   Доббин   !   EOS 

Она   радостно   протянула   ему   обе   руки   .   EOS 

-   Неужели   вы   меня   не   помните   ?   EOS 

-   сказала   она   .   EOS 

-   Я   называла   вас   "майор   Пряник"   .   EOS 

В   ответ   на   это   майор   -   я   уверен   ,   что   он   вел   себя   так   впервые   за   всю   свою   жизнь   ,   -   схватил   девушку   в   объятия   и   расцеловал   ее   .   EOS 

Девушка   взвизгнула   ,   засмеялась   ,   заплакала   и   ,   крича   во   весь   голос   :   "Ма   !   ма   !"   EOS 

-   вызвала   этих   почтенных   людей   ,   которые   уже   наблюдали   за   майором   из   оконца   парадной   кухни   и   были   до   крайности   изумлены   ,   увидев   в   коридорчике   свою   дочь   в   объятиях   какого-то   высоченного   человека   в   синем   фраке   и   белых   полотняных   панталонах   .   EOS 

-   Я   старый   друг   ,   -   сказал   он   не   без   смущения   .   EOS 

-   Неужели   вы   не   помните   ,   миссис   Клеп   ,   каким   вкусным   печеньем   вы   ,   бывало   ,   угощали   меня   за   чаем   ?   EOS 

А   вы   ,   Клеп   ,   узнаете   меня   ?   EOS 

Я   крестный   Джорджа   и   только   что   вернулся   из   Индии   .   EOS 

Последовали   сердечные   рукопожатия   ;   миссис   Клеп   не   помнила   себя   от   радостного   волнения   -   сколько   раз   она   в   этом   самом   коридорчике   молила   бога   о   помощи   !   EOS 

Хозяин   и   хозяйка   дома   провели   почтенного   майора   в   комнату   Седли   (   где   Доббин   помнил   все   предметы   обстановки   ,   от   старого   ,   отделанного   бронзой   фортепьяно   работы   Стотарда   ,   когда-то   блиставшего   нарядной   полировкой   ,   до   экранов   и   миниатюрного   гипсового   надгробного   памятника   ,   в   центре   которого   тикали   золотые   часы   мистера   Седли   )   .   EOS 

И   там   ,   усадив   гостя   в   пустое   кресло   жильца   ,   отец   ,   мать   и   дочь   ,   прерывая   свой   рассказ   бесчисленными   восклицаниями   и   отступлениями   ,   поведали   майору   Доббину   все   ,   что   мы   уже   знаем   ,   но   чего   он   еще   не   знал   ,   а   именно   :   о   смерти   миссис   Седли   ,   о   примирении   Джорджа   с   дедушкой   Осборном   ,   о   том   ,   как   вдова   горевала   ,   расставаясь   с   сыном   ,   и   о   разных   других   событиях   ,   касавшихся   Эмилии   .   EOS 

Несколько   раз   Доббин   порывался   спросить   о   ее   планах   ,   но   у   него   не   хватало   духу   .   EOS 

Он   не   мог   решиться   открыть   свое   сердце   перед   этими   людьми   .   EOS 

Наконец   ему   сообщили   ,   что   миссис   Осборн   отправилась   гулять   со   своим   папашей   в   Кенсингтонский   сад   ,   куда   они   всегда   ходят   после   обеда   в   хорошую   погоду   (   он   стал   теперь   очень   слабым   и   ворчливым   ,   дочери   с   ним   нелегко   ,   хотя   она   заботится   о   нем   ,   как   ангел   ,   ей-богу   !   )   .   EOS 

-   Я   сейчас   очень   тороплюсь   ,   -   сказал   майор   ,   -   у   меня   на   вечер   есть   важные   дела   .   EOS 

Но   мне   бы   хотелось   повидать   миссис   Осборн   .   EOS 

Может   быть   ,   мисс   Мэри   проводит   меня   и   покажет   дорогу   ?   EOS 

Мисс   Мэри   и   удивилась   и   обрадовалась   такому   предложению   .   EOS 

Дорога   ей   известна   .   EOS 

Она   проводит   майора   Доббина   .   EOS 

Она   сама   часто   гуляет   с   мистером   Седли   ,   когда   миссис   Осборн   уходит   .   .   .   уходит   на   Рассел-сквер   .   EOS 

Ей   известна   и   скамейка   ,   на   которой   любит   сидеть   старый   джентльмен   .   EOS 

Девушка   убежала   к   себе   и   очень   скоро   вернулась   в   самой   своей   красивой   шляпке   и   желтой   шали   миссис   Клеп   ,   заколотой   большой   агатовой   брошью   ,   -   то   и   другое   она   позаимствовала   ,   чтобы   быть   достойной   спутницей   майору   .   EOS 

И   вот   наш   офицер   ,   облаченный   в   синий   фрак   ,   натянул   замшевые   перчатки   ,   подал   юной   особе   руку   ,   и   они   очень   весело   пустились   в   путь   .   EOS 

Доббин   был   рад   ,   что   около   него   есть   друг   ,   он   побаивался   предстоящего   свидания   .   EOS 

Он   засыпал   свою   спутницу   вопросами   об   Эмилии   .   EOS 

Его   доброе   сердце   печалилось   при   мысли   ,   что   миссис   Осборн   пришлось   расстаться   с   сыном   .   EOS 

Как   она   перенесла   разлуку   ?   EOS 

Часто   ли   она   его   видает   ?   EOS 

Есть   ли   теперь   у   мистера   Седли   все   необходимое   ?   EOS 

Мэри   отвечала   ,   как   умела   ,   на   все   эти   вопросы   "майора   Пряника"   .   EOS 

Но   тут   случилось   одно   обстоятельство   ,   само   по   себе   совершенно   пустяковое   ,   но   тем   не   менее   приведшее   майора   Доббина   в   величайший   восторг   .   EOS 

Навстречу   им   по   переулку   шел   какой-то   бледный   молодой   человек   с   жиденькими   бакенбардами   ,   в   накрахмаленном   белом   галстуке   .   EOS 

Шел   он   между   двумя   дамами   ,   ведя   их   под   руку   .   EOS 

Одна   из   них   была   высокая   ,   властного   вида   женщина   средних   лет   ,   чертами   и   цветом   лица   похожая   на   англиканского   пастора   ,   рядом   с   которым   она   шествовала   .   EOS 

А   вторая   -   невзрачная   ,   смуглолицая   маленькая   особа   в   красивой   новой   шляпке   с   белыми   лентами   ,   в   изящной   накидке   и   с   золотыми   часами   на   груди   .   EOS 

Джентльмен   ,   зажатый   между   этими   двумя   леди   ,   тащил   еще   зонтик   ,   шаль   и   корзиночку   ,   так   что   руки   у   него   были   совершенно   заняты   ,   и   он   ,   конечно   ,   не   имел   возможности   сиять   шляпу   в   ответ   на   реверанс   ,   которым   приветствовала   его   мисс   Мэри   Клеп   .   EOS 

Он   только   кивнул   ей   головой   ,   и   обе   дамы   в   свою   очередь   с   покровительственным   видом   ответили   девушке   ,   бросив   в   то   же   время   строгий   взгляд   на   субъекта   в   синем   фраке   и   с   бамбуковой   тростью   ,   сопровождавшего   ее   .   EOS 

-   Кто   это   ?   EOS 

-   спросил   майор   ,   когда   позабавившая   его   троица   ,   которой   он   уступил   дорогу   ,   прошла   мимо   них   по   переулку   .   EOS 

Мэри   взглянула   на   него   не   без   лукавства   .   EOS 

-   Это   наш   приходский   священник   ,   преподобный   мистер   Бинни   (   майора   Доббина   передернуло   )   ,   и   его   сестра   ,   мисс   Бинни   .   EOS 

Боже   мой   ,   как   она   пилила   нас   в   воскресной   школе   !   EOS 

А   другая   леди   -   маленькая   ,   косоглазая   и   с   красивыми   часами   -   это   миссис   Бинни   ,   дочь   мистера   Гритса   .   EOS 

Ее   папенька   был   бакалейным   торговцем   и   содержал   в   Кенсингтоне   чайную   под   вывеской   "Настоящий   Золотой   Чайник"   .   EOS 

Они   поженились   месяц   тому   назад   и   только   что   вернулись   из   Маргета   .   EOS 

У   нее   состояние   в   пять   тысяч   фунтов   ;   по   они   с   мисс   Бинни   уже   ссорятся   ,   хотя   мисс   Бинни   сама   их   сосватала   .   EOS 

Если   майор   и   перед   тем   нервничал   ,   то   теперь   он   вздрогнул   и   так   выразительно   стукнул   своей   бамбуковой   тростью   о   землю   ,   что   мисс   Клеп   вскрикнула   "ой   !"   и   расхохоталась   .   EOS 

С   минуту   он   стоял   молча   ,   с   разинутым   ртом   ,   глядя   вслед   уходившей   молодой   чете   ,   пока   мисс   Мэри   рассказывала   ему   их   историю   ;   но   он   не   слышал   ничего   ,   кроме   упоминания   о   браке   преподобного   джентльмена   ,   -   голова   у   него   кружилась   от   счастья   .   EOS 

После   этой   встречи   он   зашагал   вдвое   быстрее   ,   -   и   все   же   ему   показалось   ,   что   они   чересчур   скоро   (   ибо   он   трепетал   при   мысли   о   свидании   ,   о   котором   мечтал   в   течение   десяти   лет   )   миновали   бромптонские   переулки   и   вошли   в   узкие   старые   ворота   в   стене   Кенсингтонского   сада   .   EOS 

-   Вон   они   ,   -   сказала   мисс   Мэри   и   опять   почувствовала   ,   как   Доббин   вздрогнул   ,   сжав   ее   руку   .   EOS 

Она   сразу   сообразила   ,   в   чем   тут   дело   .   EOS 

Все   ей   стало   так   понятно   ,   словно   она   прочла   это   в   одном   из   любимых   своих   романов   :   "Сиротка   Фанни"   или   "Шотландские   вожди"   .   EOS 

-   Бегите   вперед   и   скажите   ей   ,   -   попросил   майор   .   EOS 

И   Мэри   побежала   так   ,   что   ее   желтая   шаль   надулась   на   ветру   ,   словно   парус   .   EOS 

Старик   Седли   сидел   на   скамье   ,   разложив   на   коленях   носовой   платок   ,   и   ,   по   своему   обыкновению   ,   рассказывал   какую-то   старую   историю   о   давно   прошедших   временах   ,   которой   Эмилия   уже   много   ,   много   раз   внимала   с   терпеливой   улыбкой   .   EOS 

За   последнее   время   она   научилась   думать   о   своих   собственных   делах   и   улыбалась   или   как-нибудь   иначе   показывала   ,   что   следит   за   болтовней   отца   ,   не   слыша   почти   ни   слова   из   того   ,   что   он   ей   рассказывал   .   EOS 

Когда   Мэри   подбежала   к   ним   ,   Эмилия   ,   увидев   ее   ,   вскочила   со   скамьи   .   EOS 

Первой   ее   мыслью   было   ,   что   случилось   что-нибудь   с   Джорджи   ,   но   вид   оживленного   и   счастливого   лица   девушки   рассеял   страх   в   робком   материнском   сердце   .   EOS 

-   Новости   !   EOS 

Новости   !   EOS 

-   закричала   вестница   майора   Доббина   .   EOS 

-   Он   приехал   !   EOS 

Приехал   !   EOS 

-   Кто   приехал   ?   EOS 

-   спросила   Эмми   ,   все   еще   думая   о   сыне   .   EOS 

-   Вон   ,   посмотрите   ,   -   ответила   мисс   Клеп   ,   повернувшись   и   указывая   пальцем   .   EOS 

Взглянув   в   ту   сторону   ,   Эмилия   увидала   тощую   фигуру   Доббина   и   его   длинную   тень   ,   ползущую   по   траве   .   EOS 

Эмилия   в   свою   очередь   вздрогнула   ,   залилась   румянцем   и   ,   конечно   ,   заплакала   .   EOS 

Ведь   grandes   eaux   {   Версальские   фонтаны   (   франц   .   )   .   EOS 

}   непременно   играли   всякий   раз   ,   как   в   жизни   этого   бесхитростного   создания   случались   праздники   .   EOS 

Доббин   смотрел   на   Эмилию   -   о   ,   с   какой   любовью   !   EOS 

-   пока   она   бежала   к   нему   ,   протягивая   ему   навстречу   руки   .   EOS 

Она   не   изменилась   .   EOS 

Она   была   немного   бледнее   ,   чуть   пополнела   .   EOS 

Глаза   у   нее   остались   прежними   :   нежные   ,   доверчивые   глаза   .   EOS 

В   мягких   каштановых   волосах   были   каких-нибудь   две-три   серебряных   нити   .   EOS 

Она   подала   майору   обе   руки   ,   сквозь   слезы   ,   с   улыбкой   глядя   на   его   честное   ,   такое   знакомое   лицо   .   EOS 

Он   взял   обе   ее   ручки   в   свои   и   крепко   держал   их   .   EOS 

С   минуту   он   оставался   безмолвным   .   EOS 

Почему   он   не   схватил   ее   в   объятия   и   не   поклялся   ,   что   не   оставит   ее   никогда   ?   EOS 

Она   ,   наверное   ,   сдалась   бы   ,   она   не   могла   бы   противиться   ему   .   EOS 

-   Мне   .   .   .   мне   нужно   сообщить   вам   ,   что   я   приехал   не   один   ,   -   сказал   он   после   короткого   молчания   .   EOS 

-   Миссис   Доббин   ?   EOS 

-   спросила   Эмилия   ,   отодвигаясь   от   него   .   EOS 

Почему   он   ничего   ей   не   говорит   ?   EOS 

-   Нет   !   EOS 

-   произнес   он   ,   выпуская   ее   руки   .   EOS 

-   Кто   передал   вам   эти   выдумки   ?   EOS 

Я   хотел   сказать   ,   что   на   одном   корабле   со   мной   прибыл   ваш   брат   Джоз   .   EOS 

Он   вернулся   домой   ,   чтобы   всех   вас   сделать   счастливыми   .   EOS 

-   Папа   ,   папа   !   EOS 

-   закричала   Эмилия   .   EOS 

-   Какие   новости   !   EOS 

Брат   в   Англии   !   EOS 

Он   приехал   ,   чтобы   позаботиться   о   тебе   .   EOS 

Здесь   майор   Доббин   !   EOS 

Мистер   Седли   вскочил   на   ноги   ,   дрожа   всем   телом   и   стараясь   собраться   с   мыслями   .   EOS 

Затем   он   сделал   шаг   вперед   и   отвесил   старомодный   поклон   майору   ,   которого   назвал   мистером   Доббином   ,   выразив   надежду   ,   что   его   батюшка   ,   сэр   Уильям   ,   в   добром   здоровье   .   EOS 

Он   все   намеревается   заехать   к   сэру   Уильяму   ,   который   недавно   оказал   ему   честь   своим   посещением   .   EOS 

Сэр   Уильям   не   навещал   старого   джентльмена   уже   целых   восемь   лет   ,   -   на   этот-то   визит   и   собирался   ответить   старик   .   EOS 

-   Он   очень   сдал   ,   -   шепнула   Эмми   ,   когда   Доббин   подошел   к   нему   и   сердечно   пожал   ему   руку   .   EOS 

Хотя   у   майора   в   этот   день   были   неотложные   дела   в   Лондоне   ,   он   согласился   отложить   их   ,   когда   мистер   Седли   пригласил   его   зайти   к   ним   и   выпить   у   них   чашку   чаю   .   EOS 

Эмилия   взяла   под   руку   свою   юную   приятельницу   в   желтой   шали   и   пошла   вперед   ,   так   что   на   долю   Доббина   достался   мистер   Седли   .   EOS 

Старик   шел   очень   медленно   и   все   рассказывал   о   себе   самом   ,   о   своей   бедной   Мэри   ,   о   прежнем   их   процветании   и   о   своем   банкротстве   .   EOS 

Его   мысли   были   в   далеком   прошлом   ,   как   это   всегда   бывает   с   дряхлеющими   стариками   .   EOS 

О   настоящем   -   если   не   считать   недавно   постигшего   его   удара   -   он   почти   не   думал   .   EOS 

Майор   охотно   предоставил   ему   болтать   .   EOS 

Взор   его   был   устремлен   на   шедшую   впереди   фигуру   -   фигуру   женщины   ,   неизменно   занимавшей   его   воображение   ,   всегда   поминавшейся   в   молитвах   и   витавшей   перед   ним   в   грезах   во   сне   и   наяву   .   EOS 

Эмилия   весь   этот   вечер   была   очень   весела   и   оживлена   и   выполняла   свои   обязанности   хозяйки   с   изумительной   грацией   и   благородством   ,   как   казалось   Доббину   .   EOS 

Он   все   время   следил   за   ней   взглядом   .   EOS 

Сколько   раз   он   мечтал   об   этой   минуте   ,   думая   об   Эмилии   вдали   от   нее   ,   под   знойными   ветрами   ,   во   время   утомительных   переходов   ,   представляя   ее   себе   кроткой   и   счастливой   ,   ласково   исполняющей   все   желания   стариков   ,   украшающей   их   бедность   своим   безропотным   подчинением   ,   -   такою   ,   какою   он   видел   ее   сейчас   .   EOS 

Я   не   хочу   этим   сказать   ,   что   у   Доббина   был   особо   возвышенный   вкус   или   что   люди   большого   ума   обязаны   довольствоваться   простеньким   счастьем   ,   которое   вполне   удовлетворяло   нашего   невзыскательного   старого   друга   ,   -   во   всяком   случае   ,   его   желания   ,   худо   ли   это   или   хорошо   ,   не   простирались   дальше   ,   в   когда   Эмилия   угощала   его   ,   он   готов   был   пить   чай   без   конца   -   как   в   свое   время   доктор   Джонсон   .   EOS 

Подметив   в   Доббине   такую   склонность   ,   Эмилия   со   смехом   поощряла   ее   и   поглядывала   на   майора   с   невыразимым   лукавством   ,   наливая   ему   чашку   за   чашкой   .   EOS 

Правда   ,   она   не   знала   ,   что   майор   еще   не   обедал   и   что   у   Слотера   для   него   накрыт   стол   и   поставлен   прибор   в   знак   того   ,   что   этот   стол   занят   ,   -   тот   самый   стол   ,   за   которым   майор   не   раз   бражничал   с   Джорджем   ,   когда   Эмилия   была   еще   совсем   девочкой   и   только   что   вышла   из   пансиона   мисс   Пинкертон   .   EOS 

Первое   ,   что   миссис   Осборн   показала   майору   ,   была   миниатюра   Джорджи   ,   за   которой   она   сбегала   к   себе   наверх   ,   как   только   они   вернулись   домой   .   EOS 

Разумеется   ,   на   портрете   мальчик   совсем   не   такой   красивый   ,   как   в   жизни   ,   но   не   благородно   ли   было   с   его   стороны   подумать   о   таком   подарке   для   матери   !   EOS 

Пока   отец   не   заснул   ,   Эмилия   мало   говорила   о   Джорджи   .   EOS 

Слушать   о   мистере   Осборне   и   Рассел-сквер   было   неприятно   старику   ,   по   всей   вероятности   ,   не   сознававшему   ,   что   последние   несколько   месяцев   он   существует   только   благодаря   щедрости   своего   богатого   соперника   .   EOS 

Мистер   Седли   страшно   раздражался   ,   когда   кто-нибудь   хоть   словом   упоминал   об   его   враге   .   EOS 

Доббин   рассказал   старику   все   и   даже   ,   может   быть   ,   немного   больше   о   том   ,   что   произошло   на   борту   "Ремчандера"   ,   преувеличивая   благие   намерения   Джоза   насчет   отца   и   его   желание   лелеять   отцовскую   старость   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   во   время   плавания   майор   горячо   внушал   своему   спутнику   мысль   о   родственном   долге   и   вырвал   у   него   обещание   позаботиться   о   сестре   и   ее   ребенке   .   EOS 

Он   развеял   досаду   Джоза   ,   вызванную   векселями   ,   которые   старый   джентльмен   выдал   на   него   ,   смеясь   ,   рассказал   ,   что   и   сам   попался   ,   когда   старик   Седли   прислал   ему   ту   знаменитую   партию   скверного   вина   ,   и   в   конце   концов   привел   Джоза   ,   который   был   вовсе   не   злым   человеком   ,   когда   ему   говорили   приятные   вещи   и   умеренно   льстили   ,   в   очень   благодушное   настроение   по   отношению   к   его   родственникам   .   EOS 

К   стыду   своему   ,   я   должен   сказать   ,   что   майор   далеко   зашел   в   искажении   истины   :   он   сообщил   старику   Седли   ,   будто   Джоза   снова   привело   в   Европу   главным   образом   желание   повидаться   с   родителями   .   EOS 

В   обычный   свой   час   мистер   Седли   задремал   в   кресле   ,   и   тогда   пришел   черед   Эмилии   вести   разговор   ,   что   она   и   сделала   с   великой   радостью   .   EOS 

Беседа   шла   исключительно   о   Джорджи   ;   Эмилия   ни   словом   не   обмолвилась   о   своих   муках   при   расставании   с   сыном   ,   ибо   эта   достойная   женщина   ,   хотя   и   сраженная   почти   насмерть   разлукой   с   ребенком   ,   продолжала   считать   ,   что   очень   дурно   с   ее   стороны   роптать   на   эту   утрату   .   EOS 

Но   зато   она   высказала   все   ,   что   касалось   сына   ,   его   добродетелей   ,   талантов   и   будущей   карьеры   .   EOS 

Она   описала   его   ангельскую   красоту   ,   привела   сотни   примеров   благородства   и   великодушия   ,   проявленных   Джорджи   ,   когда   он   жил   с   нею   ;   рассказала   ,   как   герцогиня   королевской   крови   ,   залюбовавшись   мальчиком   ,   остановила   его   в   Кенсингтонском   саду   ;   как   замечательно   ему   сейчас   живется   ;   какие   у   него   грум   и   пони   ;   как   он   сообразителен   и   умен   и   какая   необычайно   образованная   и   восхитительная   личность   его   преподобие   Лоренс   Вил   ,   наставник   Джорджа   .   EOS 

-   Он   знает   все   !   EOS 

-   заявила   Эмилия   .   EOS 

-   Он   устраивает   изумительные   вечера   .   EOS 

Вы   ,   такой   образованный   ,   такой   начитанный   ,   такой   умный   ,   -   пожалуйста   ,   не   качайте   головой   и   не   отрицайте   :   он   всегда   так   о   вас   отзывался   ,   -   вы   будете   просто   очарованы   ,   когда   побываете   на   вечерах   у   мистера   Вила   .   EOS 

Последний   вторник   каждого   месяца   .   EOS 

Он   говорит   ,   что   нет   такой   должности   в   суде   или   в   сенате   ,   на   которую   не   мог   бы   рассчитывать   Джорджи   .   EOS 

Да   вот   ,   например   ,   -   с   этими   словами   она   подошла   к   фортепьяно   и   вынула   из   ящика   сочинение   ,   написанное   Джорджи   .   EOS 

Этот   гениальный   труд   ,   до   сих   пор   хранящийся   у   матери   Джорджа   ,   был   такого   содержания   :   EOS 

  себялюбии   .   EOS 

Из   всех   пороков   ,   унижающих   личность   человека   ,   себялюбие   самый   гнусный   и   презренный   .   EOS 

Чрезмерная   любовь   к   самому   себе   ведет   к   самым   чудовищным   преступлениям   и   служит   причиной   величайших   бедствий   как   в   государственной   жизни   ,   так   и   в   семейной   .   EOS 

Подобно   тому   как   себялюбивый   человек   обрекает   на   нищету   свое   семейство   и   часто   доводит   его   до   разорения   ,   так   и   себялюбивый   король   разоряет   свой   народ   и   часто   вовлекает   его   в   войну   .   EOS 

Примеры   :   Себялюбие   Ахилла   ,   как   отмечено   у   поэта   Гомера   ,   обрекло   греков   на   тысячу   бедствий   :   mori   САсаіоіV   algh   eJhce   {   Ахеянам   тысячи   бедствий   соделал   (   греч   .   )   .   EOS 

}   (   Гом   .   EOS 

Ил   .   EOS 

I   ,   2   )   .   EOS 

Себялюбие   покойного   Наполеона   Бонапарта   послужило   причиной   бесчисленных   войн   в   Европе   и   привело   его   самого   к   гибели   на   жалком   остропе   :   на   острове   Святой   Елены   в   Атлантическом   океане   .   EOS 

Мы   видим   на   этих   примерах   ,   что   нам   следует   считаться   не   с   одними   собственными   своими   интересами   и   честолюбием   ,   а   принимать   во   внимание   также   интересы   других   людей   .   EOS 

Джордж   Осборн   .   EOS 

Школа   "Афины"   ,   EOS 

24   апреля   1827   года"   .   EOS 

-   Подумайте   только   ,   что   за   почерк   !   EOS 

И   в   таком   раннем   возрасте   уже   цитирует   греческих   поэтов   !   EOS 

-   сказала   восхищенная   мать   .   EOS 

-   О   Уильям   ,   -   добавила   она   ,   протягивая   руку   майору   ,   -   каким   сокровищем   наградило   меня   небо   в   лице   этого   мальчика   !   EOS 

Он   утешение   моей   жизни   ,   и   он   так   похож   на   .   .   .   на   того   ,   кто   ушел   от   нас   !   EOS 

"Неужели   я   должен   сердиться   на   нее   за   то   ,   что   она   верна   ему   ?   EOS 

-   подумал   Уильям   .   EOS 

-   Неужели   я   должен   ревновать   к   моему   погибшему   другу   или   огорчаться   ,   что   такое   сердце   ,   как   у   Эмилии   ,   может   любить   только   однажды   и   на   всю   жизнь   ?   EOS 

О   Джордж   ,   Джордж   ,   как   плохо   ты   знал   цену   тому   ,   чем   ты   обладал   !"   EOS 

Эти   мысли   пронеслись   в   голове   Уильяма   ,   пока   он   держал   за   руку   Эмилию   ,   закрывшую   глаза   платком   .   EOS 

-   Дорогой   друг   ,   -   произнесла   она   ,   пожимая   ему   руку   .   EOS 

-   Каким   добрым   ,   каким   ласковым   были   вы   всегда   ко   мне   !   EOS 

Погодите   ,   кажется   ,   папа   проснулся   .   .   .   EOS 

Вы   съездите   завтра   к   Джорджи   ,   повидаться   с   ним   ?   EOS 

-   Завтра   не   могу   ,   -   сказал   бедняга   Доббин   .   EOS 

-   У   меня   есть   дела   .   EOS 

Ему   не   хотелось   признаться   ,   что   он   еще   не   побывал   у   родителей   и   у   своей   дорогой   сестрицы   Энн   ,   -   упущение   ,   за   которое   ,   как   я   уверен   ,   каждый   добропорядочный   человек   побранит   майора   .   EOS 

И   вскоре   он   откланялся   ,   оставив   свой   адрес   для   передачи   Джозу   ,   когда   тот   приедет   .   EOS 

Итак   ,   первый   день   был   прожит   ,   и   Доббин   повидался   с   нею   .   EOS 

Когда   он   вернулся   к   Слотеру   ,   жареная   курица   ,   разумеется   ,   давно   остыла   ,   -   такой   и   съел   ее   Доббин   на   ужин   .   EOS 

Зная   ,   что   дома   у   них   все   ложатся   рано   ,   и   не   считая   нужным   нарушать   покой   родителей   в   столь   поздний   час   ,   майор   Доббин   отправился   в   Хэймаркетский   театр   ,   куда   явился   с   опозданием   и   где   ,   как   мы   надеемся   ,   приятно   провел   время   .   EOS 

ГЛАВА   LIX   EOS 

Старое   фортепьяно   EOS 

Визит   майора   поверг   старого   Джона   Седли   в   сильнейшее   волнение   .   EOS 

В   тот   вечер   дочери   не   удалось   усадить   старика   эа   обычные   занятия   .   EOS 

Он   все   рылся   в   своих   ящиках   и   коробках   ,   развязывая   дрожащими   руками   пачки   бумаг   ,   сортируя   и   раскладывая   их   к   приезду   Джоза   .   EOS 

Они   хранились   у   него   в   величайшем   порядке   :   перевязанные   и   подшитые   счета   ,   переписка   с   поверенными   и   агентами   ,   бумаги   ,   относящиеся   к   Винному   проекту   (   который   не   удался   из-за   какой-то   необъяснимой   случайности   ,   хотя   поначалу   сулил   блестящие   перспективы   )   ;   к   Угольному   проекту   (   только   недостаток   капиталов   помешал   ему   стать   одним   из   самых   удачных   предприятий   ,   когда-либо   предлагавшихся   публике   )   ;   к   проекту   Патентованной   лесопилки   с   использованием   древесных   опилок   и   так   далее   ,   и   так   далее   .   EOS 

Весь   долгий   вечер   он   провел   в   подготовке   этих   документов   ,   бродя   неверными   шагами   из   одной   комнаты   в   другую   с   оплывающей   свечой   в   дрожащей   руке   .   EOS 

-   Вот   винные   бумаги   ,   вот   древесные   опилки   ,   вот   угольные   дела   ;   вот   мои   письма   в   Калькутту   и   Мадрас   и   ответы   на   них   майора   Доббина   ,   кавалера   ордена   Бани   ,   и   мистера   Джозефа   Седли   .   EOS 

У   меня   ,   Эмми   ,   он   не   найдет   никакого   беспорядка   !   EOS 

-   говорил   старик   .   EOS 

Эмми   улыбнулась   .   EOS 

-   Я   не   думаю   ,   чтобы   Джозу   захотелось   рассматривать   эти   бумаги   ,   папа   ,   -   сказала   она   .   EOS 

-   Ты   ,   моя   милая   ,   ничего   не   понимаешь   в   делах   !   EOS 

-   отвечал   ее   родитель   ,   с   важным   видом   покачивая   головой   .   EOS 

Надо   сознаться   ,   что   в   этом   отношении   Эмми   и   вправду   была   полнейшей   невеждой   ;   и   очень   жаль   ,   что   зато   некоторые   другие   люди   бывают   слишком   хорошо   осведомлены   .   EOS 

Разложив   все   свои   никчемные   бумажки   на   столе   ,   старик   Седли   аккуратно   покрыл   их   чистым   пестрым   платком   (   одним   из   подарков   майора   Доббина   )   и   строго   наказал   горничной   и   хозяйке   не   трогать   этих   бумаг   ,   приготовленных   к   утру   ,   к   приезду   мистера   Джозефа   Седли   .   EOS 

Мистера   Джозефа   Седли   -   чиновника   бенгальской   службы   досточтимой   Ост-Индской   компании   !   EOS 

На   следующий   день   Эмилия   застала   отца   на   ногах   с   самого   раннего   утра   ,   -   он   был   еще   слабее   и   еще   больше   возбужден   ,   чем   накануне   .   EOS 

-   Я   плохо   спал   ,   дорогая   моя   Эмми   !   EOS 

-   сказал   он   .   EOS 

-   Все   думал   о   бедной   моей   Мэри   .   EOS 

Ах   ,   если   бы   она   была   жива   ,   могла   бы   опять   покататься   в   экипаже   Джоза   !   EOS 

У   нее   был   свой   собственный   ,   и   она   была   в   нем   очень   хороша   !   EOS 

И   слезы   выступили   у   него   на   глазах   и   заструились   по   морщинистому   старческому   лицу   .   EOS 

Эмилия   отерла   их   ,   с   улыбкой   поцеловала   отца   ,   завязала   ему   шейный   платок   нарядным   бантом   и   вколола   красивую   булавку   в   жабо   его   лучшей   рубашки   .   EOS 

В   этой   рубашке   и   праздничной   траурной   паре   старик   и   сидел   с   шести   часов   утра   в   ожидании   приезда   сына   .   EOS 

На   главной   улице   Саутгемптона   есть   несколько   великолепных   портновских   мастерских   ,   где   в   прекрасных   зеркальных   витринах   висят   всевозможные   роскошные   жилеты   -   шелковые   и   бархатные   ,   золотые   и   пунцовые   ,   и   выставлены   модные   картинки   ,   на   которых   изумительные   джентльмены   с   моноклями   ведут   за   руку   кудрявых   маленьких   мальчиков   с   непомерно   большими   глазами   и   подмигивают   дамам   в   амазонках   ,   скачущим   на   конях   мимо   статуи   Ахиллеса   у   Эпсли-Хауса   .   EOS 

Хотя   Джоз   и   запасся   несколькими   роскошными   жилетами   -   лучшими   ,   какие   можно   было   найти   в   Калькутте   ,   -   однако   он   решил   ,   что   для   столицы   этого   мало   ,   и   потому   выбрал   себе   еще   два   :   малиновый   атласный   ,   вышитый   золотыми   бабочками   ,   и   черно-красный   из   бархатного   тартана   с   белыми   полосками   и   отложным   воротником   .   EOS 

Прибавив   к   ним   еще   и   пышный   атласный   синий   галстук   с   золотой   булавкой   ,   изображавшей   барьер   о   пяти   перекладинах   ,   через   который   прыгал   всадник   из   розовой   эмали   ,   Джоз   счел   ,   что   теперь   он   может   совершить   свой   въезд   в   Лондон   с   известным   достоинством   .   EOS 

Прежняя   застенчивость   Джоза   ,   заставлявшая   его   вечно   краснеть   и   заикаться   ,   уступила   место   более   откровенному   и   смелому   утверждению   своей   значительности   .   EOS 

-   Скажу   без   обиняков   ,   -   говаривал   герой   Ватерлоо   своим   друзьям   ,   -   люблю   хорошо   одеваться   .   EOS 

И   хотя   он   чувствовал   себя   неловко   ,   когда   дамы   рассматривали   его   на   балах   в   губернаторском   доме   ,   и   краснел   и   смущенно   отворачивался   под   их   взорами   ,   однако   он   избегал   женщин   ,   главным   образом   ,   из   боязни   ,   как   бы   они   не   стали   объясняться   ему   в   любви   ,   -   ибо   он   питал   отвращение   к   браку   .   EOS 

Но   я   слышал   ,   что   во   всей   Калькутте   не   встречалось   другого   такого   франта   ,   как   Седли   Ватерлооский   :   у   него   был   самый   красивый   выезд   ,   он   устраивал   самые   лучшие   холостые   обеды   и   обладал   самым   роскошным   серебром   во   всем   городе   .   EOS 

Чтобы   сшить   жилеты   для   человека   такого   роста   и   сложения   ,   понадобится   целый   день   ,   и   часть   этого   времени   Джоз   употребил   на   наем   слуги   для   обслуживания   как   себя   ,   так   и   своего   туземца   и   на   отдачу   распоряжений   агенту   ,   получавшему   в   таможне   его   багаж   :   сундуки   ,   книги   ,   которых   Джоз   не   читал   ,   ящики   с   манго   ,   индийскими   пикулями   и   порошками   карри   ,   шали   ,   предназначенные   для   подарка   дамам   ,   с   которыми   он   еще   не   был   знаком   ,   и   весь   прочий   его   persicos   apparatus   {   Персидская   роскошь   (   лат   .   )   .   EOS 

Наконец   на   третий   день   он   двинулся   не   спеша   в   Лондон   -   в   новом   жилете   .   EOS 

Дрожащий   туземец   ,   стуча   зубами   ,   кутался   в   платок   ,   сидя   на   козлах   рядом   с   новым   слугой-европейцем   ;   Джоз   попыхивал   трубкой   в   карете   и   выглядел   столь   величественно   ,   что   мальчишки   кричали   ему   "ура"   ,   и   многие   считали   ,   что   он   ,   должно   быть   ,   генерал-губернатор   .   EOS 

Могу   заверить   вас   :   проезжая   чистенькие   провинциальные   городки   ,   он-то   не   отклонял   угодливых   приглашений   содержателей   гостиниц   выйти   из   экипажа   и   подкрепиться   .   EOS 

Обильно   позавтракав   в   Саутгемптоне   рыбой   ,   рисом   и   крутыми   яйцами   ,   он   к   Винчестеру   так   отдохнул   ,   что   стал   подумывать   о   стакане   доброго   хереса   .   EOS 

В   Олтоне   он   ,   по   совету   слуги   ,   вылез   из   экипажа   и   влил   в   себя   некоторое   количество   эля   ,   которым   славится   это   место   .   EOS 

В   Фарнеме   он   остановился   ,   чтобы   посмотреть   на   епископский   замок   и   скушать   легкий   обед   ,   состоявший   из   тушеных   угрей   ,   телячьих   котлет   с   фасолью   и   бутылки   красного   вина   .   EOS 

Он   промерз   ,   проезжая   Богшотским   нагорьем   ,   где   его   туземец   дрожал   больше   прежнего   ,   а   потому   Джоз-саиб   выпил   несколько   глотков   коньяка   .   EOS 

В   результате   при   въезде   в   Лондон   Джоз   был   так   же   наполнен   вином   ,   пивом   ,   мясом   ,   пикулями   ,   вишневкой   и   табаком   ,   как   каюта   буфетчика   на   пароходе   .   EOS 

Был   уже   вечер   ,   когда   его   карета   с   грохотом   подкатила   к   скромной   двери   в   Бромптоне   ,   куда   этот   отзывчивый   человек   направился   прежде   всего   ,   даже   не   заехав   в   номер   ,   который   мистер   Доббин   снял   для   него   у   Слотера   .   EOS 

Во   всех   окнах   на   улице   показались   лица   ;   маленькая   служанка   побежала   к   калитке   .   EOS 

Мать   и   дочь   Клеп   выглянули   из   оконца   парадной   кухни   ;   Эмми   в   волнении   металась   в   коридоре   среди   шляп   и   плащей   ,   а   старик   Седли   сидел   в   гостиной   ,   дрожа   всем   телом   .   EOS 

Джоз   вышел   из   кареты   ,   величественно   спустившись   по   скрипучим   ступеням   откинутой   подножки   ,   поддерживаемый   под   руки   новым   лакеем   из   Саутгемптона   и   дрожащим   туземцем   ,   коричневое   лицо   которого   посинело   от   холода   ,   приняв   цвет   индюшьего   зоба   .   EOS 

Он   произвел   сенсацию   в   передней   ,   куда   явились   миссис   и   мисс   Клен   ,   -   вероятно   ,   для   того   ,   чтобы   послушать   у   дверей   гостиной   ,   -   и   где   они   нашли   Лола   Джеваба   ,   трясущегося   от   холода   под   грудой   верхнего   платья   ,   -   он   странно   и   жалобно   стонал   ,   показывая   свои   желтые   белки   и   белые   зубы   .   EOS 

Как   видите   ,   мы   ловко   закрыли   дверь   за   Джозом   ,   его   стариком   отцом   и   бедной   кроткой   сестричкой   и   утаили   от   вас   их   встречу   .   EOS 

Старик   был   сильно   взволнован   ;   так   же   ,   конечно   ,   волновалась   и   его   дочь   ,   да   и   у   Джоза   сердце   было   не   каменное   .   EOS 

За   долгое   десятилетнее   отсутствие   самый   себялюбивый   человек   задумается   о   доме   и   родственных   узах   .   EOS 

Расстояние   освящает   и   то   и   другое   .   EOS 

От   многолетних   размышлений   утраченные   радости   кажутся   слаще   .   EOS 

Джоз   был   непритворно   рад   увидеть   отца   и   пожать   ему   руку   ,   -   хотя   в   прошлом   отношения   между   ними   не   отличались   теплотой   ,   -   рад   был   и   свиданию   с   сестрой   ,   которую   помнил   такой   хорошенькой   и   веселой   ,   и   посетовал   на   перемену   ,   произведенную   временем   ,   горем   и   несчастьями   в   сломленном   жизнью   старике   .   EOS 

Эмми   ,   в   черном   платье   ,   встретила   его   у   дверей   и   шепнула   ему   о   смерти   их   матери   ,   предупреждая   ,   чтобы   он   не   упоминал   об   этом   в   разговоре   с   отцом   .   EOS 

Это   было   ненужное   предупреждение   ,   потому   что   старший   Седли   сам   сейчас   же   заговорил   о   печальном   событии   ,   без   умолку   твердил   о   нем   и   горько   плакал   .   EOS 

Это   сильно   потрясло   нашего   индийца   и   заставило   его   меньше   обычного   думать   о   себе   .   EOS 

Результаты   свидания   ,   вероятно   ,   были   очень   отрадны   ,   потому   что   ,   когда   Джоз   вновь   уселся   в   карету   и   направился   к   себе   в   гостиницу   ,   Эмми   нежно   обняла   отца   и   с   торжеством   спросила   ,   не   говорила   ли   она   всегда   ,   что   у   брата   доброе   сердце   ?   EOS 

И   действительно   ,   Джозеф   Седли   ,   тронутый   жалким   положением   ,   в   котором   он   застал   родных   ,   и   расчувствовавшись   под   впечатлением   первой   встречи   ,   заявил   ,   что   они   никогда   больше   не   будут   терпеть   нужды   ,   что   он   ,   Джоз   ,   во   всяком   случае   ,   проведет   некоторое   время   в   Англии   ,   в   течение   которого   его   дом   и   все   ,   что   у   него   есть   ,   к   их   услугам   ,   и   что   Эмилия   будет   очень   мила   в   качестве   хозяйки   за   его   столом   .   .   .   пока   не   устроит   себе   собственного   дома   .   EOS 

Эмилия   печально   покачала   головой   и   ,   по   обыкновению   ,   залилась   слезами   .   EOS 

Она   поняла   ,   что   хотел   сказать   брат   .   EOS 

Со   своей   юной   наперсницей   ,   мисс   Мэри   ,   они   вдоволь   наговорились   на   эту   тему   в   тот   самый   вечер   ,   когда   их   посетил   майор   .   EOS 

Пылкая   Мэри   не   вытерпела   и   тогда   же   рассказала   о   сделанном   ею   открытии   и   описала   удивление   и   радостный   трепет   ,   которыми   майор   Доббин   выдал   себя   ,   когда   мимо   прошел   мистер   Бинни   с   женою   и   майор   узнал   ,   что   ему   не   приходится   больше   опасаться   соперника   .   EOS 

-   Разве   вы   не   заметили   ,   как   он   весь   вздрогнул   ,   когда   вы   спросили   ,   не   женился   ли   он   ,   и   при   этом   сказал   :   "Кто   передал   вам   эти   выдумки   ?"   EOS 

Ах   ,   сударыня   ,   -   говорила   Мэри   ,   -   ведь   он   с   вас   ни   на   минуту   глаз   не   спускал   ,   он   ,   наверно   ,   и   поседел-то   потому   ,   что   все   о   вас   думал   !   EOS 

Но   Эмилия   ,   взглянув   на   стену   ,   где   над   кроватью   висели   портреты   ее   мужа   и   сына   ,   попросила   свою   юную   protegee   никогда   ,   никогда   больше   не   упоминать   об   этом   .   EOS 

Майор   Доббин   был   самым   близким   другом   ее   мужа   .   EOS 

Как   добрый   ,   преданный   опекун   ,   он   заботится   о   ней   самой   и   о   Джорджи   .   EOS 

Она   любит   его   ,   как   брата   ,   но   женщина   ,   бывшая   замужем   за   таким   ангелом   ,   -   она   указала   на   стену   ,   -   не   может   и   помышлять   ни   о   каком   другом   союзе   .   EOS 

Бедняжка   Мэри   вздохнула   :   что   ей   делать   ,   если   молодой   мистер   Томкинс   из   соседней   больницы   ,   -   он   всегда   так   смотрит   на   нее   в   церкви   ,   и   ее   робкое   сердечко   ,   повергнутое   в   смущение   одними   этими   взглядами   ,   уже   готово   сдаться   ,   -   что   ей   делать   ,   если   он   умрет   ?   EOS 

Ведь   он   чахоточный   ,   это   все   знают   :   щеки   у   него   такие   румяные   ,   а   сам   худой   как   щепка   .   .   .   EOS 

Нельзя   сказать   ,   чтобы   Эмилия   ,   осведомленная   о   страсти   честного   майора   ,   оказала   ему   хоть   сколько-нибудь   холодный   прием   или   была   им   недовольна   .   EOS 

Подобная   привязанность   со   стороны   такого   верного   и   порядочного   джентльмена   не   может   рассердить   женщину   .   EOS 

Дездемона   не   сердилась   на   Кассио   ,   хотя   весьма   сомнительно   ,   чтобы   она   не   замечала   нежного   расположения   лейтенанта   (   что   касается   меня   ,   то   я   уверен   ,   что   в   этой   грустной   истории   были   кое-какие   подробности   ,   о   которых   не   подозревал   достойный   мавр   )   .   EOS 

Даже   Миранда   была   очень   ласкова   с   Калибаном   ,   и   ,   наверное   ,   по   тем   же   самым   причинам   .   EOS 

Правда   ,   она   ничуть   его   не   поощряла   -   бедного   неуклюжего   урода   ,   -   конечно   ,   нет   !   EOS 

Точно   так   же   не   хотела   поощрять   своего   поклонника-майора   и   Эмми   .   EOS 

Она   готова   оказывать   ему   дружеское   уважение   ,   какого   заслуживают   его   высокие   качества   и   верность   ;   она   готова   держаться   с   ним   приветливо   и   просто   ,   пока   он   не   попробует   с   ней   объясниться   .   EOS 

А   тогда   еще   будет   время   поговорить   с   ним   и   положить   конец   несбыточным   надеждам   .   EOS 

Поэтому   она   отлично   проспала   ту   ночь   после   беседы   с   мисс   Мэри   и   наутро   чувствовала   себя   веселее   ,   чем   обычно   ,   несмотря   на   то   ,   что   Джоз   запаздывал   .   EOS 

  рада   ,   что   он   не   собирается   жениться   на   этой   мисс   О'Дауд   ,   -   думала   она   .   EOS 

-   У   полковника   О'Дауда   не   может   быть   сестры   ,   достойной   такого   прекрасного   человека   ,   как   майор   Уильям"   .   EOS 

Кто   же   среди   небольшого   круга   ее   знакомых   годится   ему   в   жены   ?   EOS 

Мисс   Бинни   ?   EOS 

Нет   ,   она   слишком   стара   и   у   нее   скверный   характер   .   EOS 

Мисс   Осборн   ?   EOS 

Тоже   стара   .   EOS 

Маленькая   Мэри   чересчур   молода   .   .   .   EOS 

Миссис   Осборн   так   и   уснула   ,   не   подыскав   для   майора   подходящей   жены   .   EOS 

Однако   в   положенное   время   явился   почтальон   и   рассеял   все   сомнения   :   он   принес   Эмилии   письмо   ,   в   котором   Джоз   извещал   ее   ,   что   чувствует   себя   немного   усталым   после   путешествия   и   потому   не   в   состоянии   выехать   в   тот   же   день   ,   но   на   следующий   день   выедет   из   Саутгемптона   рано   утром   и   к   вечеру   будет   у   отца   с   матерью   .   EOS 

Эмилия   ,   читавшая   это   письмо   отцу   ,   запнулась   на   последнем   слове   .   EOS 

Брат   ,   очевидно   ,   не   знал   о   событии   ,   происшедшем   у   них   в   семье   .   EOS 

Да   и   не   мог   знать   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   ,   хотя   майор   справедливо   подозревал   ,   что   его   спутник   не   двинется   с   места   за   такой   короткий   срок   ,   как   двадцать   четыре   часа   ,   а   найдет   какой-нибудь   предлог   для   задержки   ,   он   все   же   не   написал   Джозу   и   не   известил   его   о   несчастип   ,   постигшем   семейство   Седли   :   он   заговорился   с   Эмилией   и   пропустил   час   отправления   почты   .   EOS 

В   то   же   утро   и   майор   Доббин   в   гостинице   Слотера   получил   письмо   от   своего   друга   из   Саутгемптона   :   Джоз   просил   дорогого   Доба   извинить   его   за   то   ,   что   он   так   рассердился   накануне   ,   когда   его   разбудили   (   у   него   отчаянно   болела   голова   ,   и   он   только   что   уснул   )   ,   и   поручал   Добу   заказать   удобные   комнаты   у   Слотера   для   мистера   Седли   и   его   слуг   .   EOS 

За   время   путешествия   майор   стал   Джозу   необходим   .   EOS 

Он   привязался   к   нему   и   не   отставал   от   него   .   EOS 

Все   другие   пассажиры   уехали   в   Лондон   .   EOS 

Юный   Рахите   и   маленький   Чефферс   отбыли   с   почтовой   каретой   в   тот   же   день   ,   причем   Рахите   сел   на   козлы   и   отобрал   у   кучера   вожжи   ;   доктор   отправился   к   своему   семейству   в   Портси   ;   Брэг   поехал   в   Лондон   к   своим   компаньонам   ,   а   первый   помощник   занялся   разгрузкой   "Ремчандера"   .   EOS 

Мистер   Джоз   почувствовал   себя   очень   одиноким   в   Саутгемптоне   и   пригласил   хозяина   гостиницы   "Джордж"   разделить   с   ним   стакан   вина   .   EOS 

В   этот   же   самый   час   майор   Доббин   обедал   у   своего   отца   ,   сэра   Уильяма   ,   и   сестра   успела   выведать   у   него   (   майор   совершенно   не   умел   лгать   )   ,   что   он   уже   побывал   у   миссис   Джордж   Осборн   .   EOS 

Джоз   с   таким   комфортом   устроился   на   Сент-Мартинс-лейн   ,   так   спокойно   наслаждался   там   своим   кальяном   и   ,   когда   приходила   охота   ,   так   беззаботно   отправлялся   оттуда   в   театр   ,   что   он   ,   вероятно   ,   и   совсем   остался   бы   у   Слотера   ,   если   бы   возле   него   не   было   его   друга   майора   .   EOS 

Этот   джентльмен   ни   за   что   не   хотел   оставить   бенгальца   в   покое   ,   пока   тот   не   выполнит   своего   обещания   создать   домашний   очаг   для   Эмилии   и   отца   .   EOS 

Джоз   был   человек   покладистый   ,   а   Доббин   умел   проявлять   чудеса   энергии   в   чьих   угодно   интересах   ,   кроме   своих   собственных   .   EOS 

Поэтому   наш   чиновник   без   труда   поддался   на   нехитрые   уловки   этого   добряка   и   дипломата   и   был   готов   сделать   ,   купить   ,   нанять   или   бросить   все   ,   что   его   приятель   сочтет   нужным   .   EOS 

Лол   Джеваб   ,   над   которым   мальчишки   с   Сент-Мартинс-лейн   жестоко   потешались   ,   когда   его   черная   физиономия   показывалась   на   улице   ,   был   отправлен   обратно   в   Калькутту   на   корабле   "Леди   Киклбери"   ,   совладельцем   которого   был   сэр   Уильям   Доббин   .   EOS 

Перед   отъездом   он   обучил   европейского   слугу   Джоза   искусству   приготовления   карри   ,   пилавов   и   кальяна   .   EOS 

Джоз   с   большим   интересом   наблюдал   за   сооружением   изящного   экипажа   ,   который   они   с   майором   заказали   тут   же   поблизости   ,   на   улице   Лонг-Экр   .   EOS 

Была   нанята   и   пара   красивых   лошадей   ,   на   которых   Джоз   катался   по   Парку   во   всем   параде   или   навещал   своих   индийских   приятелей   ,   Во   время   таких   прогулок   рядом   с   ним   нередко   сидела   Эмилия   ,   а   на   скамеечке   экипажа   можно   было   увидеть   и   майора   Доббина   .   EOS 

Иногда   коляской   пользовался   старый   Седли   с   дочерью   ;   и   мисс   Клеи   ,   частенько   сопровождавшая   свою   приятельницу   ,   испытывала   огромное   удовольствие   ,   если   ее   ,   восседающую   в   экипаже   и   облаченную   в   знаменитую   желтую   шаль   ,   узнавал   юный   джентльмен   из   больницы   ,   лицо   которого   обычно   виднелось   за   оконными   шторами   ,   когда   девица   проезжала   мимо   .   EOS 

Вскоре   после   первого   появления   Джоза   в   Бромптоне   грустная   сцена   произошла   в   том   скромном   домике   ,   где   Седли   провели   последние   десять   лет   своей   жизни   .   EOS 

Однажды   туда   прибыл   экипаж   Джоза   (   временный   ,   а   не   та   коляска   ,   которая   еще   сооружалась   )   и   увез   старого   Седли   с   дочерью   ,   -   увез   навсегда   .   EOS 

Слезы   ,   пролитые   при   этом   событии   хозяйкой   дома   и   хозяйской   дочерью   ,   были   ,   вероятно   ,   самыми   искренними   из   всех   ,   что   лились   на   протяжении   нашей   повести   .   EOS 

За   все   время   их   долгого   знакомства   обе   хозяйки   не   слышали   от   Эмилии   ни   единого   грубого   слова   .   EOS 

Она   была   олицетворением   ласковости   и   доброты   ,   всегда   благодарная   ,   всегда   милая   ,   даже   когда   миссис   Клеп   выходила   из   себя   и   настойчиво   требовала   платы   за   квартиру   .   EOS 

Теперь   ,   когда   миссис   Осборн   готовилась   уехать   навсегда   ,   хозяйка   горько   упрекала   себя   за   каждое   резкое   слово   .   EOS 

А   как   она   плакала   ,   наклеивая   облатками   на   окно   объявление   ,   извещавшее   о   сдачи   внаем   комнаток   ,   которые   так   долго   были   заняты   !   EOS 

Никогда   уже   у   них   не   будет   таких   жильцов   !   EOS 

Это   скорбное   пророчество   сбылось   ,   и   миссис   Клеп   мстила   за   падение   нравов   ,   взимая   со   своих   locataires   {   Жильцов   (   франц   .   )   .   EOS 

}   свирепые   контрибуции   за   подачу   чая   и   баранины   .   EOS 

Большинство   жильцов   бранилось   и   ворчало   ,   некоторые   из   них   не   платили   за   квартиру   ;   никто   не   заживался   долго   .   EOS 

Хозяйка   имела   все   основания   оплакивать   старых   друзей   ,   которые   покинули   ее   .   EOS 

Что   же   касается   мисс   Мэри   ,   то   ее   горе   при   отъезде   Эмилии   я   просто   не   берусь   описать   .   EOS 

С   самого   детства   она   виделась   с   Эмилией   ежедневно   и   так   страстно   привязалась   к   этой   милой   ,   хорошей   женщине   ,   что   при   виде   поместительной   коляски   ,   которая   должна   была   увезти   Эмилию   к   роскоши   и   довольству   ,   мисс   Клеп   лишилась   чувств   в   объятиях   своего   друга   ,   а   сама   Эмилия   разволновалась   едва   ли   не   меньше   этой   славной   девочки   .   EOS 

Она   любила   ее   ,   как   родную   дочь   .   EOS 

На   протяжении   одиннадцати   лет   девочка   была   ее   неизменным   другом   .   EOS 

Разлука   с   ней   очень   огорчала   Эмилию   .   EOS 

Но   ,   конечно   ,   было   решено   ,   что   Мэри   будет   часто   гостить   в   большом   новом   доме   ,   куда   уезжала   миссис   Осборн   и   где   ,   по   уверению   Мэри   ,   она   никогда   не   будет   так   счастлива   ,   как   была   в   их   смиренной   хижине   ,   -   так   мисс   Клеп   называла   родительский   дом   на   языке   своих   любимых   романов   .   EOS 

Будем   надеяться   ,   что   она   ошибалась   .   EOS 

Счастливых   дней   в   этой   смиренной   хижине   у   бедной   Эмми   было   очень   мало   ,   Суровая   судьба   угнетала   ее   там   .   EOS 

Эмилии   никогда   уж   не   хотелось   возвращаться   в   этот   дом   и   видеть   хозяйку   ,   которая   тиранила   ее   ,   когда   бывала   в   дурном   настроении   или   не   получала   денег   за   квартиру   ,   а   в   хорошие   дни   держалась   с   грубой   фамильярностью   ,   едва   ли   менее   противной   .   EOS 

Теперь   ,   когда   счастье   снова   улыбнулось   Эмми   ,   угодливость   и   притворные   комплименты   прежней   хозяйки   тоже   были   ей   не   по   душе   .   EOS 

Миссис   Клеп   ахала   от   восторга   в   каждой   комнате   нового   дома   ,   превознося   до   небес   каждый   предмет   обстановки   ,   каждое   украшение   ;   она   ощупывала   платья   миссис   Осборн   и   высчитывала   их   стоимость   ,   она   клялась   и   божилась   ,   что   такой   прелестной   леди   к   лицу   любая   роскошь   .   EOS 

Но   в   этой   пошлой   лицемерке   ,   теперь   угодничающей   перед   нею   ,   Эмми   по-прежнему   видела   грубую   тиранку   ,   которая   много   раз   унижала   ее   и   которую   ей   приходилось   умолять   повременить   с   квартирной   платой   ,   которая   ругала   ее   за   расточительность   ,   если   Эмилия   покупала   какие-нибудь   лакомства   для   немощных   отца   с   матерью   ,   которая   видела   ее   унижение   и   попирала   ее   ногами   .   EOS 

Никто   никогда   не   слышал   об   этих   огорчениях   ,   выпавших   на   долю   бедной   маленькой   женщины   .   EOS 

Она   держала   их   в   тайне   от   своего   отца   ,   безрассудство   которого   было   причиной   многих   ее   бедствий   .   EOS 

Ей   приходилось   выносить   все   попреки   за   его   ошибки   ,   и   она   была   до   того   кротка   и   смиренна   ,   словно   сама   природа   предназначила   ей   роль   жертвы   .   EOS 

Я   надеюсь   ,   что   Эмилии   не   придется   больше   страдать   от   грубого   обращения   .   EOS 

А   поскольку   ,   как   говорят   ,   можно   найти   утешение   в   любом   горе   ,   я   тут   же   упомяну   ,   что   бедная   Мэри   ,   которая   после   отъезда   своего   друга   совсем   расхворалась   от   слез   ,   поступила   на   попечение   того   самого   молодого   человека   из   больницы   и   благодаря   его   заботам   вскоре   поправилась   .   EOS 

Покидая   Бромптон   ,   Эмми   подарила   Мэри   всю   обстановку   своей   квартиры   ,   увезя   с   собой   только   портреты   (   те   два   портрета   ,   что   висели   у   нее   над   кроватью   )   и   фортепьяно   -   то   самое   маленькое   фортепьяно   ,   которое   теперь   достигло   преклонного   возраста   и   жалобно   дребезжало   ,   но   которое   Эмилия   любила   по   причинам   ,   известным   ей   одной   .   EOS 

Она   была   ребенком   ,   когда   впервые   играла   на   нем   ,   -   ей   подарили   его   родители   .   EOS 

Оно   вторично   было   подарено   ей   ,   как   ,   наверное   ,   помнит   читатель   ,   когда   отцовский   дом   рассыпался   в   прах   и   инструмент   был   извлечен   из   обломков   этого   крушения   .   EOS 

Майор   Доббин   ,   наблюдавший   за   устройством   дома   для   Джоза   и   старавшийся   ,   чтобы   новое   помещение   было   красиво   и   удобно   ,   страшно   обрадовался   ,   когда   из   Бромптона   прибыл   фургон   с   чемоданами   и   баулами   переселенцев   и   в   нем   оказалось   также   и   старое   фортепьяно   .   EOS 

Эмилия   захотела   поставить   его   наверху   в   своей   гостиной   ,   миленькой   комнатке   ,   примыкавшей   к   отцовской   спальне   ,   -   старый   Седли   сидел   в   этой   гостиной   по   вечерам   .   EOS 

Когда   носильщики   стали   перетаскивать   старый   музыкальный   ящик   и   Эмилия   распорядилась   поставить   его   в   вышеупомянутую   комнату   ,   Доббин   пришел   в   полный   восторг   .   EOS 

-   Я   рад   ,   что   вы   его   сохранили   ,   -   сказал   он   прочувствованным   голосом   .   EOS 

-   Я   боялся   ,   что   вы   к   нему   равнодушны   .   EOS 

-   Я   ценю   его   выше   всего   ,   что   у   меня   есть   на   свете   ,   -   отвечала   Эмилия   .   EOS 

-   Правда   ,   Эмилия   ?   EOS 

-   воскликнул   майор   Доббин   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   так   как   он   сам   его   купил   ,   хотя   никогда   не   говорил   об   этом   ,   то   ему   и   в   голову   не   приходило   ,   что   Эмми   может   подумать   о   каком-либо   ином   покупателе   .   EOS 

Доббин   воображал   ,   что   Эмилии   известно   ,   кто   сделал   ей   этот   подарок   .   EOS 

-   Правда   ,   Эмилия   ?   EOS 

-   сказал   он   ,   и   вопрос   ,   самый   важный   из   всех   вопросов   ,   уже   готов   был   сорваться   с   его   уст   ,   когда   Эмми   ответила   :   EOS 

-   Да   может   ли   быть   иначе   ?   EOS 

Разве   это   не   его   подарок   !   EOS 

-   Я   не   знал   ,   -   промолвил   бедный   старый   Доб   ,   и   лицо   его   омрачилось   .   EOS 

Эмми   в   то   время   не   заметила   этого   обстоятельства   ;   не   обратила   она   внимания   и   на   то   ,   как   опечалился   честный   Доббин   .   EOS 

Но   потом   она   призадумалась   .   EOS 

И   тут   у   нее   внезапно   явилась   мысль   ,   причинившая   ей   невыносимую   боль   и   страдание   .   EOS 

Это   Уильям   подарил   ей   фортепьяно   ,   а   не   Джордж   ,   как   она   воображала   !   EOS 

Это   не   был   подарок   Джорджа   ,   единственный   ,   который   она   думала   ,   что   получила   от   своего   жениха   и   который   ценила   превыше   всего   ,   -   самая   драгоценная   ее   реликвия   и   сокровище   .   EOS 

Она   рассказывала   ему   о   Джордже   ,   играла   на   нем   самые   любимые   пьесы   мужа   ,   просиживала   за   ним   вечерние   часы   ,   по   мере   своих   скромных   сил   и   умения   извлекая   из   его   клавиш   меланхоличные   аккорды   ,   и   плакала   над   ним   в   тишине   .   EOS 

И   вот   оказывается   ,   что   это   не   память   о   Джордже   .   EOS 

Инструмент   утратил   для   нее   всякую   цену   .   EOS 

В   первый   же   раз   ,   когда   старик   Седли   попросил   дочь   поиграть   ,   она   сказала   ,   что   фортепьяно   отчаянно   расстроено   ,   что   у   нее   болит   голова   ,   что   вообще   она   не   может   играть   .   EOS 

Затем   ,   по   своему   обыкновению   ,   она   стала   упрекать   себя   за   взбалмошность   и   неблагодарность   и   решила   вознаградить   честного   Уильяма   за   ту   обиду   ,   которую   она   хотя   и   не   высказала   ему   ,   но   нанесла   его   фортепьяно   .   EOS 

Несколько   дней   спустя   ,   когда   она   сидела   в   гостиной   ,   где   Джоз   с   большим   комфортом   спал   после   обеда   ,   Эмилия   произнесла   дрогнувшим   голосом   ,   обращаясь   к   майору   Доббину   :   EOS 

-   Мне   нужно   попросить   у   вас   прощения   за   одну   вещь   .   EOS 

-   За   что   ?   EOS 

-   спросил   тот   .   EOS 

-   За   это   .   .   .   за   маленькое   фортепьяно   .   EOS 

Я   не   поблагодарила   вас   ,   когда   вы   мне   его   подарили   .   .   .   много   ,   много   лет   тому   назад   ,   когда   я   еще   не   была   замужем   .   EOS 

Я   думала   ,   что   мне   его   подарил   кто-то   другой   .   EOS 

Спасибо   ,   Уильям   .   EOS 

Она   протянула   ему   руку   ,   но   сердце   у   бедняжки   обливалось   кровью   ,   а   что   касается   глаз   ,   то   они   ,   конечно   ,   принялись   за   обычную   свою   работу   .   EOS 

Но   Уильям   не   мог   больше   выдержать   .   EOS 

-   Эмилия   ,   Эмилия   !   EOS 

-   воскликнул   он   .   EOS 

-   Да   ,   это   я   купил   его   для   вас   !   EOS 

Я   любил   вас   тогда   ,   как   люблю   и   теперь   .   EOS 

Я   должен   все   сказать   вам   .   EOS 

Мне   кажется   ,   я   полюбил   вас   с   первого   взгляда   ,   с   той   минуты   ,   когда   Джордж   привез   меня   к   вам   в   дом   ,   чтобы   показать   мне   Эмилию   ,   с   которой   он   был   помолвлен   .   EOS 

Вы   были   еще   девочкой   ,   в   белом   платье   ,   с   густыми   локонами   ;   вы   сбежали   к   нам   вниз   ,   напевая   ,   -   вы   помните   ?   EOS 

-   и   мы   поехали   в   Воксхолл   .   EOS 

С   тех   пор   я   мечтал   только   об   одной   женщине   в   мире   -   и   это   были   вы   !   EOS 

Мне   кажется   ,   не   было   ни   единого   часа   за   все   минувшие   двенадцать   лет   ,   чтобы   я   не   думал   о   вас   .   EOS 

Я   приезжал   к   вам   перед   отъездом   в   Индию   ,   чтобы   сказать   об   этом   ,   но   вы   были   так   равнодушны   ,   а   у   меня   не   хватило   смелости   заговорить   .   EOS 

Вам   было   все   равно   ,   останусь   я   или   уеду   .   EOS 

-   Я   была   очень   неблагодарной   ,   -   сказала   Эмилия   .   EOS 

-   Нет   ,   только   безразличной   !   EOS 

-   продолжал   Доббин   с   отчаянием   .   EOS 

-   Во   мне   нет   ничего   ,   что   могло   бы   вызвать   у   женщины   интерес   ко   мне   .   EOS 

Я   знаю   ,   что   вы   чувствуете   сейчас   .   EOS 

Вас   страшно   огорчило   это   открытие   насчет   фортепьяно   ;   вам   больно   ,   что   оно   было   подарено   мною   ,   а   не   Джорджем   .   EOS 

Я   забыл   об   этом   ,   иначе   никогда   бы   не   заговорил   .   EOS 

Это   я   должен   просить   у   вас   прощения   за   то   ,   что   на   мгновение   ,   как   глупец   ,   вообразил   ,   что   годы   постоянства   и   преданности   могли   склонить   вас   в   мою   пользу   .   EOS 

-   Это   вы   сейчас   жестоки   !   EOS 

-   горячо   возразила   Эмилия   .   EOS 

-   Джордж   -   мой   супруг   и   здесь   и   на   небесах   .   EOS 

Могу   ли   я   любить   кого-нибудь   другого   ?   EOS 

Я   по-прежнему   принадлежу   ему   ,   как   и   в   те   дни   ,   когда   вы   впервые   увидели   меня   ,   дорогой   Уильям   .   EOS 

Это   он   рассказал   мне   ,   какой   вы   добрый   и   благородный   ,   и   научил   меня   любить   вас   ,   как   брата   .   EOS 

И   разве   вы   не   были   всем   для   меня   и   для   моего   мальчика   ?   EOS 

Нашим   самым   дорогим   ,   самым   верным   ,   самым   добрым   другом   и   защитником   ?   EOS 

Если   бы   вы   вернулись   в   Англию   на   несколько   месяцев   раньше   ,   вы   ,   может   быть   ,   избавили   бы   меня   от   этой   .   .   .   от   этой   страшной   разлуки   .   EOS 

О   ,   она   едва   не   убила   меня   ,   Уильям   !   EOS 

Но   вы   не   приезжали   ,   хотя   я   желала   этого   и   молилась   о   вашем   приезде   ,   и   мальчика   тоже   отняли   у   меня   .   .   .   EOS 

А   разве   он   не   чудесный   ребенок   ,   Уильям   ?   EOS 

Будьте   же   по-прежнему   его   другом   и   моим   .   .   .   EOS 

Тут   ее   голос   оборвался   ,   и   она   спрятала   лицо   на   плече   у   Доббина   .   EOS 

Майор   обнял   Эмилию   ,   прижал   ее   к   себе   ,   как   ребенка   ,   и   поцеловал   в   лоб   .   EOS 

-   Я   не   изменюсь   ,   дорогая   Эмилия   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   Я   не   прошу   ни   о   чем   ,   кроме   вашей   любви   .   EOS 

Пусть   все   останется   так   ,   как   было   .   EOS 

Только   позвольте   мне   быть   около   вас   и   видеть   вас   часто   .   EOS 

-   Да   ,   часто   ,   -   сказала   Эмилия   .   EOS 

И   вот   Уильяму   было   предоставлено   смотреть   и   томиться   ,   -   так   бедный   школьник   ,   у   которого   нет   денег   ,   вздыхает   ,   глядя   на   лоток   пирожницы   .   EOS 

ГЛАВА   LX   EOS 

Возвращение   в   благородное   общество   EOS 

Фортуна   начинает   улыбаться   Эмилии   .   EOS 

Мы   с   удовольствием   увлекаем   ее   из   низших   сфер   ,   где   она   прозябала   до   сих   пор   ,   и   вводим   в   круг   людей   избранных   -   правда   ,   не   столь   аристократический   и   утонченный   ,   как   тот   ,   в   котором   вращалась   другая   наша   приятельница   ,   миссис   Бекки   ,   но   все   же   с   немалыми   претензиями   на   аристократизм   и   светскость   .   EOS 

Друзья   Джоза   были   все   из   трех   президентств   ,   и   его   новый   дом   находился   в   благоустроенном   англо-индийском   районе   ,   центром   которого   является   Мойра-Плейс   .   EOS 

Минто-сквер   ,   Грейт-Клайв-стрит   ,   Уоррен-стрит   ,   Гастингс-стрит   ,   Октерлони-Плейс   ,   Плеси-сквер   ,   Ассей-террас   (   меткое   слово   "сады"   в   1827   году   еще   не   применялось   к   оштукатуренным   домам   с   асфальтовыми   террасами   по   фасаду   )   -   кто   не   знает   этих   респектабельных   пристанищ   отставной   индийской   аристократии   ,   этого   района   ,   который   мистер   Уэнхем   называет   "Черной   ямой"   !   EOS 

Общественное   положение   Джоза   было   недостаточно   высоко   ,   чтобы   дать   ему   право   занять   дом   на   Мойра-Плейс   ,   где   могут   жить   только   отставные   члены   совета   Компании   да   владельцы   индийских   торговых   фирм   (   которые   банкротятся   ,   после   того   как   переведут   на   своих   жен   тысяч   сто   капитала   ,   и   удаляются   на   покой   в   скромное   поместье   с   жалким   доходом   в   четыре   тысячи   фунтов   )   .   EOS 

Джоз   нанял   комфортабельный   дом   второго   или   третьего   ранга   на   Гилспай-стрит   ,   накупил   ковров   ,   дорогих   зеркал   и   красивой   мебели   работы   Седдонса   у   агентов   мистера   Скейпа   ,   недавно   вступившего   компаньоном   в   крупный   калькуттский   торговый   дом   "Фогл   ,   Фейк   и   Краксмен"   ,   в   который   бедный   Скейп   всадил   семьдесят   тысяч   фунтов   -   все   сбережения   своей   долгой   и   честной   жизни   -   и   где   занял   место   Фейка   ,   удалившегося   на   покой   в   роскошное   имение   в   Сассексе   (   Фоглы   давно   уже   вышли   из   фирмы   ,   и   сэр   Хорее   Фогл   будет   ,   кажется   ,   возведен   в   пэры   и   получит   звание   барона   Банданна   )   ,   -   вступившего   ,   говорю   я   ,   в   крупную   фирму   "Фогл   и   Фейк"   за   два   года   до   того   ,   как   она   лопнула   с   миллионным   убытком   ,   обрекши   половину   англо-индийской   публики   на   нищету   и   разорение   .   EOS 

Честный   ,   убитый   горем   Скейп   ,   разорившись   в   шестьдесят   пять   лет   ,   поехал   в   Калькутту   ликвидировать   дела   фирмы   .   EOS 

Уолтер   Скейп   был   взят   из   Итона   и   отдан   на   службу   в   какой-то   торговый   дом   .   EOS 

Флоренс   Скейп   ,   Фанни   Скейп   и   их   матушка   украдкой   отбыли   в   Булонь   ,   и   о   них   никто   больше   не   слышал   .   EOS 

Короче   говоря   ,   Джоз   занял   их   дом   ,   скупил   их   ковры   и   буфеты   и   любовался   собою   в   зеркалах   ,   в   которых   когда-то   отражались   хорошенькие   женские   личики   .   EOS 

Поставщики   Скейпов   ,   с   которыми   те   полностью   рассчитались   ,   оставили   свои   карточки   и   усердно   предлагали   снабжать   товарами   новое   хозяйство   .   EOS 

Рослые   официанты   в   белых   жилетах   ,   прислуживавшие   на   званых   обедах   у   Скейпов   -   по   своей   приватной   профессии   зеленщики   ,   посыльные   ,   молочники   ,   -   сообщали   свои   адреса   и   втирались   в   милость   к   дворецкому   .   EOS 

Мистер   Чамми   ,   трубочист   ,   чистивший   в   доме   трубы   при   трех   последних   семействах   жильцов   ,   пытался   умаслить   дворецкого   и   его   малолетнего   помощника   ,   на   обязанности   которого   было   ,   нарядившись   в   куртку   со   множеством   пуговиц   и   в   брюки   с   лампасами   ,   сопровождать   в   качестве   телохранителя   миссис   Эмилию   ,   когда   ей   угодно   было   выйти   погулять   .   EOS 

Лишней   прислуги   в   доме   не   держали   .   EOS 

Дворецкий   был   в   то   же   время   камердинером   Джоза   и   напивался   не   больше   всякого   другого   дворецкого   в   маленькой   семье   ,   питающего   должное   уважение   к   хозяйскому   вину   .   EOS 

При   Эмми   находилась   горничная   ,   взращенная   в   загородном   поместье   сэра   Уильяма   Доббина   ,   -   хорошая   девушка   ,   доброта   и   кротость   которой   обезоружили   миссис   Осборн   ,   сперва   испугавшуюся   мысли   ,   что   у   нее   будет   своя   служанка   .   EOS 

Эмилия   совершенно   не   знала   ,   как   ей   пользоваться   услугами   горничной   ,   и   всегда   обращалась   к   прислуге   с   самой   почтительной   вежливостью   .   EOS 

Но   эта   горничная   оказалась   очень   полезной   в   домашнем   обиходе   ,   -   она   искусно   ухаживала   за   старым   мистером   Седли   ,   который   почти   не   выходил   из   своей   комнаты   и   никогда   не   принимал   участия   в   веселых   собраниях   ,   происходивших   в   доме   .   EOS 

Много   народу   приезжало   повидать   миссис   Осборн   .   EOS 

Леди   Доббин   с   дочерьми   были   в   восторге   от   перемены   в   ее   судьбе   и   явились   к   ней   с   визитом   .   EOS 

Мисс   Осборн   с   Рассел-сквер   приехала   в   своей   великолепной   коляске   с   пышным   чехлом   на   козлах   ,   украшенным   гербами   лидских   Осборнов   .   EOS 

Говорили   ,   что   Джоз   необычайно   богат   ,   и   старик   Осборн   не   видел   препятствий   к   тому   ,   чтобы   Джорджи   в   добавление   к   его   собственному   состоянию   унаследовал   еще   и   состояние   дяди   .   EOS 

-   Черт   возьми   ,   мы   сделаем   человека   из   этого   парнишки   !   EOS 

-   говаривал   старик   .   EOS 

-   Я   еще   увижу   его   членом   парламента   .   EOS 

Я   разрешаю   вам   навестить   его   мать   ,   мисс   Осборн   ,   хотя   сам   я   никогда   не   допущу   ее   к   себе   на   глаза   !   EOS 

И   мисс   Осборн   поехала   .   EOS 

Можете   быть   уверены   ,   что   Эмми   очень   обрадовалась   свиданию   с   ней   и   возможности   быть   ближе   к   Джорджу   .   EOS 

Этому   молодому   человеку   было   разрешено   навещать   мать   гораздо   чаще   .   EOS 

Раз   или   два   в   неделю   он   обедал   на   Гилспай-стрит   и   командовал   там   слугами   и   родственниками   точно   так   же   ,   как   и   на   Рассел-сквер   .   EOS 

Впрочем   ,   к   майору   Доббину   Джорджи   всегда   относился   почтительно   и   в   его   присутствии   держал   себя   гораздо   скромнее   .   EOS 

Джорджи   был   умный   мальчик   и   побаивался   майора   .   EOS 

Он   не   мог   не   восхищаться   простотой   своего   друга   ,   его   ровным   характером   ,   его   разнообразными   познаниями   ,   которыми   Доббин   без   лишнего   шума   делился   с   мальчиком   ,   его   неизменной   любовью   к   правде   и   справедливости   .   EOS 

Джордж   еще   не   встречал   такого   человека   на   своем   жизненном   пути   ,   а   настоящие   джентльмены   всегда   ему   нравились   .   EOS 

Он   страстно   привязался   к   своему   крестному   ,   и   для   него   было   большой   радостью   гулять   с   Доббином   по   паркам   и   слушать   его   рассказы   .   EOS 

Уильям   рассказывал   Джорджу   об   его   отце   ,   об   Индии   и   Ватерлоо   ,   обо   всем   решительно   ,   -   но   только   не   о   себе   самом   .   EOS 

Когда   Джордж   бывал   сверх   обыкновенного   дерзок   и   заносчив   ,   майор   подшучивал   над   ним   ,   причем   миссис   Осборн   считала   такие   шутки   очень   жестокими   .   EOS 

Однажды   ,   когда   они   отправились   вместе   в   театр   и   мальчик   не   пожелал   занять   место   в   партере   ,   считая   это   вульгарным   ,   майор   взял   для   него   место   в   ложе   ,   оставил   его   там   одного   ,   а   сам   спустился   в   партер   .   EOS 

Очень   скоро   он   почувствовал   ,   что   кто-то   берет   его   под   руку   ,   и   затянутая   в   лайковую   перчатку   ручка   маленького   франта   стиснула   Доббину   локоть   :   Джорджи   понял   глупость   своего   поведения   и   спустился   из   высших   сфер   .   EOS 

Нежная   улыбка   озарила   лицо   старого   Доббина   и   мелькнула   в   его   взоре   ,   когда   он   взглянул   на   маленького   блудного   сына   .   EOS 

Доббин   любил   мальчика   ,   как   любил   все   ,   что   принадлежало   Эмилии   .   EOS 

Она   же   была   в   полном   восторге   ,   услышав   о   таком   прекрасном   поступке   Джорджа   !   EOS 

Глаза   ее   глядели   на   Доббина   ласковее   обычного   .   EOS 

Ему   показалось   ,   что   она   покраснела   ,   взглянув   на   него   .   EOS 

Джорджи   не   уставал   расхваливать   майора   своей   матери   .   EOS 

-   Я   люблю   его   ,   мама   ,   потому   что   он   знает   такую   уйму   всяких   вещей   ;   и   он   не   похож   на   старого   Вила   ,   который   всегда   хвастается   и   употребляет   такие   длинные   слова   .   EOS 

Ведь   правда   ?   EOS 

Мальчишки   называют   его   в   школе   "Длиннохвостым"   .   EOS 

Это   я   выдумал   прозвище   !   EOS 

Здорово   ?   EOS 

Но   Доб   читает   по-латыни   ,   как   по-английски   ,   и   по-французски   тоже   ,   и   по-всякому   .   EOS 

А   когда   мы   с   ним   гуляем   ,   он   рассказывает   мне   о   папе   и   никогда   ничего   не   говорит   о   себе   .   EOS 

А   я   слышал   у   дедушки   ,   как   полковник   Баклер   говорил   ,   что   Доббин   -   один   из   храбрейших   офицеров   в   армии   и   очень   отличился   .   EOS 

Дедушка   был   страшно   удивлен   и   сказал   :   "Этот   молодец   ?   EOS 

А   я   думал   ,   что   он   и   комара   не   обидит   !"   EOS 

Но   я-то   знаю   ,   что   он   обидит   .   EOS 

Ведь   верно   ,   мама   ?   EOS 

Эмми   рассмеялась   ,   подумав   ,   что   ,   по   всей   вероятности   ,   на   это-то   майора   хватит   !   EOS 

Если   между   Джорджем   и   майором   существовала   искренняя   приязнь   ,   то   между   мальчиком   и   его   дядей   ,   нужно   сознаться   ,   не   было   особенной   любви   .   EOS 

Джордж   усвоил   манеру   раздувать   щеки   ,   засовывать   пальцы   в   карманы   жилета   и   говорить   :   "Разрази   меня   господь   ,   не   может   быть   !"   EOS 

-   так   похоже   на   старого   Джоза   ,   что   просто   невозможно   было   удержаться   от   хохота   .   EOS 

Во   время   обеда   слуги   прыскали   со   смеху   ,   когда   мальчик   ,   обращаясь   с   просьбой   подать   ему   что-нибудь   ,   чего   не   было   на   столе   ,   делал   эту   гримасу   и   пускал   в   ход   любимую   фразу   дяди   .   EOS 

Даже   Доббин   разражался   хохотом   ,   глядя   на   мальчика   .   EOS 

Если   маленький   озорник   не   передразнивал   дядю   перед   его   же   носом   ,   то   только   потому   ,   что   его   сдерживали   строгие   замечания   Доббина   и   мольбы   перепуганной   Эмилии   .   EOS 

А   достойный   чиновник   ,   терзаемый   смутным   подозрением   ,   что   мальчуган   считает   его   ослом   и   выставляет   на   посмешище   ,   сильно   робел   в   присутствии   Джорджи   и   оттого   ,   конечно   ,   еще   пуще   важничал   и   пыжился   .   EOS 

Когда   становилось   известно   ,   что   молодого   джентльмена   ожидают   к   обеду   на   Гилспай-стрит   ,   мистер   Джоз   обычно   вспоминал   ,   что   у   него   назначено   свидание   в   клубе   .   EOS 

Нужно   думать   ,   что   никто   особенно   не   огорчался   его   отсутствием   .   EOS 

В   такие   дни   мистера   Седли   уговаривали   выйти   из   его   убежища   в   верхнем   этаже   ,   и   в   столовой   устраивалось   небольшое   семейное   сборище   ,   участником   которого   по   большей   части   бывал   и   майор   Доббин   .   EOS 

Он   был   ami   de   la   maison   {   Другом   дома   (   франц   .   )   .   EOS 

}   -   другом   старика   Седли   ,   другом   Эмми   ,   другом   Джорджи   ,   советником   и   помощником   Джоза   .   EOS 

-   Мы   так   редко   его   видим   ,   что   для   нас   он   все   равно   что   в   Мадрасе   !   EOS 

-   заметила   как-то   мисс   Энн   Доббин   в   Кемберуэле   .   EOS 

Ах   ,   мисс   Энн   ,   неужели   вам   не   приходило   в   голову   ,   что   майор   не   на   вас   мечтал   жениться   !   EOS 

Джозеф   Седли   проводил   жизнь   в   полной   достоинства   праздности   ,   как   и   подобало   особе   его   значения   .   EOS 

Разумеется   ,   первым   его   шагом   было   пройти   в   члены   "Восточного   клуба"   ,   где   он   просиживал   целые   утра   в   компании   со   своими   индийскими   собратьями   ,   где   он   обедал   и   откуда   привозил   гостей   к   себе   обедать   .   EOS 

Эмилия   должна   была   принимать   и   занимать   этих   джентльменов   и   их   дам   .   EOS 

От   них   она   узнавала   ,   скоро   ли   Смит   будет   советником   ;   сколько   сотен   тысяч   рупий   увез   с   собою   в   Англию   Джонс   ;   как   торговый   дом   Томсона   в   Лондоне   отказался   принять   к   оплате   векселя   ,   выданные   на   него   бомбейской   фирмой   "Томсон   ,   Кибобджи   и   Ко"   ,   и   как   все   считают   ,   что   калькуттское   отделение   фирмы   также   должно   прогореть   ;   как   безрассудно   -   если   не   сказать   более   -   миссис   Браун   (   супруга   Брауна   ,   офицера   иррегулярного   Ахмедиагарского   полка   )   вела   себя   с   юным   Суонки   из   лейб-гвардейского   :   просиживала   с   ним   на   палубе   до   поздней   ночи   и   заблудилась   вместе   с   этим   офицером   ,   когда   они   ездили   кататься   верхом   во   время   стоянки   на   мысе   Доброй   Надежды   ;   как   миссис   Хардимен   вывезла   в   Индию   своих   тринадцать   сестер   ,   дочерей   деревенского   викария   ,   преподобного   Феликса   Рэбитса   ,   и   выдала   замуж   одиннадцать   из   них   ,   причем   семь   сделали   очень   хорошую   партию   ;   как   Хорнби   рвет   и   мечет   ,   потому   что   его   жена   пожелала   остаться   в   Европе   ,   а   Троттер   назначен   коллектором   в   Амерапуре   .   EOS 

Вот   такие   или   подобные   им   разговоры   происходили   обычно   на   всех   званых   обедах   .   EOS 

Все   беседовали   об   одном   и   том   же   ;   у   всех   была   одинаковая   серебряная   посуда   ,   подавалось   одинаковое   седло   барашка   ,   вареные   индейки   и   entrees   .   EOS 

Политические   вопросы   обсуждались   после   десерта   ,   когда   дамы   удалялись   наверх   и   заводили   там   беседу   о   своих   недомоганиях   и   о   своих   детях   .   EOS 

Mutato   nomine   {   Если   изменить   имя   (   лат   .   )   .   EOS 

}   -   везде   одно   и   то   же   .   EOS 

Разве   жены   стряпчих   не   беседуют   о   делах   судебного   округа   ?   EOS 

Разве   военные   дамы   не   сплетничают   о   полковых   делах   ?   EOS 

Разве   жены   священников   не   рассуждают   о   воскресных   школах   и   о   том   ,   кто   кого   замещает   ?   EOS 

И   разве   самые   знатные   дамы   не   ведут   бесед   о   небольшой   клике   ,   к   которой   они   принадлежат   ?   EOS 

Почему   бы   и   нашим   индийским   друзьям   не   вести   своих   особых   разговоров   ?   EOS 

Хотя   я   согласен   ,   что   это   малоинтересно   для   людей   непосвященных   ,   которым   иной   раз   приходится   сидеть   молча   и   слушать   .   EOS 

Вскоре   Эмми   обзавелась   книжечкой   для   записи   визитов   и   регулярно   выезжала   в   карете   ,   навещая   леди   Бладайер   (   жену   генерал-майора   сэра   Роджера   Бладайера   ,   кавалера   ордена   Бани   ,   службы   бенгальской   армии   )   ;   леди   Хафф   ,   жену   сэра   Дж.   Хаффа   ,   бомбейского   генерала   ;   миссис   Пайс   ,   супругу   директора   Пайса   ,   и   т   .   д   .   EOS 

Мы   быстро   привыкаем   к   жизненным   переменам   .   EOS 

Карету   ежедневно   подавали   на   Гилспай-стрит   ;   мальчик   с   пуговицами   вскакивал   на   козлы   и   соскакивал   с   них   ,   разнося   визитные   карточки   Эмми   и   Джоза   .   EOS 

В   определенные   часы   Эмми   и   карета   появлялись   у   клуба   ,   чтобы   захватить   Джоза   и   увезти   его   подышать   воздухом   ;   или   же   ,   усадив   в   экипаж   старика   Седли   ,   Эмилия   возила   его   покататься   по   Риджент-парку   .   EOS 

Собственная   горничная   ,   коляска   ,   книжка   для   записывания   визитов   и   паж   в   пуговицах   -   все   это   вскоре   стало   для   Эмилии   так   же   привычно   ,   как   раньше   -   бедность   и   скука   бромптонской   жизни   .   EOS 

Она   приспособилась   ко   всему   этому   ,   как   приспособлялась   раньше   к   другому   .   EOS 

Если   бы   судьба   определила   ей   быть   герцогиней   ,   она   исполнила   бы   и   этот   долг   .   EOS 

Дамы   ,   составлявшие   общество   Джоза   ,   единогласно   постановили   ,   что   Эмилия   довольно   приятная   молодая   особа   ,   -   ничего   особенного   в   ней   нет   ,   но   она   мила   и   все   такое   !   EOS 

Мужчинам   ,   как   и   всегда   ,   нравилась   бесхитростная   приветливость   Эмилии   и   ее   простые   ,   но   изящные   манеры   .   EOS 

Галантные   индийские   щеголи   ,   проводившие   в   Англии   отпуск   ,   -   невероятные   щеголи   ,   обвешанные   цепочками   ,   усачи   ,   разъезжающие   в   бешено   мчащихся   кебах   ,   завсегдатаи   театров   ,   обитатели   вест-эндских   отелей   ,   -   восторгались   миссис   Осборн   ,   охотно   отвешивали   поклон   ее   карете   в   Парке   и   бывали   рады   чести   нанести   Эмилии   утренний   визит   .   EOS 

Сам   лейб-гвардеец   Суонки   ,   этот   опасный   молодой   человек   ,   величайший   франт   во   всей   индийской   армии   ,   ныне   пребывающий   в   отпуску   ,   был   однажды   застигнут   майором   Доббином   tete-a-tete   с   Эмилией   ,   которой   он   с   большим   юмором   и   красноречием   описывал   охоту   на   кабанов   .   EOS 

После   этого   он   долго   рассказывал   об   одном   треклятом   офицере   ,   вечно   торчащем   в   доме   ,   -   таком   длинном   ,   тощем   ,   пожилом   чудаке   ,   при   котором   человеку   просто   невозможно   поговорить   .   EOS 

Обладай   майор   хотя   бы   немного   большим   тщеславием   ,   он   ,   наверное   ,   приревновал   бы   Эмилию   к   такому   опасному   молодому   франту   ,   как   этот   обворожительный   бенгальский   капитан   .   EOS 

Но   Доббин   был   слишком   прост   и   благороден   ,   чтобы   хоть   сколько-нибудь   сомневаться   в   Эмилии   .   EOS 

Он   радовался   ,   что   молодые   люди   оказывают   ей   внимание   ,   что   все   восхищаются   ею   .   EOS 

Ведь   почти   с   самого   ее   замужества   ее   обижали   и   не   умели   ценить   !   EOS 

Майор   с   удовольствием   видел   ,   как   ласковое   обращение   выявляло   все   лучшее   ,   что   было   в   Эмилии   ,   и   как   она   расцвела   с   тех   пор   ,   как   ей   стало   легче   житься   .   EOS 

Все   ,   кто   ценил   Эмилию   ,   отдавали   должное   здравому   суждению   майора   ,   -   если   только   о   человеке   ,   ослепленном   любовью   ,   вообще   можно   сказать   ,   что   он   способен   на   здравые   суждения   !   EOS 

После   того   как   Джоз   был   представлен   ко   двору   ,   куда   он   -   можете   в   том   не   сомневаться   -   отправился   как   истый   верноподданный   (   предварительно   показавшись   в   полном   придворном   костюме   в   клубе   ,   куда   Доббин   заехал   за   ним   в   потертом   старом   мундире   )   ,   наш   чиновник   всегда-то   бывший   заядлым   роялистом   и   сторонником   Георга   IV   ,   стал   таким   ревностным   тори   и   таким   столпом   государства   ,   что   решил   обязательно   взять   с   собою   и   Эмилию   на   один   из   дворцовых   приемов   .   EOS 

Джоз   пришел   к   убеждению   ,   что   его   долг   -   поддерживать   общественное   благополучие   и   что   монарх   не   будет   счастлив   ,   пока   Джоз   Седли   и   его   семейство   не   соберутся   вокруг   него   в   Сент-Джеймском   дворце   .   EOS 

Эмми   смеялась   :   EOS 

-   Не   надеть   ли   мне   фамильные   брильянты   ,   Джоз   ?   EOS 

"Ах   ,   если   бы   вы   позволили   мне   купить   вам   брильянты   ,   -   подумал   майор   .   EOS 

-   Лишь   бы   удалось   найти   такие   ,   которые   достойны   вас   !"   EOS 

ГЛАВА   LXI   ,   EOS 

в   которой   гаснут   два   светильника   EOS 

Настал   день   ,   когда   благопристойные   развлечения   ,   которым   предавалось   семейство   мистера   Джоза   Седли   ,   были   прерваны   событием   ,   какие   случаются   в   очень   многих   домах   .   EOS 

Поднимаясь   по   лестнице   вашего   дома   от   гостиной   к   спальням   ,   вы   ,   должно   быть   ,   обращали   внимание   на   небольшую   арку   в   стене   прямо   перед   вами   ,   которая   пропускает   свет   на   лестницу   ,   ведущую   из   второго   этажа   в   третий   (   где   обычно   находятся   детская   и   комнаты   слуг   )   ,   и   вместе   с   тем   имеет   и   другое   полезное   назначение   ,   -   о   нем   вам   могут   сообщить   люди   гробовщика   .   EOS 

К   этой   арке   они   прислоняют   гробы   ,   и   она   же   позволяет   им   повернуть   ,   не   потревожив   холодных   останков   человека   ,   мирно   спящего   в   темном   ковчеге   .   EOS 

Ах   ,   эта   арка   второго   этажа   в   лондонских   домах   ,   освещающая   сверху   и   снизу   лестничный   пролет   ,   господствующая   над   главным   путем   сообщения   ,   которым   пользуются   обитатели   дома   !   EOS 

Этим   путем   тихонько   пробирается   еще   до   зари   кухарка   ,   направляясь   в   кухню   чистить   свои   горшки   и   кастрюли   ;   этим   путем   ,   оставив   в   прихожей   сапоги   ,   крадучись   ,   поднимается   юный   хозяйский   сын   ,   возвращаясь   на   рассвете   домой   с   веселого   вечера   в   клубе   ;   по   этой   лестнице   спускается   молоденькая   мисс   в   кружевах   и   лентах   ,   шурша   кисейными   юбками   ,   сияющая   и   красивая   ,   приготовившаяся   к   победам   и   танцам   ;   по   ней   скатывается   маленький   мистер   Томми   ,   предпочитающий   пользоваться   в   качестве   средства   передвижения   перилами   и   презирающий   опасность   :   по   ней   супруг   нежно   песет   вниз   на   своих   сильных   руках   улыбающуюся   молодую   мать   ,   твердо   ступая   со   ступеньки   на   ступеньку   ,   в   сопровождении   сиделки   из   родильного   покоя   ,   в   тот   день   ,   когда   врач   объявляет   ,   что   прелестная   пациентка   может   спуститься   в   гостиную   ;   вверх   по   ней   пробирается   к   себе   Джон   ,   зевая   над   брызгающей   сальной   свечой   ,   чтобы   потом   ,   еще   до   рассвета   ,   собрать   сапоги   ,   ожидающие   его   в   коридорах   .   EOS 

По   этой   лестнице   носят   вверх   и   вниз   грудных   детей   ,   водят   стариков   ,   по   ней   торжественно   выступают   гости   ,   приглашенные   на   бал   ,   священник   идет   на   крестины   ,   доктор   -   в   комнату   больного   ,   а   люди   гробовщика   -   в   верхний   этаж   .   EOS 

Какое   memento   о   жизни   ,   смерти   и   суете   всего   земного   такая   лестница   и   арка   на   ней   -   если   хорошенько   вдуматься   ,   сидя   на   площадке   и   поглядывая   то   вверх   ,   то   вниз   !   EOS 

И   ко   мне   и   к   вам   ,   о   мой   друг   в   колпаке   с   бубенцами   ,   поднимется   в   последний   раз   доктор   !   EOS 

Сиделка   ,   раздвинув   полог   ,   заглянет   к   вам   ,   но   вы   уже   не   заметите   этого   ,   а   потом   она   широко   распахнет   окна   и   проветрит   спальню   .   EOS 

Потом   ваши   родные   опустят   шторы   по   всему   фасаду   дома   и   перейдут   жить   в   задние   комнаты   ,   а   потом   пошлют   за   стряпчим   и   другими   людьми   в   черном   и   т   .   д   .   EOS 

Ваша   комедия   ,   как   и   моя   ,   будет   сыграна   ,   и   нас   увезут   -   о   ,   как   далеко   !   EOS 

-   от   громких   труб   ,   и   криков   ,   и   кривляния   !   EOS 

Если   мы   дворяне   ,   то   на   стену   нашего   бывшего   жилища   прибьют   траурный   герб   с   позолоченными   херувимами   и   девизом   ,   гласящим   ,   что   существует   "покой   на   небесах"   .   EOS 

Ваш   сын   обставит   дом   заново   или   ,   быть   может   ,   сдаст   его   внаем   ,   а   сам   переедет   в   какой-нибудь   более   модный   квартал   ;   ваше   имя   на   будущий   год   появится   в   списке   "скончавшихся   членов"   вашего   клуба   .   EOS 

Как   бы   горько   вас   ни   оплакивали   ,   все   же   вашей   вдове   захочется   ,   чтобы   ее   траурное   платье   было   сшито   красиво   ;   кухарка   пошлет   узнать   или   сама   поднимется   спросить   насчет   обеда   ;   оставшиеся   в   живых   скоро   смогут   без   слез   смотреть   на   ваш   портрет   над   камином   ,   а   потом   его   уберут   с   почетного   места   ,   чтобы   повесить   там   портрет   царствующего   сына   .   EOS 

Кого   же   из   умерших   оплакивают   с   наибольшей   печалью   ?   EOS 

Мне   кажется   ,   тех   ,   кто   при   жизни   меньше   всего   любил   своих   близких   .   EOS 

Смерть   ребенка   вызывает   такой   взрыв   горя   и   такие   отчаянные   слезы   ,   каких   никому   не   внушит   ваша   кончина   ,   брат   мой   читатель   !   EOS 

Смерть   малого   дитяти   ,   едва   ли   узнававшего   вас   как   следует   ,   способного   забыть   вас   за   одну   неделю   ,   поразит   вас   гораздо   больше   ,   чем   потеря   ближайшего   друга   или   вашего   старшего   сына   -   такого   же   взрослого   человека   ,   как   вы   сами   ,   и   имевшего   собственных   детей   .   EOS 

Мы   строги   и   суровы   с   Иудой   и   Симеоном   ,   -   но   наша   любовь   и   жалость   к   младшему   ,   к   Вениамину   ,   не   знает   границ   .   EOS 

Если   же   вы   стары   ,   мой   читатель   ,   -   стары   и   богаты   или   стары   и   бедны   ,   -   то   в   один   прекрасный   день   вы   подумаете   :   "Все   ,   кто   меня   окружает   ,   очень   добры   ко   мне   ,   но   они   не   будут   горевать   ,   когда   я   умру   .   EOS 

Я   очень   богат   ,   и   они   ждут   от   меня   наследства"   ;   или   :     очень   беден   ,   и   они   устали   содержать   меня"   .   EOS 

Едва   истек   срок   траура   после   смерти   миссис   Седли   и   Джоз   только-только   успел   сбросить   с   себя   черные   одежды   и   облечься   в   свои   любимые   цветные   жилеты   ,   как   для   всех   ,   окружавших   мистера   Седли   ,   стало   очевидным   ,   что   назревает   еще   одно   событие   и   что   старик   вскоре   отправится   на   поиски   жены   в   ту   страну   мрака   ,   куда   она   ушла   раньше   него   .   EOS 

-   Состояние   здоровья   моего   отца   ,   -   торжественно   заявлял   Джоз   Седли   в   клубе   ,   -   не   позволяет   мне   в   этом   году   устраивать   большие   вечера   .   EOS 

Но   ,   может   быть   ,   вы   ,   дружище   Чатни   ,   без   особых   церемоний   придете   ко   мне   как-нибудь   в   половине   седьмого   и   отобедаете   у   меня   с   двумя-тремя   приятелями   из   нашей   старой   компании   ?   EOS 

Я   всегда   буду   рад   вас   видеть   !   EOS 

Итак   ,   Джоз   и   его   друзья   в   молчании   обедали   и   пили   свой   кларет   ,   а   тем   временем   в   часах   жизни   его   старика   отца   пересыпались   уже   последние   песчинки   .   EOS 

Дворецкий   бесшумно   вносил   в   столовую   вино   ;   после   обеда   гости   садились   играть   в   карты   ;   иногда   в   игре   принимал   участие   и   майор   Доббин   ;   бывали   случаи   ,   что   вниз   спускалась   и   миссис   Осборн   ,   когда   ее   больной   ,   заботливо   устроенный   на   ночь   ,   забывался   тем   легким   ,   тревожным   сном   ,   что   слетает   к   постели   стариков   .   EOS 

За   время   своей   болезни   старый   Седли   особенно   привязался   к   дочери   .   EOS 

Он   принимал   лекарства   и   пил   бульон   только   из   рук   Эмилии   .   EOS 

Заботы   о   старике   сделались   чуть   ли   не   единственным   занятием   в   ее   жизни   .   EOS 

Постель   ее   была   поставлена   у   самой   двери   ,   выходившей   в   комнату   старика   ,   и   Эмилия   вскакивала   при   малейшем   шуме   или   шорохе   ,   доносившемся   с   ложа   капризного   больного   .   EOS 

Хотя   надо   отдать   ему   справедливость   :   иногда   он   часами   лежал   без   сна   ,   молча   и   не   шевелясь   ,   не   желая   будить   свою   заботливую   сиделку   .   EOS 

Он   любил   теперь   свою   дочь   так   ,   как   ,   вероятно   ,   не   любил   с   самых   ранних   дней   ее   детства   .   EOS 

И   никогда   эта   кроткая   женщина   не   была   так   хороша   ,   как   когда   выполняла   свой   дочерний   долг   .   EOS 

"Она   входит   в   комнату   тихо   ,   словно   солнечный   луч"   ,   -   думал   мистер   Доббин   ,   наблюдая   за   Эмилией   ;   ласковая   нежность   светилась   на   ее   лице   ,   она   двигалась   бесшумно   и   грациозно   .   EOS 

Кто   не   видел   на   лицах   женщин   нежного   ангельского   света   любви   и   сострадания   ,   когда   они   сидят   у   колыбели   ребенка   или   хлопочут   в   комнате   больного   !   EOS 

Так   утихла   тайная   вражда   ,   длившаяся   несколько   лет   ,   и   произошло   молчаливое   примирение   .   EOS 

В   эти   последние   часы   своей   жизни   старик   ,   растроганный   любовью   и   добротой   дочери   ,   забыл   все   причиненные   ею   огорчения   ,   все   проступки   ,   которые   они   с   женой   обсуждали   не   одну   долгую   ночь   :   как   Эмилия   отказалась   от   всего   ради   своего   мальчика   ;   как   она   была   невнимательна   к   престарелым   и   несчастным   родителям   и   думала   только   о   ребенке   ;   как   нелепо   и   глупо   ,   как   неприлично   она   горевала   ,   когда   у   нее   взяли   Джорджи   .   EOS 

Старый   Седли   забыл   все   эти   обвинения   ,   подводя   свой   последний   итог   ,   и   воздал   должное   маленькой   мученице   ,   кроткой   и   безответной   .   EOS 

Однажды   ночью   ,   тихонько   войдя   в   комнату   больного   ,   Эмилия   застала   его   бодрствующим   ,   и   немощный   старик   сделал   дочери   признание   .   EOS 

-   Ох   ,   Эмми   !   EOS 

Я   все   думал   ,   как   мы   были   нехороши   и   несправедливы   к   тебе   !   EOS 

-   сказал   он   ,   протягивая   ей   холодную   ,   слабую   руку   .   EOS 

Эмилия   опустилась   на   колени   и   стала   молиться   у   постели   отца   ,   который   тоже   молился   ,   не   выпуская   ее   руки   .   EOS 

Друг   мой   ,   когда   настанет   наш   черед   ,   дай   нам   бог   ,   чтобы   кто-то   так   же   молился   рядом   с   нами   !   EOS 

Быть   может   ,   в   эту   бессонную   ночь   перед   мысленным   взором   старика   проходила   вся   его   жизнь   :   молодость   с   ее   борьбой   и   надеждами   ,   успех   и   богатство   в   зрелом   возрасте   ,   страшная   катастрофа   ,   постигшая   его   на   склоне   лет   ,   и   нынешнее   его   беспомощное   положение   .   EOS 

И   никаких   шансов   отомстить   судьбе   ,   одолевшей   его   ;   нечего   завещать   -   ни   имени   ,   ни   денег   .   .   .   EOS 

Даром   прожитая   ,   неудавшаяся   жизнь   ,   поражения   ,   разочарования   -   и   вот   конец   !   EOS 

Что   ,   по-вашему   ,   лучше   ,   брат   мой   читатель   :   умереть   преуспевающим   и   знаменитым   или   бедным   и   отчаявшимся   ?   EOS 

Все   иметь   и   быть   вынужденным   отдать   или   исчезнуть   из   жизни   ,   проиграв   игру   ?   EOS 

Должно   быть   ,   странное   это   чувство   ,   когда   в   один   прекрасный   день   нам   приходится   сказать   :   "Завтра   успех   или   неудача   не   будут   значить   ничего   ;   взойдет   солнце   ,   и   все   люди   пойдут   ,   как   обычно   ,   работать   или   развлекаться   ,   а   я   буду   далеко   от   всех   этих   треволнений   !"   EOS 

И   вот   настало   утро   ,   когда   солнце   взошло   и   весь   мир   поднялся   от   сна   и   занялся   своими   делами   и   развлечениями   ,   -   весь   мир   ,   кроме   старого   Джона   Седли   ,   которому   не   надо   было   более   бороться   с   судьбою   ,   питать   надежды   ,   строить   планы   :   ему   оставалось   лишь   добраться   до   тихого   ,   безвестного   приюта   на   бромптонском   кладбище   ,   где   уже   покоилась   его   жена   .   EOS 

Майор   Доббин   ,   Джоз   и   Джорджи   проводили   его   в   карете   ,   обтянутой   черным   сукном   .   EOS 

Джоз   специально   для   этого   приехал   из   "Звезды   и   Подвязки"   в   Ричмонде   ,   куда   он   удалился   после   печального   события   .   EOS 

Ему   не   хотелось   оставаться   в   доме   вместе   с   .   .   .   при   таких   обстоятельствах   ,   вы   понимаете   ?   EOS 

Но   Эмми   осталась   и   выполнила   свой   долг   ,   как   всегда   .   EOS 

Смерть   отца   не   явилась   для   нее   особенно   тяжелым   ударом   ,   и   держалась   она   скорее   серьезно   ,   чем   печально   .   EOS 

Она   молилась   о   том   ,   чтобы   ее   кончина   была   такой   же   мирной   и   безболезненной   ,   и   с   благоговением   вспоминала   слова   ,   которые   слышала   от   отца   во   время   его   болезни   и   которые   свидетельствовали   об   его   вере   ,   покорности   судьбе   и   надежде   на   будущую   жизнь   .   EOS 

Да   ,   в   конце   концов   такая   смерть   ,   пожалуй   ,   лучше   всякой   другой   .   EOS 

Предположим   ,   вы   богаты   и   обеспечены   ,   и   вот   вы   говорите   в   этот   последний   день   :     очень   богат   ;   меня   хорошо   знают   ;   я   прожил   свою   жизнь   в   лучшем   обществе   и   ,   благодарение   богу   ,   происхожу   из   самой   почтенной   семьи   .   EOS 

Я   с   честью   служил   своему   королю   и   отечеству   .   EOS 

Я   несколько   лет   подвизался   в   парламенте   ,   где   ,   смею   сказать   ,   к   моим   речам   прислушивались   и   принимали   их   очень   хорошо   .   EOS 

Я   никому   не   должен   ни   гроша   ;   напротив   ,   я   дал   взаймы   старому   школьному   товарищу   ,   Джеку   Лазарю   ,   пятьдесят   фунтов   ,   и   мои   душеприказчики   не   будут   торопить   его   с   уплатой   .   EOS 

Я   оставляю   дочерям   по   десять   тысяч   фунтов   -   очень   хорошее   приданое   ;   я   завещал   все   серебро   ,   обстановку   и   дом   на   Бейкер-стрит   ,   вместе   с   законной   долей   наследства   ,   в   пожизненное   владение   жене   ,   а   мои   земли   ,   ценные   бумаги   и   погреб   с   отборными   винами   в   доме   на   Бейкер-стрит   -   сыну   .   EOS 

Я   оставляю   двадцать   фунтов   ежегодного   дохода   своему   камердинеру   и   ручаюсь   ,   что   после   моей   смерти   никто   не   сыщет   предлога   ,   чтобы   очернить   мое   имя   !"   EOS 

Или   ,   предположим   ,   ваш   лебедь   запоет   совсем   другую   песню   ,   и   вы   скажете   :     бедный   ,   горемычный   ,   во   всем   отчаявшийся   старик   ,   всю   мою   жизнь   мне   не   везло   .   EOS 

Я   не   был   наделен   ни   умом   ,   ни   богатством   .   EOS 

Сознаюсь   ,   что   я   совершил   сотни   всяких   ошибок   и   промахов   ,   что   я   не   раз   забывал   о   своих   обязанностях   .   EOS 

Я   не   могу   уплатить   свои   долги   .   EOS 

На   смертном   ложе   я   лежу   беспомощный   и   униженный   ,   и   я   молюсь   о   прощении   мне   моей   слабости   и   с   сокрушенным   сердцем   повергаю   себя   к   стопам   божественного   милосердия"   .   EOS 

Какую   из   этих   двух   речей   вы   бы   выбрали   для   надгробного   слова   на   ваших   похоронах   ?   EOS 

Старик   Седли   произнес   последнюю   .   EOS 

И   в   таком   смиренном   состоянии   духа   ,   держа   за   руку   дочь   ,   ушел   из   жизни   ,   оставив   позади   всю   мирскую   суету   и   огорчения   .   EOS 

-   Вот   видишь   ,   -   говорил   старик   Осборн   Джорджу   ,   -   как   вознаграждаются   заслуги   ,   трудолюбие   и   разумное   помещение   денег   !   EOS 

Взять   хотя   бы   меня   ,   -   какой   у   меня   счет   в   банке   .   EOS 

Теперь   возьми   своего   бедного   дедушку   Седли   с   его   злоключениями   .   EOS 

А   ведь   двадцать   лет   тому   назад   он   был   куда   богаче   меня   -   на   целых   десять   тысяч   фунтов   !   EOS 

Кроме   этих   людей   и   семьи   мистера   Клепа   ,   приехавшей   из   Бромптона   выразить   свои   соболезнования   ,   ни   одна   душа   не   поинтересовалась   старым   Джоном   Седли   и   даже   не   вспомнила   о   существовании   такого   человека   .   EOS 

Когда   старик   Осборн   (   о   чем   уже   сообщал   нам   Джорджи   )   впервые   услышал   от   своего   друга   полковника   Баклера   ,   какой   выдающийся   офицер   майор   Доббин   ,   он   отнесся   к   этому   с   презрительным   недоверием   и   наотрез   отказался   понять   ,   как   может   такой   субъект   обладать   умом   и   пользоваться   хорошей   репутацией   .   EOS 

Но   ему   пришлось   услышать   отличные   отзывы   о   майоре   и   от   других   своих   знакомых   .   EOS 

Сэр   Уильям   Доббин   был   весьма   высокого   мнения   о   своем   сыне   и   рассказывал   много   историй   ,   подтверждавших   ученость   майора   ,   его   храбрость   и   лестное   мнение   света   о   его   достоинствах   .   EOS 

Наконец   имя   майора   появилось   в   списке   приглашенных   на   званые   вечера   в   самом   высшем   обществе   ,   и   это   обстоятельство   оказало   прямо-таки   волшебное   действие   на   старого   аристократа   с   Рассел-сквер   .   EOS 

Поскольку   майор   был   опекуном   Джорджи   ,   а   Эмилии   пришлось   отдать   мальчика   деду   ,   между   обоими   джентльменами   состоялся   ряд   деловых   свиданий   ,   и   во   время   одного   из   них   старик   Осборн   ,   отличный   делец   ,   просматривая   отчеты   майора   по   делам   опекаемого   и   его   матери   ,   сделал   поразительное   открытие   ,   которое   и   огорчило   его   и   порадовало   :   часть   средств   ,   на   которые   существовала   бедная   вдова   и   ее   ребенок   ,   шла   из   собственного   кармана   Уильяма   Доббина   .   EOS 

Когда   Осборн   потребовал   от   Доббина   объяснений   ,   тот   ,   как   человек   ,   совершенно   не   умеющий   лгать   ,   покраснел   ,   начал   что-то   плести   и   в   конце   концов   признался   .   EOS 

-   Брак   Джорджа   ,   -   сказал   он   (   при   этих   словах   лицо   его   собеседника   потемнело   )   ,   -   в   значительной   степени   был   делом   моих   рук   .   EOS 

Я   считал   ,   что   мой   бедный   друг   зашел   так   далеко   ,   что   отступление   от   взятых   им   на   себя   обязательств   опозорит   его   и   убьет   миссис   Осборн   .   EOS 

И   когда   она   оказалась   без   всяких   средств   ,   я   просто   не   мог   не   поддержать   ее   в   меру   своих   возможностей   .   EOS 

-   Майор   Доббин   ,   -   сказал   мистер   Осборн   ,   глядя   на   него   в   упор   и   тоже   заливаясь   краской   ,   -   вы   нанесли   мне   большое   оскорбление   ,   но   позвольте   сказать   вам   ,   сэр   ,   что   вы   честный   человек   !   EOS 

Вот   моя   рука   ,   сэр   ,   хотя   мне   никогда   не   приходило   в   голову   ,   что   собственная   моя   кровь   и   плоть   жила   на   ваши   средства   .   .   .   EOS 

И   они   пожали   друг   другу   руки   ,   к   великому   смущению   лицемера   Доббина   ,   чье   великодушие   оказалось   разоблаченным   .   EOS 

Доббин   сделал   попытку   смягчить   старика   и   примирить   его   с   памятью   сына   .   EOS 

-   Джордж   был   такой   молодец   ,   -   сказал   он   ,   -   что   все   мы   любили   его   и   готовы   были   сделать   для   него   что   угодно   .   EOS 

Я   ,   в   те   дни   еще   молодой   человек   ,   был   польщен   свыше   всякой   меры   тем   предпочтением   ,   которое   Джордж   мне   оказывал   ,   и   не   променял   бы   его   общества   даже   на   самого   главнокомандующего   !   EOS 

Я   никогда   не   видел   никого   ,   кто   сравнился   бы   с   ним   в   храбрости   или   в   других   качествах   солдата   .   EOS 

-   И   Доббин   рассказал   старику   отцу   все   ,   что   мог   припомнить   о   доблести   и   подвигах   его   сына   .   EOS 

-   А   как   Джорджи   похож   на   него   !   EOS 

-   добавил   майор   .   EOS 

-   Он   так   похож   на   него   ,   что   мне   иной   раз   просто   страшно   становится   ,   -   признался   дед   .   EOS 

Раза   два   майор   приезжал   к   мистеру   Осборну   обедать   (   это   было   во   время   болезни   мистера   Седли   )   ,   и   ,   оставшись   вдвоем   после   обеда   ,   они   беседовали   о   почившем   герое   .   EOS 

Отец   ,   по   обыкновению   ,   хвастался   сыном   ,   самодовольно   перечисляя   его   подвиги   ,   но   чувствовалось   ,   что   он   смягчился   ,   что   его   гнев   против   бедного   молодого   человека   остыл   ,   и   доброе   сердце   майора   радовалось   такой   перемене   в   суровом   старике   .   EOS 

На   второй   вечер   старый   Осборн   уже   называл   Доббина   Уильямом   ,   как   в   те   времена   ,   когда   Доббин   и   Джордж   были   мальчиками   .   EOS 

И   честный   наш   майор   усмотрел   в   этом   доброе   предзнаменование   .   EOS 

На   следующий   день   за   завтраком   ,   когда   мисс   Осборн   с   резкостью   ,   свойственной   ее   возрасту   и   характеру   ,   рискнула   слегка   пройтись   насчет   внешности   и   поведения   майора   ,   хозяин   дома   перебил   ее   :   EOS 

-   Ты   сама   с   удовольствием   подцепила   бы   его   ,   голубушка   !   EOS 

Но   зелен   виноград   !   EOS 

Ха-ха-ха   !   EOS 

Майор   Уильям   прекрасный   человек   !   EOS 

-   Вот   это   правда   ,   дедушка   ,   -   сказал   одобрительно   Джорджи   и   ,   подойдя   к   старому   джентльмену   ,   забрал   в   горсть   его   длинные   седые   бакенбарды   ,   ласково   улыбнулся   ему   и   поцеловал   его   .   EOS 

А   вечером   передал   весь   этот   разговор   своей   матери   ,   и   та   полностью   согласилась   с   мальчиком   .   EOS 

-   Конечно   ,   он   превосходный   человек   !   EOS 

-   сказала   она   .   EOS 

-   Твой   дорогой   отец   всегда   это   говорил   :   Доббин   -   один   из   лучших   и   справедливейших   людей   .   EOS 

Очень   скоро   после   этой   беседы   Доббин   забежал   к   ним   ,   что   ,   должно   быть   ,   и   заставило   Эмилию   вспыхнуть   .   EOS 

А   юный   повеса   смутил   мать   еще   больше   ,   передав   Доббину   вторую   часть   их   утреннего   разговора   .   EOS 

-   Знаете   ,   Доб   ,   -   заявил   он   ,   -   одна   необычайно   прелестная   девушка   хочет   выйти   за   вас   замуж   .   EOS 

У   нее   куча   денег   ,   она   носит   накладку   и   ругает   прислугу   с   утра   до   ночи   !   EOS 

-   Кто   же   это   ?   EOS 

-   спросил   Доббин   .   EOS 

-   Тетя   Осборн   !   EOS 

-   ответил   мальчик   .   EOS 

-   Так   сказал   дедушка   .   EOS 

Ах   ,   Доб   ,   вот   было   бы   здорово   ,   если   бы   вы   стали   моим   дядей   !   EOS 

В   эту   минуту   дребезжащий   голос   старика   Седли   слабо   окликнул   из   соседней   комнаты   Эмилию   ,   и   смех   прекратился   .   EOS 

Что   настроение   старого   Осборна   изменилось   ,   было   совершенно   ясно   .   EOS 

Он   иногда   расспрашивал   Джорджа   об   его   дядюшке   и   смеялся   ,   когда   мальчик   изображал   ,   как   Джоз   говорит   :   "Разрази   меня   господь   !"   EOS 

-   и   жадно   глотает   суп   .   EOS 

Однажды   старик   сказал   :   EOS 

-   Это   непочтительно   с   вашей   стороны   ,   сэр   ,   что   вы   ,   молокосос   ,   передразниваете   родственников   .   EOS 

Мисс   Осборн   !   EOS 

Когда   поедете   сегодня   кататься   ,   завезите   мою   карточку   мистеру   Седли   ,   слышите   ?   EOS 

С   ним-то   я   никогда   не   ссорился   .   EOS 

Была   послана   ответная   карточка   ,   и   Джоз   с   майором   получили   приглашение   к   обеду   -   самому   роскошному   и   самому   нелепому   из   всех   ,   какие   когда-либо   устраивал   даже   мистер   Осборн   .   EOS 

Все   семейное   серебро   было   выставлено   напоказ   ,   присутствовало   самое   именитое   общество   .   EOS 

Мистер   Седли   вел   к   столу   мисс   Осборн   ,   и   та   была   к   нему   очень   благосклонна   ;   зато   она   почти   не   разговаривала   с   майором   ,   который   сидел   по   другую   руку   от   мистера   Осборна   и   сильно   робел   .   EOS 

Джоз   с   большой   важностью   заметил   ,   что   такого   черепахового   супа   он   не   ел   за   всю   свою   жизнь   ,   и   осведомился   у   мистера   Осборна   ,   где   он   покупает   мадеру   .   EOS 

-   Это   из   погреба   Седли   ,   -   шепнул   дворецкий   хозяину   .   EOS 

-   Я   купил   эту   мадеру   давно   и   заплатил   за   нее   хорошую   цену   ,   -   громко   сказал   мистер   Осборн   своему   гостю   .   EOS 

А   потом   шепотом   сообщил   соседу   ,   сидевшему   справа   ,   как   он   приобрел   вино   "на   распродаже   у   старика"   .   EOS 

Старик   Осборн   неоднократно   расспрашивал   майора   о   .   .   .   о   миссис   Джордж   Осборн   ,   -   тема   ,   на   которую   майор   мог   при   желании   говорить   весьма   красноречиво   .   EOS 

Он   рассказал   мистеру   Осборну   о   ее   страданиях   ,   об   ее   страстной   привязанности   к   мужу   ,   чью   память   она   чтит   до   сей   поры   ,   о   том   ,   как   заботливо   она   поддерживала   родителей   и   как   отдала   сына   ,   когда   ,   по   ее   мнению   ,   долг   велел   ей   так   поступить   .   EOS 

-   Вы   не   знаете   ,   что   она   выстрадала   ,   сэр   !   EOS 

-   сказал   честный   Доббин   с   дрожью   в   голосе   .   EOS 

-   И   я   надеюсь   и   уверен   ,   что   вы   примиритесь   с   нею   .   EOS 

Пусть   она   отняла   у   вас   сына   ,   зато   она   отдала   вам   своего   .   EOS 

И   как   бы   горячо   вы   ни   любили   своего   Джорджа   ,   поверьте   -   она   любила   своего   в   десять   раз   больше   !   EOS 

-   Честное   слово   ,   вы   хороший   человек   ,   сэр   !   EOS 

-   вот   все   ,   что   сказал   мистер   Осборн   .   EOS 

Ему   никогда   не   приходило   в   голову   ,   что   вдова   могла   страдать   ,   расставаясь   с   сыном   ,   или   что   его   богатство   могло   причинить   ей   горе   .   EOS 

Чувствовалось   ,   что   примирение   должно   произойти   непременно   ,   и   притом   в   самом   скором   времени   ;   и   сердце   Эмилии   уже   начало   усиленно   биться   при   мысли   о   страшном   свидании   с   отцом   Джорджа   .   EOS 

Однако   этому   свиданию   так   и   не   суждено   было   состояться   :   помешала   затянувшаяся   болезнь   ,   а   потом   смерть   старика   Седли   .   EOS 

Это   событие   и   другие   обстоятельства   ,   должно   быть   ,   повлияли   на   мистера   Осборна   .   EOS 

Он   очень   сдал   за   последнее   время   ,   сильно   постарел   и   весь   ушел   в   свои   мысли   .   EOS 

Он   посылал   за   своими   поверенными   и   ,   вероятно   ,   кое-что   изменил   в   своем   завещании   .   EOS 

Врач   ,   осмотревший   старика   ,   нашел   ,   что   он   очень   слаб   и   возбужден   ,   и   поговаривал   о   небольшом   кровопускании   и   поездке   на   море   ,   но   старик   Осборн   отказался   от   того   и   другого   .   EOS 

Однажды   ,   когда   он   должен   был   спуститься   к   завтраку   ,   слуга   ,   не   найдя   его   в   столовой   ,   вошел   к   нему   в   туалетную   комнату   и   увидел   старика   на   полу   у   туалетного   столика   .   EOS 

С   ним   случился   удар   .   EOS 

Вызвали   мисс   Осборн   ,   послали   за   врачами   ,   задержали   Джорджи   ,   уезжавшего   в   школу   .   EOS 

Больному   пустили   кровь   ,   поставили   банки   ,   и   он   пришел   в   сознание   ,   но   так   уж   и   не   мог   больше   говорить   ,   хотя   раз   или   два   делал   к   тому   мучительные   попытки   .   EOS 

Через   четыре   дня   он   умер   .   EOS 

Доктора   спустились   по   лестнице   ,   люди   гробовщика   поднялись   по   ней   ;   все   ставни   на   стороне   дома   ,   обращенной   к   саду   на   Рассел-сквер   ,   были   закрыты   .   EOS 

Буллок   примчался   из   Сити   .   EOS 

-   Сколько   денег   он   оставил   мальчишке   ?   EOS 

Не   половину   же   ?   EOS 

Наверное   ,   поровну   между   всеми   тремя   ?   EOS 

Минута   была   тревожная   .   EOS 

Что   же   такое   тщетно   старался   высказать   бедный   старик   ?   EOS 

Я   надеюсь   ,   что   ему   хотелось   повидать   Эмилию   и   ,   перед   тем   как   покинуть   этот   мир   ,   примириться   с   верной   женой   своего   сына   .   EOS 

Очень   вероятно   ,   что   так   оно   и   было   ,   ибо   его   завещание   показало   ,   что   ненависть   ,   которую   он   так   долго   лелеял   ,   исчезла   из   его   сердца   .   EOS 

В   кармане   его   халата   нашли   письмо   с   большой   красной   печатью   ,   написанное   ему   Джорджем   из   Ватерлоо   .   EOS 

Очевидно   ,   старик   пересматривал   и   другие   свои   бумаги   ,   имевшие   отношение   к   сыну   ,   потому   что   ключ   от   ящика   ,   где   они   хранились   ,   оказался   также   у   него   в   кармане   .   EOS 

Печати   были   сломаны   ,   а   конверты   вскрыты   ,   по   всей   вероятности   ,   накануне   удара   ,   -   потому   что   ,   когда   дворецкий   подавал   старику   чай   в   его   кабинет   ,   он   застал   хозяина   за   чтением   большой   семейной   Библии   в   красном   переплете   .   EOS 

Когда   вскрыли   завещание   ,   оказалось   ,   что   половина   состояния   отказана   Джорджу   ,   остальное   поровну   обеим   сестрам   .   EOS 

Мистеру   Буллоку   предоставлялось   продолжать   вести   дела   торгового   дома   -   в   общих   интересах   всех   наследников   -   или   же   выйти   из   фирмы   ,   если   на   то   будет   его   желание   .   EOS 

Ежегодный   доход   в   пятьсот   фунтов   ,   взимаемый   с   части   Джорджа   ,   завещался   его   матери   ,   "вдове   моего   возлюбленного   сына   Джорджа   Осборна"   ;   ей   предлагалось   снова   вступить   в   исполнение   опекунских   обязанностей   по   отношению   к   своему   сыну   .   EOS 

"Майор   Уильям   Доббин   ,   друг   моего   возлюбленного   сына"   ,   назначался   душеприказчиком   ,     так   как   он   ,   по   своей   доброте   и   великодушию   ,   поддерживал   на   свои   личные   средства   моего   внука   и   вдову   моего   сына   ,   когда   они   оказались   без   всяких   средств   (   так   гласило   дальше   завещание   )   ,   то   я   сим   благодарю   его   сердечно   за   его   любовь   и   приязнь   к   ним   и   прошу   его   принять   от   меня   такую   сумму   ,   которая   будет   достаточна   для   покупки   чина   подполковника   ,   или   же   располагать   этой   суммой   по   своему   усмотрению"   .   EOS 

Когда   Эмилия   узнала   ,   что   свекор   примирился   с   нею   ,   сердце   ее   растаяло   и   исполнилось   признательности   за   состояние   ,   оставленное   ей   .   EOS 

Но   когда   она   узнала   ,   что   Джорджи   возвращен   ей   ,   и   как   это   произошло   ,   и   благодаря   кому   ,   а   также   и   о   том   ,   что   великодушный   Уильям   поддерживал   ее   в   бедности   ,   что   это   Уильям   дал   ей   и   мужа   и   сына   ,   -   о   ,   тут   она   упала   на   колени   и   молила   небо   благословить   это   верное   и   доброе   сердце   !   EOS 

Она   смиренно   склонилась   во   прах   перед   такой   прекрасной   и   великодушной   любовью   .   EOS 

И   за   эту   несравненную   преданность   и   за   все   щедроты   она   могла   заплатить   только   благодарностью   -   одной   лишь   благодарностью   !   EOS 

Если   у   нее   и   мелькнула   мысль   о   какой-то   иной   награде   ,   образ   Джорджа   вставал   из   могилы   и   говорил   :   "Ты   моя   ,   только   моя   ,   и   ныне   и   присно   !"   EOS 

Уильяму   были   известны   ее   чувства   ,   -   разве   он   не   провел   всю   свою   жизнь   в   том   ,   чтобы   их   угадывать   ?   EOS 

Назидательно   отметить   ,   как   выросла   миссис   Осборн   во   мнении   людей   ,   составлявших   круг   ее   знакомых   ,   когда   стало   известно   содержание   духовной   мистера   Осборна   .   EOS 

Слуги   Джоза   ,   позволявшие   себе   оспаривать   ее   скромные   распоряжения   и   говорить   ,   что   "спросят   у   хозяина"   ,   теперь   и   не   думали   о   подобной   апелляции   .   EOS 

Кухарка   перестала   насмехаться   над   ее   поношенными   старыми   платьями   (   которые   ,   конечно   ,   никуда   не   годились   по   сравнению   с   изящными   нарядами   этой   особы   ,   когда   она   ,   разрядившись   ,   шла   в   воскресенье   вечером   в   церковь   )   ;   лакей   не   ворчал   больше   ,   когда   раздавался   звонок   Эмилии   ,   и   торопился   на   него   откликнуться   .   EOS 

Кучер   ,   брюзжавший   ,   что   незачем   тревожить   лошадей   и   превращать   карету   в   больницу   ради   этого   старикашки   и   миссис   Осборн   ,   теперь   гнал   во   весь   дух   и   ,   боясь   ,   как   бы   его   не   заменили   кучером   мистера   Осборна   ,   спрашивал   :   "Разве   эти   кучера   с   Рассел-сквер   знают   город   и   разве   они   достойны   сидеть   на   козлах   перед   настоящей   леди   ?"   EOS 

Друзья   Джоза   -   как   мужчины   ,   так   и   женщины   -   вдруг   стали   интересоваться   Эмилией   ,   и   карточки   с   выражениями   соболезнования   грудами   лежали   на   столе   в   ее   прихожей   .   EOS 

Сам   Джоз   ,   считавший   сестру   добродушной   и   безобидной   нищей   ,   которой   он   обязан   был   давать   пропитание   и   кров   ,   стал   относиться   с   величайшим   уважением   к   ней   и   к   богатому   мальчику   ,   своему   племяннику   ,   уверял   ,   что   "бедной   девочке"   нужны   перемена   и   развлечения   после   ее   тревог   и   испытаний   ,   и   начал   выходить   к   завтраку   и   любезно   справляться   ,   как   Эмилия   располагает   провести   день   .   EOS 

В   качестве   опекунши   Джорджи   Эмилия   ,   с   согласия   майора   ,   своего   соопекуна   ,   предложила   мисс   Осборн   оставаться   в   доме   на   Рассел-сквер   ,   пока   ей   будет   угодно   там   жить   .   EOS 

Но   эта   леди   ,   выразив   свою   признательность   ,   заявила   ,   что   она   и   в   мыслях   не   имела   оставаться   в   этом   мрачном   особняке   ,   и   ,   облачившись   в   глубокий   траур   ,   переехала   в   Челтнем   с   двумя-тремя   старыми   слугами   .   EOS 

Остальным   было   щедро   заплачено   ,   и   их   отпустили   .   EOS 

Верный   старый   дворецкий   ,   которого   мисс   Осборн   предполагала   оставить   у   себя   ,   отказался   от   места   и   предпочел   вложить   свои   сбережения   в   питейный   дом   (   мы   надеемся   ,   что   дела   его   пошли   неплохо   )   .   EOS 

Когда   мисс   Осборн   отказалась   жить   на   Рассел-сквер   ,   миссис   Осборн   ,   посовещавшись   с   друзьями   ,   также   не   пожелала   занять   этот   мрачный   старый   особняк   .   EOS 

Дом   был   закрыт   ,   -   пышные   портьеры   ,   мрачные   канделябры   и   унылые   потускневшие   зеркала   уложены   и   спрятаны   ,   богатая   обстановка   гостиной   розового   дерева   укутана   в   солому   ,   ковры   скатаны   и   перевязаны   веревками   ,   маленькая   избранная   библиотека   прекрасно   переплетенных   книг   упакована   в   два   ящика   из-под   вина   ,   и   все   это   имущество   отвезено   в   нескольких   огромных   фургонах   в   Пантехникон   ,   где   оно   должно   было   оставаться   до   совершеннолетия   Джорджи   .   EOS 

А   большие   тяжелые   сундуки   с   серебряной   посудой   отправились   к   господам   Стампи   и   Рауди   и   ,   до   наступления   того   же   срока   ,   исчезли   в   подвальных   кладовых   этих   знаменитых   банкиров   .   EOS 

Однажды   Эмми   ,   вся   в   черном   ,   взяв   с   собой   Джорджи   ,   отправилась   навестить   опустевший   дом   ,   в   который   не   вступала   со   времени   своего   девичества   .   EOS 

Улица   перед   домом   ,   где   грузились   фургоны   ,   была   усеяна   соломой   .   EOS 

Эмилия   с   сыном   вошла   в   огромные   пустые   залы   с   темными   квадратами   на   стенах   там   ,   где   раньше   висели   картины   и   зеркала   .   EOS 

Они   поднялись   по   широкой   пустынной   каменной   лестнице   в   комнаты   второго   этажа   ,   заглянули   в   ту   ,   где   умер   дедушка   ,   как   шепотом   сказал   Джордж   ,   а   потом   еще   выше   -   в   комнату   самого   Джорджа   .   EOS 

Эмилия   по-прежнему   держала   за   руку   сына   ,   но   думала   она   и   о   ком-то   другом   .   EOS 

Она   знала   ,   что   задолго   до   Джорджи   в   этой   комнате   жил   его   отец   .   EOS 

Эмилия   подошла   к   одному   из   открытых   окон   (   к   одному   из   тех   окон   ,   на   которые   она   ,   бывало   ,   смотрела   с   болью   в   сердце   ,   когда   у   нее   отняли   сына   )   и   увидела   из-за   деревьев   Рассел-сквер   старый   дом   ,   где   она   сама   родилась   и   где   провела   так   много   счастливых   дней   своей   благословенной   юности   .   EOS 

Все   воскресло   в   ее   памяти   :   веселые   праздники   ,   ласковые   лица   ,   беззаботные   ,   радостные   ,   невозвратные   времена   ;   а   за   ними   бесконечные   муки   и   испытания   ,   придавившие   ее   своей   тяжестью   .   EOS 

Эмилия   задумалась   о   них   и   о   том   человеке   ,   который   был   ее   неизменным   покровителем   ,   ее   добрым   гением   ,   ее   единственным   другом   ,   нежным   и   великодушным   .   EOS 

-   Смотри   ,   мама   ,   -   сказал   Джорджи   ,   -   на   стекле   нацарапаны   алмазом   буквы   "Дж.   О"   ;   я   их   раньше   не   видел   .   .   .   и   это   не   я   писал   !   EOS 

-   Это   была   комната   твоего   отца   задолго   до   того   ,   как   ты   родился   ,   -   сказала   Эмилия   и   ,   покраснев   ,   поцеловала   мальчика   .   EOS 

Она   была   очень   молчалива   на   обратном   пути   в   Ричмонд   ,   где   они   на   время   сняли   дом   ,   куда   суетливые   ,   улыбающиеся   стряпчие   являлись   проведать   миссис   Осборн   (   свои   визиты   они   ,   разумеется   ,   ставили   ей   потом   в   счет   !   )   ,   и   где   ,   конечно   ,   была   комната   и   для   майора   Доббина   ,   часто   приезжавшего   туда   верхом   ,   ибо   у   него   было   много   дел   в   связи   с   опекой   над   маленьким   Джорджем   .   EOS 

Джорджи   разрешили   некоторое   время   отдохнуть   от   ученья   и   взяли   его   из   заведения   мистера   Вила   ,   а   этому   джентльмену   поручили   составить   надпись   для   красивой   мраморной   плиты   ,   которую   должны   были   поместить   в   церкви   Воспитательного   дома   у   подножия   памятника   Джорджу   Осборну   .   EOS 

Миссис   Буллок   ,   тетка   Джорджи   ,   хотя   и   ограбленная   этим   маленьким   чудовищем   на   половину   суммы   ,   которую   она   надеялась   получить   от   отца   ,   тем   не   менее   доказала   свою   незлобивость   ,   примирившись   с   матерью   и   сыном   .   EOS 

Роухемптон   недалеко   от   Ричмонда   ;   и   вот   однажды   к   дому   Эмилии   в   Ричмонде   подъехала   карета   с   золотыми   быками   на   дверцах   и   с   худосочными   детьми   на   подушках   .   EOS 

Семейство   Буллок   вторглось   в   сад   ,   где   Эмилия   читала   ,   Джоз   сидел   в   беседке   ,   безмятежно   погружая   землянику   в   вино   ,   а   майор   в   индийской   куртке   подставлял   спину   Джорджи   ,   которому   пришло   в   голову   поиграть   в   чехарду   .   EOS 

Мальчик   перекувырнулся   и   влетел   прямо   в   стайку   маленьких   Буллоков   с   огромными   бантами   на   шляпах   и   грандиозными   черными   кушаками   ,   шествовавших   впереди   своей   облаченной   в   траур   мамаши   .   EOS 

"Он   очень   подходит   по   возрасту   для   Розы"   ,   -   подумала   любящая   мать   и   бросила   взгляд   на   свою   дочку   -   болезненную   семилетнюю   девицу   .   EOS 

-   Роза   ,   подойди   и   поцелуй   своего   двоюродного   братца   ,   -   сказала   миссис   Фредерик   .   EOS 

-   Ты   не   узнаешь   меня   ,   Джордж   ?   EOS 

Я   твоя   тетя   .   EOS 

-   Я   знаю   вас   очень   хорошо   ,   -   сказал   Джордж   ,   -   но   я   не   люблю   целоваться   !   EOS 

-   И   он   уклонился   от   ласк   послушной   кузины   .   EOS 

-   Проводи   меня   к   своей   мамочке   ,   шалунишка   ,   -   сказала   миссис   Фредерик   ;   и   обе   дамы   встретились   после   многолетнего   перерыва   .   EOS 

Пока   Эмми   терзали   заботы   и   бедность   ,   миссис   Буллок   ни   разу   не   подумала   о   том   ,   чтобы   навестить   ее   ,   но   теперь   ,   когда   Эмилия   заняла   достаточно   видное   место   в   свете   ,   ее   золовка   ,   разумеется   ,   считала   свой   визит   в   порядке   вещей   .   EOS 

Явились   и   многие   другие   .   EOS 

Наша   старая   приятельница   мисс   Суорц   и   ее   супруг   с   шумом   и   треском   прискакали   из   Хемптон-корта   со   свитой   лакеев   ,   разодетых   в   пышные   желтые   ливреи   ,   и   мулатка   по-прежнему   изливалась   Эмилии   в   своей   пылкой   любви   .   EOS 

Нужно   отдать   справедливость   мисс   Суорц   :   она   неизменно   любила   бы   Эмми   ,   если   бы   могла   с   нею   видаться   .   EOS 

-   Но   que   voulez   vous   ?   EOS 

-   в   таком   огромном   городе   людям   некогда   бегать   и   разыскивать   своих   друзей   .   EOS 

Стоит   им   выйти   из   рядов   ,   и   они   исчезают   ,   а   мы   маршируем   дальше   без   них   .   EOS 

Разве   чье-либо   отсутствие   замечается   на   Ярмарке   Тщеславия   ?   EOS 

Как   бы   там   ни   было   ,   но   еще   до   истечения   срока   траура   по   мистеру   Осборну   Эмми   оказалась   в   центре   светского   круга   ,   члены   которого   были   твердо   уверены   ,   что   каждый   ,   кто   допускается   в   их   общество   ,   должен   почитать   себя   осчастливленным   .   EOS 

Среди   них   едва   ли   нашлась   бы   хоть   одна   леди   ,   не   бывшая   в   родстве   с   каким-нибудь   пэром   ,   хотя   бы   супруг   ее   был   простым   москательщиком   в   Сити   .   EOS 

Некоторые   из   этих   леди   были   очень   учены   и   осведомлены   :   они   читали   произведения   миссис   Сомервилль   и   посещали   Королевский   институт   .   EOS 

Другие   были   суровыми   особами   евангелического   толка   и   придерживались   Эксетер-холла   .   EOS 

Нужно   сознаться   ,   что   Эмми   чувствовала   себя   очень   неловко   ,   внимая   их   пересудам   ,   и   ужасно   измучилась   ,   когда   раз   или   два   была   вынуждена   принять   приглашение   миссис   Буллок   .   EOS 

Эта   леди   упорно   покровительствовала   ей   и   весьма   любезно   решила   заняться   ее   воспитанием   .   EOS 

Она   подыскивала   для   Эмилии   портних   ,   вмешивалась   в   ее   распоряжения   по   хозяйству   и   следила   за   ее   манерами   .   EOS 

Она   постоянно   приезжала   из   Роухемптона   и   развлекала   невестку   бесцветной   светской   болтовней   и   жиденькими   придворными   сплетнями   .   EOS 

Джоз   любил   послушать   миссис   Буллок   ,   но   майор   в   сердцах   удалялся   при   появлении   этой   женщины   с   ее   потугами   на   светскость   .   EOS 

Доббин   однажды   уснул   после   обеда   под   самым   носом   у   лысого   Фредерика   Буллока   на   одном   из   лучших   его   званых   вечеров   (   Фред   все   домогался   ,   чтобы   осборновские   капиталы   перекочевали   из   банкирского   дома   в   Стампи   и   Рауди   к   его   фирме   )   ;   а   тем   временем   Эмилия   ,   не   знавшая   латинского   языка   ,   не   слыхавшая   ,   кто   написал   последнюю   нашумевшую   статью   в   "Эдинбургском   обозрении"   ,   и   нимало   не   обеспокоенная   (   словно   это   ее   вовсе   не   касалось   )   неожиданным   ходом   мистера   Пиля   при   обсуждении   злополучного   законопроекта   об   эмансипации   католиков   ,   -   сидела   ,   не   раскрывая   рта   ,   среди   дам   в   обширной   гостиной   ,   глядя   в   окно   на   бархатные   лужайки   ,   аккуратно   посыпанные   гравием   дорожки   и   сверкающие   крыши   оранжерей   .   EOS 

-   По-видимому   ,   она   добродушна   ,   но   простовата   ,   -   сказала   миссис   Рауди   .   EOS 

-   А   этот   майор   ,   кажется   ,   чрезвычайно   ею   epris   {   Увлечен   (   франц   .   )   .   EOS 

-   Ей   страшно   не   хватает   бонтонности   ,   -   заметила   миссис   Холиок   .   EOS 

-   Вам   ,   милочка   ,   никогда   не   удастся   воспитать   ее   !   EOS 

-   Она   чудовищно   невежественна   или   ко   всему   равнодушна   ,   -   сказала   миссис   Глаури   замогильным   голосом   и   мрачно   покачала   головой   ,   украшенной   тюрбаном   .   EOS 

-   Я   спросила   у   нее   ,   когда   по   ее   мнению   ,   произойдет   падение   римского   папы   :   в   тысяча   восемьсот   тридцать   шестом   году   ,   как   считает   мистер   Джоуле   ,   или   в   тысяча   восемьсот   тридцать   девятом   ,   как   полагает   мистер   Уопшот   .   EOS 

А   она   говорит   :   "Бедный   папа   !   EOS 

Надеюсь   ,   что   с   ним   ничего   не   случится   .   .   .   EOS 

Что   он   сделал   плохого   ?"   EOS 

-   Она   вдова   моего   брата   ,   -   отвечала   миссис   Фредерик   ,   -   и   мне   кажется   ,   дорогие   мои   друзья   ,   что   уже   одно   это   обязывает   нас   оказывать   ей   всяческое   внимание   и   руководить   ее   вступлением   в   высший   свет   .   EOS 

Вы   ,   разумеется   ,   понимаете   ,   что   у   тех   ,   чьи   разочарования   так   хорошо   известны   ,   не   может   быть   корыстных   соображений   !   EOS 

-   Бедняжка   эта   милая   миссис   Буллок   ,   -   сказала   миссис   Рауди   ,   обращаясь   к   миссис   Холиок   ,   с   которой   они   уезжали   вместе   ,   -   вечно   она   что-то   замышляет   и   подстраивает   !   EOS 

Ей   хочется   ,   чтобы   счет   миссис   Осборн   был   переведен   из   нашего   банка   в   ее   .   EOS 

А   ее   старания   подладиться   к   этому   мальчику   и   держать   его   при   своей   подслеповатой   Розочке   положительно   смешны   !   EOS 

-   Хоть   бы   эта   Глаури   подавилась   своим   "Греховным   человеком"   и   "Битвой   Армагеддона"   !   EOS 

-   воскликнула   ее   собеседница   ;   и   карета   покатила   через   Патнийский   мост   .   EOS 

Но   такое   общество   было   чересчур   изысканным   для   Эмми   ,   и   поэтому   все   запрыгали   от   радости   ,   когда   было   решено   предпринять   заграничную   поездку   .   EOS 

ГЛАВА   LXII   EOS 

Am   Rhein   {   На   Рейне   (   нем   .   )   .   EOS 

В   одно   прекрасное   утро   ,   через   несколько   недель   после   довольно   обыденных   событий   ,   описанных   выше   ,   когда   парламент   закрылся   ,   лето   было   в   разгаре   и   все   приличное   лондонское   общество   собиралось   покинуть   столицу   в   поисках   развлечений   или   здоровья   ,   пароход   "Батавец"   отчалил   от   Тауэрской   пристани   ,   нагруженный   изрядным   количеством   английских   беглецов   .   EOS 

На   палубе   были   подняты   тенты   ,   скамьи   и   переходы   заполнили   десятки   румяных   детей   ,   хлопотливые   няньки   ,   дамы   в   прелестнейших   розовых   шляпках   и   летних   платьях   ,   джентльмены   в   дорожных   фуражках   и   полотняных   жакетах   (   только   что   отпустившие   себе   усы   для   предстоящего   путешествия   )   ,   и   дородные   ,   подтянутые   старые   ветераны   в   накрахмаленных   галстуках   и   отлично   вычищенных   шляпах   -   из   тех   ,   что   наводняют   Европу   со   времени   заключения   мира   и   привозят   национальное   Goddem   {   Черт   возьми   (   англ   .   )   .   EOS 

}   во   все   города   континента   .   EOS 

Над   ними   высились   горы   шляпных   картонок   ,   брамовских   шкатулок   и   несессеров   .   EOS 

Были   среди   пассажиров   жизнерадостные   кембриджские   студенты   ,   отправлявшиеся   с   воспитателем   заниматься   науками   в   Нонненверт   или   Кенигсвинтер   ;   были   ирландские   джентльмены   с   лихими   бакенбардами   ,   сверкавшие   драгоценностями   ,   болтавшие   неустанно   о   лошадях   и   необычайно   вежливые   с   молодыми   дамами   ,   которых   кембриджские   юнцы   и   их   бледнолицый   воспитатель   ,   наоборот   ,   избегали   с   чисто   девической   застенчивостью   .   EOS 

Были   старые   фланеры   с   Пэл-Мэл   ,   направлявшиеся   в   Эмс   и   Висбаден   на   лечение   водами   -   чтобы   смыть   обеды   минувшего   сезона   ,   -   и   для   легонькой   рулетки   и   trente   et   quarante   {   Тридцать   и   сорок   -   азартная   карточная   игра   (   франц   .   )   .   EOS 

}   -   чтобы   поддержать   в   себе   приятное   возбуждение   .   EOS 

Был   тут   и   старый   Мафусаил   ,   женившийся   на   молодой   девушке   ,   а   при   нем   -   капитан   гвардии   Папильон   ,   державший   ее   зонтик   и   путеводители   .   EOS 

Был   и   молодой   Май   ,   отбывавший   в   свадебное   путешествие   (   его   супруга   была   раньше   миссис   Зимни   и   училась   в   школе   с   бабушкой   мистера   Мая   )   .   EOS 

Был   тут   сэр   Джон   и   миледи   с   десятком   ребят   и   соответствующим   количеством   нянек   ;   и   знатнейшее   из   знатнейших   семейство   Бейракрсов   ,   сидевшее   особняком   у   кожуха   ,   глазея   на   всех   и   каждого   ,   но   ни   с   кем   не   вступая   в   разговоры   .   EOS 

Их   кареты   ,   украшенные   гербами   ,   увенчанные   грудами   багажа   ,   помещались   на   фордеке   вместе   с   десятком   таких   же   экипажей   .   EOS 

Пробраться   среди   них   было   нелегко   ,   и   бедным   обитателям   носовых   кают   едва   оставалось   место   для   передвижения   .   EOS 

В   числе   их   было   несколько   еврейских   джентльменов   с   Хаундсдич   ,   которые   везли   с   собой   собственную   провизию   и   могли   бы   закупить   половину   веселой   публики   в   большом   салоне   ;   несколько   работяг   с   усами   и   папками   ,   которые   ,   не   пробыв   на   пароходе   и   получаса   ,   уже   принялись   за   свои   наброски   ;   две-три   французских   femmes   de   chambre   ,   которых   укачало   еще   до   того   ,   как   пароход   миновал   Гринвич   ;   и   два-три   грума   ,   которые   слонялись   по   соседству   со   стойлами   лошадей   ,   находившихся   на   их   попечении   ,   или   же   ,   наклонившись   через   борт   у   пароходного   колеса   ,   беседовали   о   том   ,   какие   лошади   годятся   для   Леджера   и   сколько   им   самим   предстоит   выиграть   или   проиграть   на   Гудвудских   скачках   .   EOS 

Все   курьеры   ,   обследовав   корабль   и   разместив   своих   хозяев   в   каютах   или   на   палубе   ,   собрались   в   кучку   и   начали   болтать   и   курить   .   EOS 

Еврейские   джентльмены   ,   присоединившись   к   ним   ,   разглядывали   экипажи   .   EOS 

Там   была   большая   карета   сэра   Джона   ,   вмещавшая   тринадцать   человек   ;   экипаж   милорда   Мафусаила   ;   коляска   ,   бричка   и   фургон   милорда   Бейракрса   ,   за   которые   он   предоставлял   платить   кому   угодно   .   EOS 

Изумительно   ,   как   милорд   вообще   добывал   наличные   деньги   для   дорожных   расходов   !   EOS 

Еврейские   джентльмены   знали   ,   как   он   их   добывал   .   EOS 

Им   было   известно   ,   сколько   у   его   милости   денег   в   кармане   ,   какой   он   заплатил   за   них   процент   и   кто   дал   ему   их   .   EOS 

Наконец   был   там   очень   чистенький   ,   красивый   дорожный   экипаж   ,   заинтересовавший   курьеров   .   EOS 

-   A   qui   cette   voiture   la   ?   EOS 

{   Чей   это   экипаж   ?   (   франц   .   )   .   EOS 

}   -   спросил   один   проводник-толмач   ,   с   большой   сафьяновой   сумкой   через   плечо   и   с   серьгами   в   ушах   ,   у   другого   ,   с   серьгами   в   ушах   и   с   большой   сафьяновой   сумкой   .   EOS 

-   C'est   a   Kirsch   ,   je   pense   -   je   l'ai   vu   toute   a   l'heure   -   qui   prenait   des   sangviches   dans   la   voiture   {   Кирша   .   EOS 

Кажется   ,   я   его   сейчас   видел   -   он   закусывал   сандвичами   в   экипаже   (   искаж   .   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   -   отвечал   тот   на   чистейшем   германо-французском   языке   .   EOS 

В   это   время   Кирш   вынырнул   из   трюма   ,   где   он   ,   уснащая   свою   речь   ругательствами   на   всех   языках   мира   ,   громогласно   командовал   матросами   ,   занятыми   размещением   пассажирского   багажа   .   EOS 

Подойдя   к   своим   собратьям-толмачам   ,   он   осведомил   их   ,   что   экипаж   принадлежит   сказочно   богатому   набобу   из   Калькутты   и   Ямайки   ,   которого   он   нанялся   сопровождать   во   время   путешествия   .   EOS 

И   как   раз   в   эту   минуту   какой-то   юный   джентльмен   ,   которого   попросили   удалиться   с   мостика   между   кожухов   ,   -   спрыгнул   на   крышу   кареты   лорда   Мафусаила   ,   оттуда   пробрался   по   другим   экипажам   на   свой   собственный   ,   спустился   с   него   и   влез   в   окно   внутрь   кареты   под   возгласы   одобрения   взиравших   на   это   курьеров   .   EOS 

-   Nous   aliens   avoir   une   belle   traverse   {   Предстоит   прекрасный   переезд   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   monsieur   Джордж   ,   -   сказал   курьер   ,   ухмыляясь   и   приподняв   свою   фуражку   с   золотым   галуном   .   EOS 

-   К   черту   ваш   французский   язык   !   EOS 

-   сказал   молодой   джентльмен   .   EOS 

-   А   где   галеты   ?   EOS 

На   это   Кирш   ответил   ему   по-английски   ,   или   на   такой   имитации   английского   языка   ,   с   какой   мог   справиться   ,   потому   что   ,   хотя   monsieur   Кирш   обращался   свободно   со   всеми   языками   ,   он   не   знал   как   следует   ни   одного   и   говорил   на   всех   одинаково   бегло   и   неправильно   .   EOS 

Властный   молодой   джентльмен   ,   жадно   поглощавший   галеты   (   ему   действительно   уже   пора   было   подкрепиться   ,   так   как   он   завтракал   в   Ричмонде   ,   целых   три   часа   тому   назад   )   ,   был   нашим   молодым   другом   Джорджем   Осборном   .   EOS 

Дядя   Джоз   и   мать   мальчика   сидели   на   юте   вместе   с   джентльменом   ,   с   которым   они   проводили   большую   часть   времени   ,   -   все   четверо   отправлялись   в   летнее   путешествие   .   EOS 

Джоз   расположился   на   палубе   под   тентом   ,   чуть-чуть   наискосок   от   графа   Бепракрса   и   его   семейства   ,   которые   всецело   занимали   внимание   бенгальца   .   EOS 

Оба   благородных   супруга   выглядели   несколько   моложе   ,   чем   в   достопамятном   1815   году   ,   когда   Джоз   видел   их   в   Брюсселе   (   разумеется   ,   в   Индии   он   всегда   заявлял   ,   что   близко   знаком   с   ними   )   .   EOS 

Волосы   леди   Бейракрс   ,   в   то   время   темные   ,   теперь   были   прекрасного   золотисто-каштанового   цвета   ,   а   бакенбарды   лорда   Бейракрса   ,   прежде   рыжие   ,   теперь   почернели   и   на   свету   отливали   то   красным   ,   то   зеленым   .   EOS 

Но   как   ни   изменилась   эта   благородная   чета   ,   все   же   она   целиком   занимала   мысли   Джоза   .   EOS 

Присутствие   лорда   заворожило   его   ,   и   он   не   мог   смотреть   ни   на   что   другое   .   EOS 

-   По-видимому   ,   эти   господа   вас   сильно   интересуют   ,   -   сказал   Доббин   ,   глядя   на   Джоза   с   улыбкой   .   EOS 

Эмилия   тоже   рассмеялась   .   EOS 

Она   была   в   соломенной   шляпке   с   черными   лентами   и   в   траурном   платье   ,   но   веселая   суета   ,   обычная   во   время   путешествия   ,   радовала   и   волновала   ее   ,   поэтому   вид   у   нее   был   особенно   счастливый   .   EOS 

-   Какой   чудесный   день   ,   -   сказала   Эмми   и   добавила   ,   проявляя   большую   оригинальность   :   -   Надеюсь   ,   переезд   будет   спокойный   .   EOS 

Джоз   махнул   рукой   ,   пренебрежительно   покосившись   на   знатных   особ   ,   сидевших   напротив   .   EOS 

-   Доведись   тебе   побывать   там   ,   где   мы   плавали   ,   -   сказал   он   ,   -   ты   не   стала   бы   беспокоиться   насчет   погоды   !   EOS 

Однако   ,   хотя   он   и   был   старым   морским   волком   ,   он   все   же   отчаянно   страдал   от   морской   болезни   и   провел   ночь   в   карете   ,   где   курьер   отпаивал   его   грогом   и   всячески   за   ним   ухаживал   .   EOS 

В   положенное   время   эта   веселая   компания   высадилась   на   роттердамской   пристани   ,   откуда   другой   пароход   доставил   их   в   Кельн   .   EOS 

Здесь   экипаж   и   все   семейство   были   спущены   на   берег   ,   и   Джоз   ,   к   немалой   своей   радости   ,   убедился   ,   что   о   его   прибытии   кельнские   газеты   оповестили   так   :   "Herr   Graf   Lord   von   Sedley   nebst   Begleitung   aus   London"   {   Господин   граф   лорд   фон   Седли   из   Лондона   со   свитой   (   нем   .   )   .   EOS 

Джоз   привез   с   собой   придворный   костюм   ;   он   же   уговорил   Доббина   захватить   в   дорогу   все   свои   военные   регалии   .   EOS 

Мистер   Седли   заявил   о   своем   намерении   представляться   иностранным   дворам   ,   чтобы   свидетельствовать   свое   почтение   государям   тех   стран   ,   которые   он   почтит   своим   посещением   .   EOS 

Где   бы   ни   останавливалась   наша   компания   ,   мистер   Джоз   при   всяком   удобном   случае   завозил   свою   визитную   карточку   и   карточку   майора   "нашему   посланнику"   .   EOS 

С   большим   трудом   удалось   его   уговорить   не   надевать   треуголку   и   панталоны   с   чулками   в   гости   к   английскому   консулу   в   вольном   городе   Юденштадте   ,   когда   этот   гостеприимный   чиновник   пригласил   наших   путешественников   к   себе   на   обед   .   EOS 

Джоз   вел   путевой   дневник   и   прилежно   отмечал   недостатки   или   достоинства   гостиниц   ,   в   которых   останавливался   ,   и   вин   и   блюд   ,   которые   вкушал   .   EOS 

Что   касается   Эмми   ,   то   она   была   очень   счастлива   и   довольна   .   EOS 

Доббин   носил   за   нею   складной   стул   и   альбом   для   рисования   и   любовался   рисунками   простодушной   маленькой   художницы   ,   как   никто   никогда   не   любовался   ими   раньше   .   EOS 

Эмилия   усаживалась   на   палубе   и   рисовала   скалы   и   замки   или   садилась   верхом   на   ослика   и   поднималась   к   старинным   разбойничьим   башням   в   сопровождении   своих   двух   адъютантов   ,   Джорджи   и   Доббина   .   EOS 

Она   смеялась   -   смеялся   и   сам   майор   -   над   его   забавной   фигурой   ,   когда   он   ехал   верхом   на   осле   ,   касаясь   земли   своими   длинными   ногами   .   EOS 

Доббин   служил   переводчиком   для   всего   общества   -   он   хорошо   изучил   немецкий   язык   по   военной   литературе   -   и   вместе   с   восхищенным   Джорджем   вспоминал   во   всех   подробностях   знаменитые   кампании   на   Рейне   и   в   Пфальце   .   EOS 

За   несколько   недель   Джордж   ,   благодаря   постоянным   беседам   на   козлах   экипажа   с   герром   Киршем   ,   сделал   изумительные   успехи   в   усвоении   верхненемецкого   диалекта   и   болтал   со   слугами   в   гостиницах   и   с   форейторами   так   бойко   ,   что   приводил   в   восторг   свою   мать   и   потешал   опекуна   .   EOS 

Мистер   Джоз   редко   принимал   участие   в   послеобеденных   экскурсиях   своих   спутников   .   EOS 

По   большей   части   он   после   обеда   спал   или   нежился   в   беседках   очаровательных   гостиничных   садов   .   EOS 

Ах   ,   эти   сады   на   Рейне   !   EOS 

Тихий   ,   залитый   солнцем   пейзаж   ,   лиловатые   горы   ,   отраженные   в   величественной   реке   ,   -   кто   ,   повидав   вас   хоть   раз   ,   не   сохранит   благодарного   воспоминания   об   этих   картинах   безмятежного   покоя   и   красоты   ?   EOS 

Отложить   перо   и   только   подумать   об   этой   прекрасной   Рейнской   земле   -   и   то   уже   чувствуешь   себя   счастливым   !   EOS 

Летним   вечером   стада   спускаются   с   гор   ,   мыча   и   позвякивая   колокольчиками   ,   и   бредут   к   старому   городу   с   его   древними   крепостными   рвами   ,   воротами   ,   шпилями   и   густыми   каштанами   ,   от   которых   тянутся   по   траве   длинные   синие   тени   .   EOS 

Небо   и   река   под   ним   пылают   багрянцем   и   золотом   .   EOS 

Уже   выглянул   месяц   и   бледно   светит   на   закатном   небе   .   EOS 

Солнце   садится   за   высокие   горы   ,   увенчанные   замками   ;   ночь   наступает   внезапно   ,   река   все   больше   темнеет   ;   свет   из   окон   старых   укреплений   ,   струясь   ,   отражается   в   ней   ,   и   мирно   мерцают   огоньки   в   деревнях   ,   что   приютились   у   подножия   холмов   на   том   берегу   .   EOS 

Итак   ,   Джоз   любил   хорошенько   поспать   ,   прикрыв   лицо   индийским   платком   ,   а   потом   прочитывал   известия   из   Англии   и   всю   ,   от   слова   до   слова   ,   замечательную   газету   "Галиньяни"   (   да   почиют   на   основателях   и   владельцах   этого   пиратского   листка   благословения   всех   англичан   ,   когда-либо   побывавших   за   границей   !   )   .   EOS 

Но   бодрствовал   Джоз   или   спал   ,   его   друзья   легко   без   него   обходились   .   EOS 

Да   ,   они   были   очень   счастливы   !   EOS 

Часто   по   вечерам   они   ходили   в   оперу   -   на   те   милые   ,   непритязательные   оперные   представления   в   немецких   городах   ,   где   дворянское   сословие   проливает   слезы   и   вяжет   чулки   ,   сидя   по   одну   сторону   ,   а   бюргерское   сословие   -   по   другую   ,   и   его   лучезарность   герцог   со   своим   лучезарным   семейством   -   все   такие   жирные   ,   добродушные   -   являются   и   рассаживаются   посредине   в   большой   ложе   ;   а   партер   заполняют   офицеры   с   осиными   талиями   ,   с   усами   цвета   соломы   и   с   окладом   -   два   пенса   в   день   .   EOS 

Здесь   для   Эмми   был   неисчерпаемый   источник   радости   ,   здесь   впервые   ей   открылись   чудеса   Моцарта   и   Чимарозы   .   EOS 

О   музыкальных   вкусах   майора   мы   уже   упоминали   и   одобряли   его   игру   на   флейте   .   EOS 

Но   ,   быть   может   ,   больше   всего   удовольствия   во   время   исполнения   этих   опер   ему   доставляло   созерцание   восхищенной   Эмми   .   EOS 

Эти   божественные   музыкальные   произведения   явились   для   нее   новым   миром   любви   и   красоты   .   EOS 

Эмилия   обладала   тончайшей   чувствительностью   ,   -   могла   ли   она   оставаться   равнодушной   ,   слушая   Моцарта   ?   EOS 

Нежные   арии   Дон-Жуана   пробуждали   в   ней   столь   дивные   восторги   ,   что   она   ,   становясь   на   молитву   перед   отходом   ко   сну   ,   задавалась   вопросом   :   не   грех   ли   чувствовать   такое   упоение   ,   каким   переполнялось   ее   кроткое   сердечко   ,   когда   она   слушала   "Vedrai   Carino"   или   "Balti   Batti"   ?   EOS 

Но   майор   ,   к   которому   обратилась   она   по   этому   поводу   ,   как   к   своему   советнику   по   богословским   вопросам   (   сам   он   был   человеком   благочестивым   и   набожным   )   ,   сказал   Эмилии   ,   что   его   лично   всякая   красота   в   искусстве   и   в   природе   исполняет   не   только   счастья   ,   но   и   благодарности   и   что   удовольствие   ,   получаемое   от   прекрасной   музыки   ,   как   и   при   созерцании   звезд   на   небе   или   красивого   пейзажа   и   картины   ,   составляет   благо   ,   за   которое   мы   должны   благодарить   небо   столь   же   искренне   ,   как   и   за   всякие   иные   земные   дары   .   EOS 

И   в   ответ   на   кое-какие   слабые   возражения   миссис   Эмилии   (   почерпнутые   из   теологических   трудов   ,   вроде   "Прачки   Финчлейской   общины"   и   других   произведений   той   же   школы   ,   каковыми   миссис   Осборн   снабжали   во   время   ее   жизни   в   Бромптоне   )   Доббин   рассказал   ей   восточную   басню   о   филине   ,   который   считал   ,   что   солнечный   свет   невыносим   для   глаз   и   что   соловья   сильно   переоценивают   .   EOS 

-   Одним   свойственно   петь   ,   другим   ухать   ,   -   сказал   он   ,   смеясь   ,   -   но   вам   с   таким   сладким   голоском   ,   конечно   ,   подобает   быть   среди   соловьев   !   EOS 

Я   с   удовольствием   останавливаюсь   на   этой   поре   ее   жизни   ,   и   мне   приятно   думать   ,   что   Эмми   была   весела   и   довольна   .   EOS 

Ведь   до   сих   пор   ей   почти   не   приходилось   вести   такую   жизнь   ,   а   окружавшая   ее   обстановка   мало   содействовала   развитию   в   ней   ума   и   вкуса   .   EOS 

До   последнего   времени   ее   подавляли   вульгарные   умы   .   EOS 

Таков   жребий   многих   женщин   .   EOS 

И   так   как   каждая   особа   прекрасного   пола   -   соперница   всех   других   себе   подобных   ,   то   в   их   милостивом   суждении   робость   выдается   за   недомыслие   ,   а   доброта   за   тупость   :   суровее   же   всего   инквизиторши   осуждают   молчание   ,   которое   есть   не   что   иное   ,   как   безмолвный   протест   ,   робкое   отрицание   несносного   апломба   власть   имущих   .   EOS 

Точно   так   же   ,   мой   дорогой   и   образованный   читатель   ,   окажись   мы   с   вами   сегодня   вечером   ,   скажем   ,   в   обществе   зеленщиков   ,   едва   ли   наша   беседа   блистала   бы   остроумием   .   EOS 

И   с   другой   стороны   ,   окажись   зеленщик   за   вашим   изысканным   и   просвещенным   чайным   столом   ,   где   каждый   говорит   умные   вещи   ,   а   каждая   светская   и   именитая   дама   грациозно   обливает   грязью   своих   подруг   ,   возможно   ,   что   этот   чужак   также   не   отличался   бы   особой   разговорчивостью   и   никого   не   заинтересовал   бы   ,   да   и   сам   никем   бы   не   заинтересовался   .   EOS 

Кроме   того   ,   надо   вспомнить   ,   что   бедняжка   Эмилия   до   сих   пор   не   встречалась   с   настоящими   джентльменами   .   EOS 

Может   быть   ,   эта   разновидность   человеческого   рода   попадается   реже   ,   чем   кажется   на   первый   взгляд   .   EOS 

Кто   из   нас   найдет   среди   своих   знакомых   много   людей   ,   чьи   цели   благородны   ,   чья   честность   неизменна   ,   и   не   только   неизменна   в   себе   самой   ,   но   и   является   честностью   высшего   порядка   ;   людей   ,   которых   отсутствие   подлости   делает   простыми   ;   людей   ,   которые   могут   прямо   смотреть   в   лицо   всем   ,   с   одинаковой   мужественной   приязнью   к   великим   и   к   малым   ?   EOS 

Все   мы   знаем   сотни   людей   ,   у   которых   отлично   сшиты   сюртуки   ,   десятка   два   ,   обладающих   отличными   манерами   ,   и   одного   или   двух   счастливцев   ,   которые   вращаются   ,   так   сказать   ,   в   избранных   кругах   и   сумели   оказаться   в   самом   центре   фешенебельного   мира   ,   -   но   сколько   в   их   числе   настоящих   джентльменов   ?   EOS 

Давайте   возьмем   клочок   бумаги   ,   и   каждый   пусть   составит   список   !   EOS 

В   свой   список   я   без   всяких   колебаний   заношу   моего   друга   майора   .   EOS 

У   него   были   очень   длинные   ноги   и   желтое   лицо   ,   и   он   немного   пришепетывал   ,   отчего   при   первом   знакомстве   казался   чуть-чуть   смешным   ,   но   судил   он   о   жизни   здраво   ,   голова   у   него   работала   исправно   ,   жизнь   он   вел   честную   и   чистую   ,   а   сердце   имел   горячее   и   кроткое   .   EOS 

Конечно   ,   у   него   были   очень   большие   руки   и   ноги   ,   над   чем   много   смеялись   оба   Джорджа   Осборна   ,   любившие   изображать   Доббина   в   карикатурном   виде   .   EOS 

Их   насмешки   ,   возможно   ,   мешали   бедной   маленькой   Эмилии   оценить   майора   по   достоинству   .   EOS 

Но   разве   мы   все   не   заблуждались   насчет   своих   героев   и   не   меняли   своих   мнений   сотни   раз   ?   EOS 

Эмми   в   это   счастливое   время   убедилась   ,   что   ее   мнение   о   Доббине   изменилось   очень   сильно   .   EOS 

Пожалуй   ,   это   было   самое   счастливое   время   в   жизни   обоих   ,   но   едва   ли   они   это   сознавали   .   EOS 

Кто   из   нас   может   вспомнить   какую-нибудь   минуту   в   своей   жизни   и   сказать   ,   что   это   -   кульминационная   точка   ,   вершина   человеческой   радости   ?   EOS 

Но   ,   во   всяком   случае   ,   эти   двое   были   довольны   и   наслаждались   веселой   летней   поездкой   не   меньше   ,   чем   всякая   другая   чета   ,   покинувшая   Англию   в   том   году   .   EOS 

Джорджи   всегда   ходил   с   ними   в   театр   ,   но   после   представления   на   Эмми   набрасывал   шаль   майор   .   EOS 

А   во   время   прогулок   мальчуган   убегал   вперед   и   взбирался   то   на   какую-нибудь   башню   ,   то   на   дерево   ,   в   то   время   как   Эмми   с   майором   спокойно   оставались   внизу   :   он   невозмутимо   покуривал   сигару   ,   она   срисовывала   пейзаж   или   развалины   .   EOS 

Именно   во   время   этого   путешествия   я   ,   автор   настоящей   повести   ,   в   которой   каждое   слово   -   правда   ,   имел   удовольствие   впервые   увидеть   их   и   познакомиться   с   ними   .   EOS 

Полковника   Доббина   и   его   спутников   я   встретил   впервые   в   уютном   великогерцогском   городке   Пумперникеле   (   том   самом   ,   где   сэр   Питт   Кроули   когда-то   блистал   в   качестве   атташе   ,   но   то   было   в   стародавние   дни   ,   еще   до   того   ,   как   известие   о   битве   при   Аустерлице   обратило   в   бегство   всех   английских   дипломатов   ,   бывших   в   Германии   )   .   EOS 

Они   прибыли   в   карете   с   переводчиком-проводником   ,   остановились   в   отеле   "Erbprinz"   {"   Наследный   принц"   (   нем   .   )   .   EOS 

}   ,   лучшем   в   городе   ,   и   обедали   за   табльдотом   .   EOS 

Все   обратили   внимание   на   величественную   осанку   Джоза   и   на   то   ,   как   он   с   видом   знатока   потягивал   ,   или   вернее   ,   посасывал   иоганисбергер   ,   заказанный   к   обеду   .   EOS 

У   маленького   мальчика   был   тоже   ,   как   мы   заметили   ,   отменный   аппетит   ,   и   с   отвагой   ,   делавшей   честь   его   нации   ,   он   уплетал   Schinken   ,   Braten   ,   Kartoffeln   {   Ветчину   ,   жаркое   ,   картофель   (   нем   .   )   .   EOS 

}   ,   клюквенное   варенье   ,   салат   ,   пудинги   ,   жареных   цыплят   и   печенку   .   EOS 

После   пятнадцатого   ,   кажется   ,   блюда   ,   он   закончил   обед   десертом   ,   часть   которого   даже   унес   с   собой   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   какие-то   юнцы   за   столом   потешались   над   хладнокровием   мальчугана   и   его   смелыми   и   независимыми   манерами   и   посоветовали   ему   сунуть   себе   в   карман   горсть   миндального   печенья   ,   каковое   он   и   грыз   по   дороге   в   театр   ,   куда   ходили   все   обитатели   этого   веселого   немецкого   городка   .   EOS 

Дама   в   черном   ,   мать   мальчика   ,   смеялась   ,   краснела   и   ,   по-видимому   ,   была   чрезвычайно   довольна   ,   хотя   и   взирала   на   выходки   своего   сына   с   некоторым   смущением   .   EOS 

Я   помню   ,   что   полковник   -   он   весьма   скоро   потом   был   произведен   в   этот   чин   -   подшучивал   над   мальчиком   и   с   самым   серьезным   видом   дразнил   его   ,   указывая   на   те   блюда   ,   которых   тот   еще   не   пробовал   ,   и   умоляя   не   сдерживать   своего   аппетита   ,   а   брать   по   второй   порции   .   EOS 

В   тот   вечер   в   великогерцогском   пумперникельском   придворном   театре   шел   так   называемый   гастрольный   спектакль   ,   и   мадам   Шредер-Девриен   ,   тогда   еще   в   расцвете   красоты   и   таланта   ,   исполняла   роль   героини   в   изумительной   опере   "Фиделио"   .   EOS 

Из   кресел   партера   мы   видели   четырех   своих   друзей   по   табльдоту   в   ложе   ,   которую   владелец   отеля   "Erbprinz"   ,   Швендлер   ,   абонировал   для   самых   почетных   своих   постояльцев   .   EOS 

И   я   не   мог   не   заметить   ,   какое   впечатление   производили   чудесная   актриса   и   музыка   на   миссис   Осборн   -   так   называл   ее   ,   как   мы   слышали   ,   полный   джентльмен   с   усами   .   EOS 

Во   время   замечательного   хора   пленников   ,   над   которым   прелестный   голос   певицы   взлетал   и   парил   в   восхитительной   гармонии   ,   на   лице   у   английской   леди   появилось   выражение   такого   изумления   и   восторга   ,   что   даже   этот   циник-атташе   ,   маленький   Фипс   ,   который   разглядывал   ее   в   бинокль   ,   удивленно   просюсюкал   :   EOS 

-   Божже   мой   ,   право   приэттно   видеть   женщину   ,   спэссобную   нэ   таккие   чюсства   !   EOS 

А   в   сцене   в   тюрьме   ,   где   Фиделио   ,   бросаясь   к   своему   супругу   ,   восклицает   :   "Nichts   ,   nichts   ,   mein   Florestan"   {   Ничего   ,   ничего   ,   мой   Флорестан   (   нем   .   )   .   EOS 

}   ,   Эмилия   ,   позабыв   обо   всем   на   свете   ,   даже   закрывала   лицо   носовым   платочком   .   EOS 

В   эту   минуту   все   женщины   в   театре   всхлипывали   ,   но   ,   -   вероятно   ,   потому   ,   что   мне   было   суждено   написать   биографию   именно   этой   леди   ,   -   я   обратил   внимание   только   на   нее   .   EOS 

На   следующий   день   шла   другая   вещь   Бетховена   -   "Die   Schlacht   bei   Vittoria"   {"   Битва   при   Виттории"   (   нем   .   )   .   EOS 

В   начале   пьесы   вводится   песенка   про   Мальбрука   -   намек   на   стремительное   продвижение   французской   армии   .   EOS 

Затем   -   барабаны   ,   трубы   ,   гром   артиллерии   ,   стоны   умирающих   ,   и   ,   наконец   ,   торжественно   и   мощно   звучит   "God   save   the   King"   {"   Боже   ,   храни   короля"   (   англ   .   )   .   EOS 

В   зале   было   десятка   два   англичан   ,   не   больше   ,   но   при   звуках   этой   любимой   и   знакомой   мелодии   все   они   -   мы   ,   молодежь   в   креслах   партера   ,   сэр   Джон   и   леди   Булминстер   (   нанявшие   в   Пумперникеле   дом   для   воспитания   своих   девятерых   детей   )   ,   толстый   джентльмен   с   усами   ,   долговязый   майор   в   белых   парусиновых   брюках   и   леди   с   маленьким   мальчиком   ,   которых   майор   так   ласково   опекал   ,   даже   проводник   Кирш   ,   сидевший   на   галерее   ,   -   все   поднялись   со   своих   мест   и   встали   навытяжку   ,   утверждая   свою   принадлежность   к   милой   старой   британской   нации   .   EOS 

А   Солитер   ,   charge   d'affaires   {   Поверенный   в   делах   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   встал   во   весь   рост   и   раскланивался   и   улыбался   так   ,   словно   представлял   всю   империю   .   EOS 

Солитер   был   племянником   и   наследником   старого   маршала   Типтофа   ,   появлявшегося   в   этой   книге   незадолго   перед   битвой   при   Ватерлоо   под   именем   генерала   Типтофа   ,   командира   ***   полка   ,   в   котором   служил   майор   Доббин   ,   -   осыпанный   почестями   ,   он   умер   в   том   же   году   ,   поев   заливного   с   Куликовыми   яйцами   .   EOS 

После   смерти   генерала   его   величество   всемилостивейше   препоручил   полк   полковнику   сэру   Майклу   О'Дауду   ,   кавалеру   ордена   Бани   ,   который   уже   командовал   этим   полком   во   многих   славных   сражениях   .   EOS 

Солитер   ,   должно   быть   ,   встречался   с   полковником   Доббином   в   доме   маршала   ,   полкового   командира   полковника   ,   потому   что   узнал   его   в   тот   вечер   в   театре   .   EOS 

И   вот   представитель   его   величества   проявил   необычайную   благосклонность   :   он   вышел   из   ложи   и   публично   обменялся   рукопожатием   со   своим   новообретенным   знакомым   .   EOS 

-   Взгляните-ка   на   этого   чертова   хитреца   Солитера   ,   -   шепнул   Фипс   ,   наблюдавший   за   своим   начальником   из   кресел   .   EOS 

-   Чуть   где-нибудь   появится   хорошенькая   женщина   ,   он   тотчас   туда   втирается   .   EOS 

Но   скажите   ,   для   чего   же   иного   и   созданы   дипломаты   ?   EOS 

-   Не   имею   ли   я   чести   обращаться   к   миссис   Доббин   ?   EOS 

-   спросил   посол   с   обворожительной   улыбкой   .   EOS 

Джорджи   громко   расхохотался   и   воскликнул   :   EOS 

-   Вот   это   здорово   ,   честное   слово   !   EOS 

Эмми   и   майор   густо   покраснели   (   мы   видели   их   из   первых   рядов   партера   )   .   EOS 

-   Эта   леди   -   миссис   Джордж   Осборн   ,   -   сказал   майор   ,   -   а   это   ее   брат   ,   мистер   Седли   ,   выдающийся   чиновник   бенгальской   гражданской   службы   .   EOS 

Позвольте   мне   представить   его   вашей   милости   .   EOS 

Милорд   совершенно   сразил   Джоза   ,   удостоив   его   любезнейшей   улыбки   .   EOS 

-   Вы   намерены   пожить   в   Пумперникеле   ?   EOS 

-   спросил   он   .   EOS 

-   Скучное   место   !   EOS 

Но   нам   нужны   светские   люди   ,   и   мы   постараемся   ,   чтобы   вы   провели   здесь   время   как   можно   приятнее   .   EOS 

Мистер   .   .   .   кха-кха   .   .   .   миссис   .   .   .   гм-гм   !   EOS 

Буду   иметь   честь   навестить   вас   завтра   в   вашей   гостинице   .   EOS 

И   он   удалился   с   парфянской   улыбкой   и   взглядом   ,   которые   ,   по   его   убеждению   ,   должны   были   убить   миссис   Осборн   наповал   .   EOS 

По   окончании   представления   мы   столпились   в   вестибюле   и   видели   ,   как   общество   разъезжалось   .   EOS 

Вдовствующая   герцогиня   уехала   в   своей   дребезжащей   старой   колымаге   ,   в   сопровождении   двух   верных   сморщенных   старушек   фрейлин   и   маленького   ,   засыпанного   нюхательным   табаком   камергера   на   журавлиных   ножках   ,   в   коричневом   паричке   и   зеленом   мундире   ,   покрытом   орденами   ,   среди   которых   ярче   всего   сияла   звезда   и   широкая   желтая   лента   ордена   св   .   EOS 

Михаила   Пумперникельского   .   EOS 

Пророкотали   барабаны   ,   гвардия   отдала   честь   ,   и   старый   рыдван   укатил   .   EOS 

Затем   появились   его   лучезарность   герцог   и   все   лучезарное   семейство   в   окружении   главных   должностных   лиц   государства   .   EOS 

Герцог   благосклонно   кланялся   всем   .   EOS 

Гвардия   снова   отдала   честь   ,   ярко   вспыхнули   факелы   в   руках   скороходов   ,   одетых   во   все   красное   ,   и   лучезарные   кареты   покатили   к   старому   герцогскому   дворцу   ,   венчавшему   своими   башнями   и   шпилями   гору   Шлоссберг   .   EOS 

В   Пумперникеле   все   знали   друг   друга   .   EOS 

Не   успевал   там   появиться   иностранец   ,   как   уже   министр   иностранных   дел   или   какое-нибудь   другое   крупное   или   мелкое   должностное   лицо   ехали   в   отель   "Erbprinz"   и   осведомлялись   об   имени   вновь   прибывших   .   EOS 

Итак   ,   мы   наблюдали   за   разъездом   из   театра   .   EOS 

Солитер   отправился   домой   пешком   ,   закутавшись   в   плащ   ,   с   которым   всегда   стоял   наготове   его   огромный   лакей   ,   и   как   нельзя   более   похожий   на   Дон-Жуана   .   EOS 

Супруга   премьер-министра   только   что   втиснулась   в   свой   портшез   ,   а   ее   дочь   ,   очаровательная   Ида   ,   только   что   надела   капор   и   деревянные   калошки   ,   когда   к   подъезду   направилась   знакомая   нам   компания   англичан   .   EOS 

Мальчик   зевал   ,   майор   старался   приладить   шаль   на   голове   миссис   Осборн   ,   а   мистер   Седли   шел   ,   заломив   набекрень   парадный   шапокляк   и   заложив   руки   за   борт   объемистого   белого   жилета   .   EOS 

Мы   сняли   шляпы   и   раскланялись   со   своими   знакомыми   по   табльдоту   ,   и   леди   в   ответ   наградила   нас   милой   улыбкой   и   реверансом   ,   которые   у   кого   угодно   вызвали   бы   чувство   благодарности   .   EOS 

Гостиничная   карета   под   надзором   хлопотливого   мистера   Кирша   ждала   у   театра   ,   чтобы   отвезти   всю   компанию   домой   .   EOS 

Но   толстяк   заявил   ,   что   пойдет   пешком   и   по   дороге   выкурит   сигару   .   EOS 

Остальные   трое   ,   посылая   нам   поклоны   и   улыбки   ,   уехали   без   мистера   Седли   .   EOS 

Кирш   ,   с   сигарным   ящиком   под   мышкой   ,   последовал   за   своим   хозяином   .   EOS 

Мы   все   пошли   вместе   и   завели   с   тучным   джентльменом   беседу   об   agrements   {   Развлечениях   (   франц   .   )   .   EOS 

}   городка   .   EOS 

Для   англичан   здесь   много   интересного   и   приятного   :   устраиваются   охотничьи   выезды   и   облавы   ;   гостеприимный   двор   постоянно   дает   балы   и   вечера   ;   общество   ,   в   общем   ,   хорошее   ;   театр   отличный   ,   а   жизнь   дешева   .   EOS 

-   А   наш   посланник   ,   видимо   ,   чрезвычайно   любезный   и   обходительный   человек   ,   -   сказал   наш   новый   знакомый   .   EOS 

-   При   таком   представителе   и   .   .   .   и   хорошем   враче   ,   пожалуй   ,   это   местечко   нам   подойдет   .   EOS 

Спокойной   ночи   ,   джентльмены   !   EOS 

И   под   Джозом   затрещали   ступеньки   лестницы   ,   ведшей   к   его   опочивальне   ,   куда   он   и   проследовал   в   сопровождении   Кирша   со   светильником   .   EOS 

А   мы   уже   мечтали   о   том   ,   что   его   хорошенькая   сестра   соблазнится   подольше   пробыть   в   этом   городе   .   EOS 

ГЛАВА   LXIIII   EOS 

в   которой   мы   встречаемся   со   старой   знакомой   EOS 

Столь   отменная   любезность   со   стороны   лорда   Солитера   произвела   ,   разумеется   ,   самое   благоприятное   впечатление   на   мистера   Седли   ,   и   на   следующее   же   утро   за   завтраком   Джоз   высказал   мнение   ,   что   Пумперникель   лучшее   из   всех   местечек   ,   которые   они   посетили   за   время   своего   путешествия   .   EOS 

Уразуметь   мотивы   и   уловки   Джоза   было   нетрудно   ,   и   лицемер   Доббин   тихонько   посмеивался   ,   догадавшись   по   глубокомысленному   виду   бывшего   коллектора   и   по   уверенности   ,   с   какой   тот   разглагольствовал   о   замке   Солитеров   и   о   других   членах   этой   фамилии   ,   что   Джоз   еще   рано   утром   успел   заглянуть   в   "Книгу   пэров"   ,   которую   повсюду   возил   с   собой   .   EOS 

Да   ,   он   встречался   с   высокопочтенным   графом   Бэгуигом   ,   отцом   его   милости   .   EOS 

Наверное   ,   встречался   -   он   видал   его   .   .   .   на   высочайшем   выходе   .   .   .   EOS 

Разве   Доб   не   помнит   этого   ?   EOS 

И   когда   посланник   ,   верный   своему   обещанию   ,   явился   к   ним   с   визитом   ,   Джоз   принял   его   с   такими   почестями   и   поклонами   ,   какие   редко   выпадали   на   долю   этого   заштатного   дипломата   .   EOS 

По   прибытии   его   превосходительства   Джоз   мигнул   Киршу   ,   и   тот   ,   заранее   получив   инструкции   ,   вышел   распорядиться   ,   чтобы   подали   угощение   в   виде   холодных   закусок   ,   заливных   и   прочих   деликатесов   ,   которые   и   внесли   в   комнату   на   подносах   и   которые   Джоз   стал   настоятельно   предлагать   вниманию   своего   благородного   гостя   .   EOS 

Солитер   готов   был   задержаться   у   них   на   любых   условиях   ,   лишь   бы   иметь   возможность   вдоволь   полюбоваться   на   ясные   глазки   миссис   Осборн   (   ее   свежее   личико   удивительно   хорошо   переносило   дневной   свет   )   .   EOS 

Он   задал   Джозу   два-три   ловких   вопроса   об   Индии   и   тамошних   танцовщицах   ,   спросил   у   Эмилии   ,   кто   этот   красивый   мальчик   ,   который   был   с   нею   ,   поздравил   изумленную   маленькую   женщину   с   той   сенсацией   ,   которую   произвело   ее   появление   в   театре   ,   и   пытался   обворожить   Доббина   ,   заговорив   о   последней   войне   и   о   подвигах   пумперникельского   отряда   под   командой   наследного   принца   ,   ныне   герцога   Пумперникельского   .   EOS 

Лорд   Солитер   унаследовал   немалую   толику   фамильной   галантности   и   искренне   верил   ,   что   каждая   женщина   ,   на   которую   ему   угодно   было   бросить   любезный   взгляд   ,   уже   влюблена   в   него   .   EOS 

Он   расстался   с   Эмми   вполне   убежденный   ,   что   сразил   ее   своим   остроумием   и   прочими   чарами   ,   и   отправился   к   себе   домой   ,   чтобы   написать   ей   любовную   записочку   .   EOS 

Но   Эмми   не   была   очарована   ,   ее   лишь   озадачили   его   улыбочки   ,   хихиканье   ,   его   надушенный   батистовый   носовой   платочек   и   лакированные   сапоги   на   высоких   каблуках   .   EOS 

Она   не   поняла   и   половины   его   комплиментов   .   EOS 

При   своем   малом   знании   людей   она   никогда   еще   не   встречала   профессионального   дамского   угодника   и   потому   смотрела   на   милорда   как   на   нечто   скорее   курьезное   ,   чем   приятное   ,   и   если   не   восхищалась   им   ,   то   уж   ,   наверное   ,   изумлялась   ,   на   него   глядя   .   EOS 

Зато   Джоз   был   в   полном   восторге   .   EOS 

-   Как   приветлив   милорд   !   EOS 

-   говорил   он   .   EOS 

-   Как   было   любезно   со   стороны   милорда   обещать   прислать   мне   своего   врача   !   EOS 

Кирш   ,   сейчас   же   отвезите   наши   карточки   графу   де   Шлюссельбаку   .   EOS 

Мы   с   майором   будем   иметь   величайшее   удовольствие   как   можно   скорее   засвидетельствовать   наше   почтение   при   дворе   .   EOS 

Достаньте   мой   мундир   ,   Кирш   !   .   .   EOS 

Обоим   нам   мундиры   !   EOS 

Свидетельствовать   свое   почтение   иностранным   государям   ,   как   и   представителям   своей   родины   за   границей   ,   -   это   знак   вежливости   ,   которую   обязан   проявлять   в   посещаемых   им   странах   всякий   английский   джентльмен   !   EOS 

Когда   явился   врач   ,   присланный   Солитером   ,   -   доктор   фон   Глаубер   ,   лейб-медик   его   высочества   герцога   ,   -   он   быстро   убедил   Джоза   в   том   ,   что   минеральные   источники   Пумперникеля   и   специальное   лечение   ,   применяемое   доктором   ,   непременно   возвратят   бенгальцу   молодость   и   стройность   фигуры   .   EOS 

-   Ф   прошлый   год   ,   -   рассказывал   он   ,   -   к   нам   приехаль   генераль   Бюлькли   ,   английский   генераль   ,   два   раз   так   тольсты   ,   как   ви   ,   сэр   .   EOS 

Я   послаль   его   домой   софсем   тонкий   через   три   месяц   ,   а   через   два   он   уже   танцеваль   з   баронесс   Глаубер   !   EOS 

Решение   было   принято   :   источники   ,   доктор   ,   двор   и   charge   d'affaies   убедили   Джоза   ,   и   он   предложил   провести   осень   в   этой   восхитительной   местности   .   EOS 

Верный   своему   слову   ,   charge   d'affaires   на   следующий   же   день   представил   Джоза   и   майора   Виктору   Аврелию   XVII   ;   на   аудиенцию   к   этому   монарху   их   провожал   граф   де   Шлгоссельбак   ,   министр   двора   .   EOS 

Они   тут   же   получили   приглашение   на   придворный   обед   ,   а   когда   стало   известно   их   намерение   прожить   в   городе   подольше   ,   то   самые   светские   дамы   столицы   немедленно   явились   с   визитом   к   миссис   Осборн   .   EOS 

И   так   как   ни   у   одной   из   них   ,   как   бы   она   ни   была   бедна   ,   не   было   титула   ниже   баронессы   ,   то   восторг   Джоза   не   поддается   описанию   .   EOS 

Он   послал   письмо   Чатни   ,   члену   своего   клуба   ,   и   сообщил   ему   ,   что   чины   бенгальской   службы   пользуются   в   Германии   большим   почетом   ,   что   он   ,   Джоз   ,   собирается   показать   своему   другу   ,   графу   де   Шлюссельбаку   ,   как   охотятся   на   кабанов   в   Индии   ,   и   что   его   августейшие   друзья   ,   герцог   и   герцогиня   ,   -   олицетворенная   доброта   и   учтивость   .   EOS 

Эмми   тоже   была   представлена   августейшей   фамилии   ,   и   так   как   в   известные   дни   ношение   траура   при   дворе   не   разрешается   ,   то   она   появилась   в   розовом   креповом   платье   с   брильянтовым   аграфом   на   корсаже   ,   подаренным   ей   братом   ,   и   была   так   хороша   в   этом   наряде   ,   что   герцог   и   двор   (   мы   уже   не   говорим   о   майоре   -   он   едва   ли   когда   раньше   видел   Эмилию   в   вечернем   туалете   и   клялся   ,   что   она   выглядит   не   старше   двадцати   пяти   лет   )   восхищались   ею   сверх   всякой   меры   .   EOS 

В   этом   платье   она   на   придворном   балу   прошлась   в   полонезе   с   майором   Доббином   ,   и   в   том   же   несложном   танце   мистер   Джоз   имел   честь   выступать   с   графиней   фон   Шлюссельбак   ,   старой   дамой   ,   немного   горбатой   ,   но   зато   имевшей   в   семейном   гербе   не   менее   шестнадцати   эмблем   и   девизов   и   связанной   родством   с   половиной   царствующих   домов   Германии   .   EOS 

Пумперникель   расположен   в   веселой   долине   ,   по   которой   текут   ,   сверкая   на   солнце   ,   плодоносные   воды   Пумпа   ,   чтобы   слиться   где-то   с   Рейном   ,   -   у   меня   под   рукой   нет   карты   ,   и   я   не   могу   точно   сказать   ,   где   именно   .   EOS 

В   некоторых   местах   река   настолько   глубока   ,   что   по   ней   ходит   паром   ;   в   других   она   только-только   вертит   колеса   мельниц   .   EOS 

В   самом   Пумперникеле   пред-пред-предпоследняя   его   лучезарность   ,   великий   и   прославленный   Виктор   Аврелий   XIV   ,   выстроил   грандиозный   мост   ,   на   котором   воздвигнута   его   собственная   статуя   ,   окруженная   наядами   и   эмблемами   победы   ,   мира   и   изобилия   .   EOS 

Ногой   своей   он   попирает   выю   поверженного   турка   ,   -   история   повествует   ,   что   при   освобождении   Вены   Собесским   он   вступил   в   бой   с   янычаром   и   пронзил   его   насквозь   .   EOS 

Нимало   не   смущаясь   страданиями   этого   поверженного   магометанина   ,   в   муках   извивающегося   у   его   ног   ,   герцог   кротко   улыбается   и   указывает   жезлом   по   направлению   к   Aurelius   Platz   {   Площадь   Аврелия   (   нем   .   )   .   EOS 

}   ,   где   он   начал   воздвигать   новый   дворец   ,   который   стал   бы   чудом   своего   века   ,   если   бы   только   у   славного   герцога   хватило   средств   для   окончания   постройки   .   EOS 

Но   завершение   Монплезира   (   честные   немцы   называют   его   Монблезиром   )   было   отложено   из-за   отсутствия   свободных   денег   ,   и   ныне   дворец   и   его   парк   и   сад   находятся   в   довольно   запущенном   состоянии   и   по   своим   размерам   только   в   десять   раз   превышают   потребности   двора   царствующего   монарха   .   EOS 

Разбитые   здесь   сады   должны   были   соперничать   с   версальскими   ,   и   среди   террас   и   рощ   до   сих   пор   красуется   несколько   огромных   аллегорических   фонтанов   ,   которые   в   дни   празднеств   извергают   чудовищные   пенистые   струи   ,   пугая   зрителей   таким   разгулом   водной   стихии   .   EOS 

Есть   там   и   грот   Трофония   ,   где   свинцовые   тритоны   при   помощи   какого-то   хитрого   устройства   могут   не   только   извергать   воду   ,   но   и   извлекать   ужаснейшие   стоны   из   своих   свинцовых   раковин   ;   есть   и   купальня   нимф   и   Ниагарский   водопад   ,   которым   окрестные   жители   не   устают   восхищаться   ,   когда   собираются   на   ежегодную   ярмарку   при   открытии   ландтага   или   на   празднества   ,   которыми   этот   счастливый   народец   до   сих   пор   отмечает   дни   рождения   или   бракосочетания   своих   владетельных   правителей   .   EOS 

Тогда   из   всех   городов   герцогства   ,   простирающегося   почти   на   десять   миль   ,   -   из   Болкума   ,   лежащего   у   его   западной   границы   и   угрожающего   Пруссии   ;   из   Грогвица   ,   где   у   князя   есть   охотничий   домик   и   где   его   владения   отделяются   рекою   Пумп   от   владений   соседнего   князя   Поцентальского   ;   из   всех   деревенек   ,   рассеянных   по   этому   счастливому   княжеству   ,   с   ферм   и   мельниц   вдоль   Пумпа   поселянки   в   красных   юбках   и   бархатных   головных   уборах   и   поселяне   в   треугольных   шляпах   и   с   трубками   в   зубах   стекаются   в   столицу   и   принимают   участие   в   ярмарочных   развлечениях   и   празднествах   .   EOS 

Тогда   театры   устраивают   даровые   представления   ;   тогда   играют   фонтаны   Монблезира   (   к   счастью   ,   ими   любуется   целое   общество   ,   а   то   смотреть   на   них   в   одиночестве   страшно   )   ;   тогда   приезжают   акробаты   и   бродячие   цирки   (   всем   известно   ,   как   его   лучезарность   увлекся   одной   из   цирковых   наездниц   ,   причем   распространено   мнение   ,   что   la   petite   vivandiere   {   Маленькая   маркитантка   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   как   ее   называли   ,   была   шпионкой   и   собирала   сведения   в   пользу   Франции   )   ,   и   восхищенному   народу   разрешают   проходить   по   всему   великогерцогскому   дворцу   ,   из   комнаты   в   комнату   ,   и   любоваться   скользким   паркетом   ,   богатыми   драпировками   и   плевательницами   у   дверей   бесчисленных   покоев   .   EOS 

В   Монблезире   есть   один   павильон   ,   построенный   Аврелием   Виктором   XV   -   великим   государем   ,   но   чересчур   падким   на   удовольствия   ;   мне   говорили   ,   что   этот   павильон   -   чудо   фривольной   элегантности   .   EOS 

Он   расписан   эпизодами   из   истории   Вакха   и   Ариадны   ,   а   стол   в   нем   вкатывается   и   выкатывается   при   помощи   ворота   ,   что   избавляло   обедающих   от   вмешательства   прислуги   .   EOS 

Но   помещение   это   было   закрыто   Барбарой   ,   вдовой   Аврелия   XV   ,   суровой   и   набожной   принцессой   из   дома   Болкумов   и   регентом   герцогства   во   время   славного   малолетства   ее   сына   и   после   смерти   супруга   ,   взятого   могилой   в   расцвете   слишком   веселой   жизни   .   EOS 

Пумперникельский   театр   известен   и   знаменит   в   этой   части   Германии   .   EOS 

Он   пережил   полосу   упадка   ,   когда   нынешний   герцог   во   дни   своей   юности   настоял   на   исполнении   в   театре   своих   собственных   опер   .   EOS 

Рассказывают   ,   что   однажды   ,   сидя   в   оркестре   и   слушая   репетицию   ,   герцог   пришел   в   бешенство   и   разбил   фагот   о   голову   капельмейстера   ,   который   вел   оперу   в   слишком   медленном   темпе   .   EOS 

В   эту   же   пору   герцогиня   София   писала   комедии   ,   которые   ,   должно   быть   ,   невыносимо   было   смотреть   .   EOS 

Но   теперь   герцог   исполняет   свою   музыку   в   интимном   кружке   ,   а   герцогиня   показывает   свои   пьесы   только   знатным   иностранцам   ,   посещающим   ее   гостеприимный   двор   .   EOS 

Двор   содержится   с   немалым   комфортом   и   пышностью   .   EOS 

Когда   устраивают   балы   ,   то   ,   будь   даже   за   ужином   четыреста   приглашенных   ,   все   же   на   каждых   четырех   гостей   полагается   один   лакей   в   алой   ливрее   и   кружевах   и   всем   подают   на   серебре   .   EOS 

Празднества   и   развлечения   следуют   одно   за   другим   без   перерыва   .   EOS 

У   герцога   есть   свои   камергеры   и   шталмейстеры   ,   а   у   герцогини   -   свои   статс-дамы   и   фрейлины   ,   точь-в-точь   как   у   других   владетельных   князей   ,   более   могущественных   .   EOS 

Конституция   предусматривает   ,   или   предусматривала   ,   умеренный   деспотизм   ,   ограниченный   ландтагом   ,   который   мог   быть   ,   а   мог   и   не   быть   избран   .   EOS 

Сам   я   в   бытность   свою   в   Пумперникеле   ни   разу   не   слышал   ,   чтобы   он   собирался   на   заседания   .   EOS 

Премьер-министр   жил   в   третьем   этаже   ,   а   министр   иностранных   дел   занимал   удобную   квартиру   над   кондитерской   Цвибака   .   EOS 

Армия   состояла   из   великолепного   оркестра   ,   который   также   выполнял   свои   обязанности   и   на   сцене   ,   где   было   чрезвычайно   приятно   видеть   этих   достойных   молодцов   ,   марширующих   в   турецких   костюмах   ,   нарумяненных   ,   с   деревянными   ятаганами   в   руках   ,   или   в   виде   римских   воинов   с   офиклеидами   и   тромбонами   ,   -   приятно   ,   говорю   я   ,   было   увидеть   их   опять   вечером   ,   после   того   как   вы   все   утро   слышали   их   на   Aurelius   Platz   ,   где   они   играли   напротив   кафе   ,   в   котором   вы   завтракали   .   EOS 

Кроме   оркестра   ,   был   еще   пышный   и   многочисленный   штаб   офицеров   и   ,   кажется   ,   несколько   солдат   .   EOS 

Три   или   четыре   солдата   в   гусарской   форме   ,   вдобавок   к   постоянным   часовым   ,   несли   дежурство   во   дворце   ,   но   я   никогда   не   видал   их   верхом   на   лошади   .   EOS 

Да   и   что   было   делать   кавалерии   во   времена   безмятежного   мира   ?   EOS 

И   куда   ,   скажите   на   милость   ,   могли   бы   гусары   ездить   ?   EOS 

Все   члены   общества   ,   -   конечно   ,   мы   говорим   о   благородном   обществе   ,   ибо   что   касается   бюргеров   ,   то   никто   от   нас   не   ожидает   ,   чтобы   мы   обращали   на   них   внимание   ,   -   ездили   друг   к   другу   в   гости   .   EOS 

Ее   превосходительство   мадам   де   Бурст   принимала   у   себя   раз   в   неделю   ,   ее   превосходительство   мадам   де   Шнурбарт   тоже   имела   свой   приемный   день   ,   театр   был   открыт   дважды   в   неделю   ,   раз   в   неделю   происходили   всемилостивейшие   приемы   при   дворе   ;   таким   образом   ,   жизнь   превращалась   в   нескончаемую   цепь   удовольствий   в   непритязательном   пумперникельском   Духе   .   EOS 

Что   в   городе   бывали   распри   -   этого   никто   не   может   отрицать   .   EOS 

Политикой   в   Пумперникеле   занимались   с   большой   страстностью   ,   и   партии   жестоко   враждовали   между   собой   .   EOS 

Существовала   фракция   Штрумф   и   партия   Ледерлунг   ;   одну   поддерживал   наш   посланник   ,   другую   -   французский   charge   d'affaires   мосье   де   Макабо   .   EOS 

И   стоило   только   нашему   посланнику   высказаться   за   мадам   Штрумф   ,   которая   ,   несомненно   ,   пела   лучше   ,   чем   ее   соперница   мадам   Ледерлунг   ,   и   считала   в   своем   диапазоне   на   три   ноты   больше   ,   -   стоило   только   ,   говорю   я   ,   нашему   посланнику   высказать   хоть   какое-нибудь   мнение   ,   чтобы   французский   дипломат   сейчас   же   занял   противоположную   позицию   .   EOS 

Все   жители   города   примыкали   к   той   или   к   другой   из   этих   двух   партий   .   EOS 

Ледерлунг   ,   что   и   говорить   ,   была   миловидным   созданием   и   голос   имела   если   и   по   большой   ,   то   очень   приятный   ,   а   Штрумф   ,   вне   всякого   сомнения   ,   была   уже   не   первой   молодости   и   не   в   расцвете   красоты   и   к   тому   же   чересчур   полна   :   например   ,   когда   она   выходила   в   последней   сцене   в   "Сомнамбуле"   в   ночной   рубашке   ,   с   лампой   в   руке   и   ей   нужно   было   вылезать   из   окна   и   пробираться   по   доске   через   ручей   у   мельницы   ,   она   с   трудом   протискивалась   в   окно   ,   а   доска   сгибалась   и   трещала   под   ее   тяжестью   .   EOS 

Но   зато   как   она   пела   в   финале   !   EOS 

И   с   каким   бурным   чувством   кидалась   в   объятия   Эльвино   ,   -   кажется   ,   еще   немного   -   и   она   задушила   бы   его   !   EOS 

Между   тем   как   маленькая   Ледерлунг   .   .   .   но   довольно   сплетничать   ,   -   важно   то   ,   что   эти   дамы   были   знаменами   французской   и   английской   партий   в   Пумперникеле   ,   и   все   общество   делилось   на   приверженцев   одной   из   этих   двух   великих   наций   .   EOS 

На   нашей   стороне   были   министр   внутренних   дел   ,   шталмейстер   ,   личный   секретарь   герцога   и   наставник   наследного   принца   ,   тогда   как   к   французской   партии   примыкали   министр   иностранных   дел   ,   супруга   главнокомандующего   ,   служившего   при   Наполеоне   ,   и   гофмаршал   со   своей   супругою   ,   которая   была   рада   возможности   получать   из   Парижа   последние   фасоны   и   всегда   выписывала   их   и   свои   шляпки   через   курьера   мосье   де   Макабо   .   EOS 

Секретарем   его   канцелярии   был   маленький   Гриньяк   -   молодой   человек   ,   лукавый   ,   как   сатана   ,   и   рисовавший   всем   в   альбомы   карикатуры   на   Солитера   .   EOS 

Их   штаб-квартира   и   табльдот   находились   в   отеле   "Pariser   Hof"   {"   Парижское   подворье"   (   нем   .   )   .   EOS 

}   ,   второй   из   городских   гостиниц   ;   и   хотя   на   людях   эти   джентльмены   были   ,   разумеется   ,   вынуждены   соблюдать   все   приличия   ,   однако   они   постоянно   ранили   друг   друга   эпиграммами   ,   острыми   ,   как   бритва   ,   -   так   двое   борцов   ,   которых   я   видел   в   Девоншире   ,   нещадно   колотили   друг   друга   по   ногам   ,   в   то   время   как   лица   их   оставались   невозмутимо   спокойными   .   EOS 

Ни   Солитер   ,   ни   Макабо   никогда   не   отправляли   своим   правительствам   депеш   ,   не   подвергая   соперника   яростным   нападкам   .   EOS 

Например   ,   наша   сторона   писала   так   :   EOS 

"Интересам   Великобритании   в   этом   государстве   ,   да   и   во   всей   Германии   ,   грозит   серьезная   опасность   в   связи   с   деятельностью   нынешнего   французского   посланника   .   EOS 

У   этого   человека   столь   гнусный   характер   ,   что   он   не   остановится   ни   перед   какой   ложью   ,   ни   перед   каким   преступлением   ради   достижения   своих   целей   .   EOS 

Он   отравляет   умы   здешнего   двора   ,   настраивая   их   против   английского   посланника   ,   представляет   поведение   Великобритании   в   самом   злостном   и   отвратительном   свете   и   ,   к   несчастью   ,   пользуется   поддержкой   министра   ,   невежество   которого   общеизвестно   ,   а   влияние   тлетворно"   .   EOS 

Французы   же   высказывались   следующим   образом   :   "Господин   де   Солитер   продолжает   придерживаться   своей   системы   глупого   островного   высокомерия   и   пошлых   инсинуаций   по   адресу   величайшей   в   мире   нации   .   EOS 

Вчера   мы   слышали   его   легкомысленные   отзывы   об   ее   королевском   высочестве   герцогине   Беррийской   ;   ранее   он   оскорбительно   говорил   о   доблестном   герцоге   Ангулемском   и   осмелился   инсинуировать   ,   будто   его   королевское   высочество   герцог   Орлеанский   замышляет   заговор   против   августейшего   трона   Лилий   .   EOS 

Он   щедрою   рукою   сыплет   золото   всем   ,   кого   не   могут   запугать   его   бессмысленные   угрозы   .   EOS 

Тем   или   иным   средством   он   сманил   на   свою   сторону   продажных   любимцев   здешнего   двора   ,   -   словом   ,   Пумперникель   не   дождется   покоя   ,   Германия   -   порядка   ,   Франция   -   уважения   ,   а   Европа   -   мира   ,   пока   эта   ядовитая   гадина   не   будет   раздавлена   .   .   ."   EOS 

-   и   так   далее   .   EOS 

Когда   та   или   другая   сторона   посылала   особенно   пикантную   депешу   ,   слухи   об   этом   неизменно   просачивались   наружу   .   EOS 

В   начале   зимы   Эмми   до   того   осмелела   ,   что   назначила   свой   приемный   день   и   стала   устраивать   вечера   ,   крайне   благопристойные   и   скромные   .   EOS 

Она   обзавелась   французом-учителем   ,   осыпавшим   свою   ученицу   комплиментами   и   хвалившим   чистоту   ее   произношения   и   способность   к   изучению   языка   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   Эмилия   уже   училась   когда-то   давно   ,   а   потом   повторила   грамматику   ,   чтобы   обучать   Джорджа   .   EOS 

Мадам   Штрумф   давала   Эмми   уроки   пения   ,   и   та   пела   вокализы   так   хорошо   и   так   музыкально   ,   что   у   майора   ,   который   жил   напротив   ,   как   раз   под   квартирой   премьер-министра   ,   окна   всегда   бывали   открыты   ,   чтобы   было   слышно   ,   как   Эмилия   берет   уроки   .   EOS 

Многие   из   немецких   дам   ,   сентиментальных   и   не   слишком   взыскательных   ,   влюбились   в   Эмилию   и   сразу   стали   говорить   ей   du   {   Ты   (   нем   .   )   .   EOS 

Все   это   мелкие   ,   неважные   подробности   ,   но   они   относятся   к   счастливым   временам   .   EOS 

Майор   взял   на   себя   воспитание   Джорджа   ,   читал   с   ним   Цезаря   ,   занимался   математикой   ;   был   у   них   и   учитель   немецкого   языка   ,   а   по   вечерам   они   выезжали   на   прогулки   верхом   ,   сопровождая   экипаж   Эмми   -   сама   она   всегда   была   трусихой   и   страшно   пугалась   каждого   движения   верховой   лошади   .   EOS 

Она   ездила   кататься   с   одной   из   своих   приятельниц-немок   и   с   Джозом   ,   дремавшим   на   скамеечке   открытой   коляски   .   EOS 

Джоз   начал   было   ухаживать   за   графиней   Фанни   де   Бутерброд   ,   очень   милой   ,   скромной   и   добросердечной   женщиной   ,   страшно   родовитой   ,   но   едва   ли   имевшей   хотя   бы   десять   фунтов   годового   дохода   .   EOS 

Со   своей   стороны   ,   Фанни   уверяла   ,   что   иметь   сестрой   Эмилию   было   бы   величайшей   радостью   ,   какую   только   может   ниспослать   ей   небо   .   EOS 

И   Джоз   мог   бы   присоединить   герб   и   корону   графини   к   собственному   гербу   ,   изображенному   на   его   карете   и   вилках   ,   но   .   .   .   но   тут   произошли   некоторые   события   ,   и   начались   пышные   празднества   по   поводу   бракосочетания   наследного   принца   Пумперникельского   с   обворожительной   принцессой   Амалией   Гомбург-Шлиппеншлоппенской   .   EOS 

Этот   праздник   был   обставлен   с   таким   великолепием   ,   какого   в   маленьком   германском   государстве   не   видали   со   времен   расточительного   Виктора   XIV   .   EOS 

Были   приглашены   все   соседние   принцы   ,   принцессы   и   вельможи   .   EOS 

Цены   на   кровати   в   Пумперникеле   поднялись   до   полукроны   в   сутки   ,   армия   выбилась   из   сил   ,   выставляя   почетные   караулы   для   разных   высочеств   ,   светлостей   и   превосходительств   ,   прибывавших   отовсюду   .   EOS 

Принцессу   повенчали   в   резиденции   ее   отца   заочно   ,   с   уполномоченным   жениха   в   лице   графа   де   Шлюссельбака   .   EOS 

Табакерки   раздавались   кучами   (   как   мы   узнали   от   придворного   ювелира   ,   который   продавал   ,   а   затем   снова   скупал   их   )   ,   а   ордена   Святого   Михаила   Пумперникельского   рассылались   придворным   сановникам   целыми   мешками   ,   взамен   чего   нашим   вельможам   привозили   корзины   лент   и   орденов   Колеса   св   .   EOS 

Екатерины   Шлиппенш-лоппенской   .   EOS 

Французский   посланник   получил   оба   ордена   .   EOS 

-   Он   покрыт   лентами   ,   как   призовой   першерон   ,   -   говорил   Солитер   ,   которому   правила   его   службы   не   разрешали   принимать   никаких   знаков   отличия   .   EOS 

-   Пусть   себе   получает   ордена   ,   -   победа-то   все   равно   за   нами   !   EOS 

Дело   в   том   ,   что   этот   брак   был   триумфом   британской   дипломатии   :   французская   партия   всячески   изощрялась   ,   чтобы   устроить   брак   с   принцессой   из   дома   Поцтаузенд-Доннерветтер   ,   против   которой   ,   разумеется   ,   интриговали   мы   .   EOS 

На   свадебные   празднества   были   приглашены   все   .   EOS 

В   честь   новобрачной   через   улицы   были   перекинуты   гирлянды   и   воздвигнуты   триумфальные   арки   .   EOS 

Фонтан   св   .   EOS 

Михаила   извергал   струи   необычайно   кислого   вина   ,   фонтан   на   Артиллерийской   площади   пенился   пивом   .   EOS 

Большие   фонтаны   в   парке   тоже   играли   ,   а   в   садах   поставлены   были   столбы   ,   на   которые   счастливые   поселяне   могли   взбираться   сколько   их   душе   угодно   ,   чтобы   снимать   с   самой   верхушки   часы   ,   серебряные   вилки   ,   призовые   колбасы   и   т   .   и   .   ,   висевшие   там   на   розовых   ленточках   .   EOS 

Джорджи   тоже   получил   приз   ;   он   сорвал   его   с   верхушки   столба   ,   на   который   вскарабкался   ,   к   восторгу   зевак   ,   соскользнув   потом   вниз   с   быстротой   водопада   .   EOS 

Но   он   сделал   это   только   ради   славы   .   EOS 

Мальчик   отдал   колбасу   крестьянину   ,   который   и   сам   чуть-чуть   не   схватил   ее   и   стоял   теперь   у   подножия   столба   ,   сетуя   на   свою   неудачу   .   EOS 

Помещение   ,   занятое   французской   канцелярией   ,   было   иллюминовано   на   шесть   лампионов   пышнее   ,   чем   наше   .   EOS 

Но   чего   стоила   вся   французская   иллюминация   по   сравнению   с   нашим   транспарантом   ,   изображавшим   шествие   юной   четы   и   улетающий   прочь   Раздор   ,   до   смешного   похожий   на   французского   посланника   !   EOS 

Не   сомневаюсь   ,   что   именно   за   этот   транспарант   Солитер   вскоре   после   того   получил   повышение   и   орден   Бани   .   EOS 

На   празднества   прибыли   целые   толпы   иностранцев   ,   включая   ,   разумеется   ,   англичан   .   EOS 

Кроме   придворных   балов   ,   давались   балы   в   ратуше   и   редуте   ,   а   в   первом   из   вышеупомянутых   мест   иждивением   одной   крупной   немецкой   компании   из   Эмса   или   Аахена   было   отведено   помещение   и   для   trente   et   quarante   и   рулетки   -   только   на   неделю   празднеств   .   EOS 

Офицерам   и   местным   жителям   не   разрешалось   играть   в   эти   игры   ,   но   иностранцы   ,   крестьяне   и   дамы   допускались   ,   как   и   всякий   иной   ,   кому   угодно   было   проиграть   или   выиграть   .   EOS 

Маленький   озорник   Джорджи   Осборн   ,   у   которого   карманы   всегда   были   набиты   деньгами   ,   проводив   старших   на   придворный   бал   ,   тоже   явился   в   ратушу   с   курьером   своего   дяди   ,   мистером   Киршем   ;   и   так   как   в   Баден-Бадене   ему   удалось   только   мимоходом   заглянуть   в   игорную   залу   -   он   был   там   с   Доббином   ,   который   ,   конечно   ,   не   разрешил   ему   играть   ,   -   то   теперь   он   первым   делом   устремился   к   месту   этих   развлечений   и   стал   вертеться   около   столов   ,   где   расположились   крупье   и   понтеры   .   EOS 

Играли   женщины   ,   некоторые   из   них   были   в   масках   ,   -   такая   вольность   дозволялась   в   разгульные   дни   карнавала   .   EOS 

За   одним   из   столов   ,   где   играли   в   рулетку   ,   сидела   белокурая   женщина   в   сильно   декольтированном   платье   не   первой   свежести   и   в   черной   маске   ,   сквозь   прорезы   которой   как-то   странно   поблескивали   ее   глаза   ;   перед   нею   лежала   карточка   ,   булавка   и   несколько   флоринов   .   EOS 

Когда   крупье   выкрикивал   цвет   и   число   ,   она   аккуратно   делала   на   карточке   отметки   булавкой   и   решалась   ставить   деньги   на   цвета   лишь   после   того   ,   как   красное   или   черное   выходило   несколько   раз   подряд   .   EOS 

Странное   она   производила   впечатление   .   EOS 

Но   как   она   ни   старалась   ,   она   ни   разу   не   отгадала   верно   ,   и   последние   ее   два   флорина   один   за   другим   были   подхвачены   лопаточкой   крупье   ,   невозмутимо   объявлявшего   выигравший   цвет   и   число   .   EOS 

Дама   вздохнула   ,   передернула   плечами   ,   которые   и   без   того   уже   очень   сильно   выступали   из   платья   ,   и   ,   проткнув   булавкой   карточку   ,   лежавшую   на   столе   ,   несколько   минут   сидела   ,   барабаня   по   ней   пальцами   .   EOS 

Затем   она   оглянулась   и   увидела   славное   личико   Джорджи   ,   глазевшего   на   эту   сцену   .   EOS 

Маленький   бездельник   !   EOS 

Чего   ему   тут   надо   ?   EOS 

Увидев   мальчика   и   сверкнув   на   него   глазами   из-под   маски   ,   она   сказала   :   EOS 

-   Monsieur   n'est   pas   joueur   ?   EOS 

{   Вы   не   играете   ?   (   франц   .   )   .   EOS 

-   Non   ,   madame   ,   -   ответил   мальчик   ,   но   она   ,   должно   быть   ,   по   его   выговору   узнала   ,   откуда   он   родом   ,   потому   что   ответила   ему   по-английски   с   легким   иностранным   акцентом   :   EOS 

-   Вы   никогда   еще   не   играли   ,   -   не   окажете   ли   мне   маленькой   любезности   ?   EOS 

-   Какой   ?   EOS 

-   спросил   Джорджи   ,   краснея   .   EOS 

Мистер   Кирш   тем   временем   тоже   занялся   rouge   et   noir   и   не   видел   своего   юного   хозяина   .   EOS 

-   Сыграйте   ,   пожалуйста   ,   за   меня   ;   поставьте   на   любой   номер   .   EOS 

Она   вынула   из-за   корсажа   кошелек   ,   достала   из   него   золотой   -   единственную   монету   ,   лежавшую   там   ,   -   и   вложила   его   в   руку   Джорджи   .   EOS 

Мальчик   засмеялся   и   исполнил   ее   просьбу   .   EOS 

Номер   ,   конечно   ,   выпал   .   EOS 

Говорят   ,   есть   какая-то   сила   ,   которая   устраивает   это   для   новичков   .   EOS 

-   Спасибо   ,   -   сказала   дама   ,   пододвигая   к   себе   деньги   .   EOS 

-   Спасибо   .   EOS 

Как   вас   зовут   ?   EOS 

-   Меня   зовут   Осборн   ,   -   сказал   Джорджи   и   уже   полез   было   в   карман   за   деньгами   ;   но   только   он   хотел   попытать   счастья   ,   как   появились   майор   в   парадном   мундире   и   Джоз   в   костюме   маркиза   ,   приехавшие   с   придворного   бала   .   EOS 

Кое-кто   из   гостей   ,   наскучив   герцогскими   развлечениями   и   предпочитая   повеселиться   в   ратуше   ,   покинул   дворец   еще   раньше   .   EOS 

Но   майор   и   Джоз   ,   очевидно   ,   заезжали   домой   и   узнали   там   об   отсутствии   мальчика   ,   потому   что   Доббин   сейчас   же   подошел   к   нему   и   ,   взяв   за   плечо   ,   быстро   увел   подальше   от   соблазна   .   EOS 

Затем   ,   оглядевшись   по   сторонам   ,   он   увидел   Кирша   ,   погруженного   в   игру   ,   и   ,   подойдя   к   нему   ,   спросил   ,   как   он   смел   привести   мистера   Джорджа   в   такое   место   .   EOS 

-   Laissez-moi   tranquille   ,   -   отвечал   мистер   Кирш   ,   сильно   возбужденный   игрой   и   вином   .   EOS 

-   Il   faut   s'amuser   ,   parbleu   !   EOS 

Je   ne   suis   pas   au   service   de   monsieur   {   Оставьте   меня   в   покое   .   EOS 

Надо   же   человеку   развлечься   ,   черт   возьми   !   EOS 

Я   не   у   вас   состою   на   службе   (   франц   .   )   .   EOS 

Увидев   ,   в   каком   он   состоянии   ,   майор   решил   не   вступать   с   ним   в   спор   и   удовольствовался   тем   ,   что   увел   Джорджа   ,   спросив   только   у   Джоза   ,   уходит   он   или   остается   .   EOS 

Джоз   стоял   около   дамы   в   маске   ,   которая   теперь   играла   довольно   удачно   ,   и   с   большим   интересом   следил   за   игрой   .   EOS 

-   Пойдемте-ка   лучше   по   домам   ,   Джоз   ,   -   сказал   майор   ,   -   вместе   со   мной   и   Джорджем   .   EOS 

-   Я   побуду   здесь   и   вернусь   с   этим   негодяем   Киршем   ,   -   ответил   Джоз   .   EOS 

И   Доббин   ,   считая   ,   что   при   мальчике   не   следует   говорить   лишнего   ,   оставил   Джоза   в   покое   и   отправился   с   Джорджем   домой   .   EOS 

-   Ты   играл   ?   EOS 

-   спросил   майор   ,   когда   они   вышли   из   ратуши   .   EOS 

Мальчик   ответил   :   EOS 

-   Нет   .   EOS 

-   Дай   мне   честное   слово   джентльмена   ,   что   никогда   не   будешь   играть   !   EOS 

-   Почему   ?   EOS 

-   спросил   мальчик   .   EOS 

-   Это   же   очень   весело   !   EOS 

Тут   майор   весьма   красноречиво   и   внушительно   объяснил   Джорджу   ,   почему   тот   не   должен   играть   ;   он   мог   бы   подкрепить   свои   наставления   ссылкой   на   отца   Джорджа   ,   но   не   захотел   ни   единым   словом   опорочить   память   покойного   .   EOS 

Отведя   мальчика   домой   ,   майор   отправился   к   себе   и   вскоре   увидел   ,   как   погас   свет   в   комнатке   Джорджа   рядом   со   спальней   Эмилии   .   EOS 

Через   полчаса   и   Эмилия   потушила   у   себя   свет   .   EOS 

Право   ,   не   знаю   ,   почему   майор   отметил   это   с   таким   дотошным   вниманием   !   EOS 

А   Джоз   остался   у   игорного   стола   .   EOS 

Он   не   был   записным   игроком   ,   но   не   гнушался   иной   раз   испытать   легкое   возбуждение   ,   вызываемое   игрой   .   EOS 

Несколько   наполеондоров   позвякивало   в   карманах   его   вышитого   жилета   .   EOS 

Протянув   руку   над   белым   плечиком   дамы   ,   сидевшей   перед   ним   ,   он   поставил   золотой   и   выиграл   .   EOS 

Дама   чуть   подвинулась   влево   и   ,   словно   приглашая   Джоза   сесть   ,   сбросила   оборки   своего   платья   со   свободного   стула   рядом   .   EOS 

-   Садитесь   и   принесите   мне   счастье   ,   -   произнесла   она   все   еще   с   иностранным   акцентом   ,   сильно   отличавшимся   от   того   "спасибо"   ,   которым   она   приветствовала   удачный   coup   {   Удар   ,   ход   (   франц   .   )   .   EOS 

}   Джорджа   .   EOS 

Наш   дородный   джентльмен   ,   посмотрев   по   сторонам   ,   не   наблюдает   ли   за   ним   кто-нибудь   из   именитых   особ   ,   опустился   на   стул   и   пробормотал   :   EOS 

-   Ну   что   ж   ,   право   ,   разрази   меня   господь   ,   мне   везет   !   EOS 

Я   уверен   ,   что   принесу   вам   счастье   ,   -   затем   последовали   комплименты   и   другие   смущенно-нелепые   слова   .   EOS 

-   Вы   часто   играете   ?   EOS 

-   спросила   незнакомка   .   EOS 

-   Ставлю   иногда   один-два   наполеондора   ,   -   ответил   Джоз   ,   небрежно   швыряя   на   стол   золотую   монету   .   EOS 

-   Ну   конечно   ,   это   интереснее   ,   чем   воевать   с   Наполеоном   !   EOS 

-   лукаво   сказала   маска   .   EOS 

Но   ,   заметив   испуганный   взгляд   Джоза   ,   продолжала   со   своим   милым   французским   акцентом   :   -   Вы   играете   не   для   того   ,   чтобы   выиграть   .   EOS 

И   я   также   .   EOS 

Я   играю   ,   чтобы   забыться   ,   но   не   могу   .   .   .   не   могу   забыть   былых   времен   ,   monsieur   !   EOS 

Ваш   маленький   племянник   -   вылитый   отец   .   EOS 

А   вы   .   .   .   вы   не   изменились   .   .   .   EOS 

Нет   ,   вы   изменились   .   .   .   все   люди   меняются   ,   все   забывают   ,   ни   у   кого   нет   сердца   !   EOS 

-   Господи   боже   ,   кто   это   ?   EOS 

-   спросил   ошеломленный   Джоз   .   EOS 

-   Не   узнаете   ,   Джозеф   Седли   ?   EOS 

-   сказала   маленькая   женщина   печальным   голосом   и   ,   сняв   маску   ,   взглянула   на   Джоза   .   EOS 

-   Вы   позабыли   меня   !   EOS 

-   Боже   милосердный   !   EOS 

Миссис   Кроули   !   EOS 

-   пролепетал   Джоз   .   EOS 

-   Ребекка   ,   -   произнесла   дама   ,   кладя   свою   руку   на   руку   Джозефа   ,   но   продолжая   внимательно   следить   за   игрой   .   EOS 

-   Я   остановилась   в   гостинице   "Слон"   ,   -   сказала   она   .   EOS 

-   Спросите   мадам   де   Родон   .   EOS 

Сегодня   я   видела   мою   милочку   Эмилию   .   EOS 

Какой   она   мне   показалась   прелестной   и   счастливой   !   EOS 

И   вы   тоже   !   EOS 

Все   счастливы   ,   кроме   меня   ,   Джозеф   Седли   !   EOS 

И   она   передвинула   свою   ставку   с   красного   на   черное   -   как   бы   случайным   движением   руки   ,   пока   вытирала   слезы   носовым   платочком   ,   обшитым   рваным   кружевом   .   EOS 

Опять   вышло   красное   ,   и   она   проиграла   .   EOS 

-   Пойдемте   отсюда   !   EOS 

-   сказала   она   .   EOS 

-   Пройдемтесь   немного   .   EOS 

Мы   ведь   старые   друзья   ,   не   так   ли   ,   дорогой   мистер   Седли   ?   EOS 

И   мистер   Кирш   ,   проигравший   тем   временем   все   свои   деньги   ,   последовал   за   хозяином   по   озаренным   луною   улицам   ,   где   догорала   иллюминация   и   едва   можно   было   различить   транспарант   над   помещением   нашего   посольства   .   EOS 

ГЛАВА   LXIV   EOS 

Неприкаянная   глава   EOS 

Мы   вынуждены   опустить   часть   биографии   миссис   Ребекки   Кроули   ,   проявив   всю   деликатность   и   такт   ,   каких   требует   от   нас   общество   -   высоконравственное   общество   ,   которое   ,   возможно   ,   ничего   не   имеет   против   порока   ,   но   не   терпит   ,   чтобы   порок   называли   его   настоящим   именем   .   EOS 

На   Ярмарке   Тщеславия   мы   много   чего   делаем   и   знаем   такого   ,   о   чем   никогда   не   говорим   :   так   поклонники   Аримана   молятся   дьяволу   ,   не   называя   его   вслух   .   EOS 

И   светские   люди   не   станут   читать   достоверное   описание   порока   ,   подобно   тому   как   истинно   утонченная   англичанка   или   американка   никогда   не   позволит   ,   чтобы   ее   целомудренного   слуха   коснулось   слово   "штаны"   .   EOS 

А   между   тем   ,   сударыня   ,   и   то   и   другое   каждодневно   предстает   нашим   взорам   ,   не   особенно   нас   смущая   .   EOS 

Если   бы   вы   краснели   всякий   раз   ,   как   они   появляются   перед   вами   ,   какой   был   бы   у   вас   цвет   лица   !   EOS 

Лишь   когда   произносятся   их   недостойные   имена   ,   ваша   скромность   считает   нужным   чувствовать   себя   оскорбленной   и   бить   тревогу   ;   поэтому   автором   настоящей   повести   с   начала   до   конца   руководило   желание   строго   придерживаться   моды   нашего   века   и   лишь   намекать   иногда   на   существование   в   мире   порока   ,   намекать   легко   ,   грациозно   ,   приятно   -   так   ,   чтобы   ничьи   тонкие   чувства   не   оказались   задетыми   .   EOS 

Пусть   кто-нибудь   попробует   утверждать   ,   что   наша   Бекки   ,   которой   ,   конечно   ,   нельзя   отказать   в   кое-каких   пороках   ,   не   была   выведена   перед   публикой   в   самом   благородном   и   безобидном   виде   !   EOS 

Автор   со   скромной   гордостью   спрашивает   у   своих   читателей   ,   забывал   ли   он   когда-нибудь   законы   вежливости   и   ,   описывая   пение   ,   улыбки   ,   лесть   и   коварство   этой   сирены   ,   позволял   ли   мерзкому   хвосту   чудовища   показываться   над   водою   ?   EOS 

Нет   !   EOS 

Желающие   могут   заглянуть   в   волны   ,   достаточно   прозрачные   ,   и   посмотреть   ,   как   этот   хвост   мелькает   и   кружится   там   ,   отвратительный   и   липкий   ,   как   он   хлопает   по   костям   и   обвивает   трупы   .   EOS 

Но   над   поверхностью   воды   разве   не   было   все   отменно   прилично   и   приятно   ?   EOS 

Разве   может   ко   мне   придраться   даже   самый   щепетильный   моралист   на   Ярмарке   Тщеславия   ?   EOS 

Правда   ,   когда   сирена   исчезает   ,   ныряя   в   глубину   ,   к   мертвецам   ,   вода   над   нею   становится   мутной   ,   и   потому   ,   сколько   ни   вглядывайся   в   нее   ,   все   равно   ничего   не   увидишь   .   EOS 

Сирены   довольно   привлекательны   ,   когда   они   сидят   на   утесе   ,   бренчат   на   арфах   ,   расчесывают   себе   волосы   ,   поют   и   манят   вас   ,   умоляя   подержать   им   зеркало   ;   но   когда   они   погружаются   в   свою   родную   стихию   ,   то   ,   поверьте   мне   ,   от   этих   морских   дев   нельзя   ждать   ничего   хорошего   ,   и   лучше   уж   нам   не   видеть   ,   как   эти   водяные   людоедки   пляшут   и   угощаются   трупами   своих   несчастных   засоленных   жертв   .   EOS 

Итак   ,   будьте   уверены   ,   что   ,   когда   мы   не   видим   Бекки   ,   она   занята   не   особенно   хорошими   делами   ,   -   и   чем   меньше   говорить   об   этих   ее   делах   ,   тем   ,   право   же   ,   будет   лучше   .   EOS 

Если   бы   мы   дали   полный   отчет   о   поведении   Бекки   за   первые   несколько   лет   после   катастрофы   на   Керзон-стрит   ,   то   у   публики   ,   пожалуй   ,   нашлись   бы   основания   сказать   ,   что   наша   книжка   непристойна   .   EOS 

Поступки   людей   очень   суетных   ,   бессердечных   ,   гоняющихся   за   удовольствиями   ,   весьма   часто   бывают   непристойными   (   как   и   многие   ваши   поступки   ,   мой   друг   ,   с   важной   физиономией   и   безупречной   репутацией   ,   -   но   об   этом   я   упоминаю   просто   к   слову   )   .   EOS 

Каких   же   поступков   ждать   от   женщины   ,   не   имеющей   ни   веры   ,   ни   любви   ,   ни   доброго   имени   !   EOS 

А   я   склонен   думать   ,   что   в   жизни   миссис   Бекки   было   время   ,   когда   она   оказалась   во   власти   не   угрызений   совести   ,   но   какого-то   отчаяния   ,   и   совершенно   не   берегла   себя   ,   не   заботясь   даже   о   своей   репутации   .   EOS 

Такое   abattement   {   Уныние   ,   упадок   сил   (   франц   .   )   .   EOS 

}   и   нравственное   падение   наступили   не   сразу   ,   они   появились   постепенно   -   после   ее   несчастья   и   после   многих   отчаянных   попыток   удержаться   на   поверхности   .   EOS 

Так   человек   ,   упавший   за   борт   ,   цепляется   за   доску   ,   пока   у   него   остается   хоть   искра   надежды   ,   а   потом   ,   убедившись   ,   что   борьба   напрасна   ,   разжимает   руки   и   идет   ко   дну   .   EOS 

Пока   Родон   Кроули   готовился   к   отъезду   во   вверенные   ему   заморские   владения   ,   Бекки   оставалась   в   Лондоне   и   ,   как   полагают   ,   не   раз   предпринимала   попытки   повидаться   со   своим   зятем   ,   сэром   Питтом   Кроули   ,   с   целью   заручиться   его   поддержкой   ,   которой   она   перед   тем   почти   успела   добиться   .   EOS 

Однажды   ,   когда   сэр   Питт   и   мистер   Уэнхем   направлялись   в   палату   общин   ,   последний   заметил   ,   что   около   дворца   законодательной   власти   маячит   миссис   Родон   в   шляпке   под   черной   вуалью   .   EOS 

Встретившись   глазами   с   Уэнхемом   ,   она   быстро   скользнула   прочь   ,   да   и   после   этого   ей   так   и   не   удалось   добраться   до   баронета   .   EOS 

Вероятно   ,   в   дело   вмешалась   леди   Джейн   .   EOS 

Я   слышал   ,   что   она   изумила   супруга   твердостью   духа   ,   проявленной   ею   во   время   ссоры   ,   и   своей   решимостью   не   признавать   миссис   Бекки   .   EOS 

Она   по   собственному   почину   пригласила   Родона   прожить   у   них   все   время   до   его   отъезда   на   остров   Ковентри   ,   зная   ,   что   при   такой   надежной   охране   миссис   Бекки   не   посмеет   ворваться   к   ним   в   дом   ,   и   внимательно   изучала   конверты   всех   писем   ,   адресованных   сэру   Питту   ,   чтобы   в   случае   чего   пресечь   переписку   между   ним   и   его   невесткой   .   EOS 

Разумеется   ,   вздумай   Ребекка   ему   написать   ,   она   могла   бы   ото   сделать   ,   но   она   не   пыталась   ни   повидаться   с   сэром   Питтом   ,   ни   писать   ему   на   дом   и   после   одной   или   двух   попыток   согласилась   на   его   просьбу   направлять   ему   всю   корреспонденцию   касательно   своих   семейных   неурядиц   только   через   посредство   адвоката   .   EOS 

Дело   в   том   ,   что   Питта   сумели   восстановить   против   Ребекки   .   EOS 

Вскоре   после   несчастья   ,   постигшего   лорда   Стайна   ,   Уэнхем   побывал   у   баронета   и   познакомил   его   с   некоторыми   подробностями   биографии   миссис   Бекки   ,   которые   сильно   удивили   члена   парламента   от   Королевского   Кроули   .   EOS 

Уэнхем   знал   о   Бекки   все   :   кем   был   ее   отец   ,   в   каком   году   ее   мать   танцевала   в   опере   ,   каково   было   ее   прошлое   и   как   она   себя   вела   во   время   своего   замужества   .   EOS 

Поскольку   я   уверен   ,   что   большая   часть   этого   рассказа   была   лжива   и   продиктована   личным   недоброжелательством   ,   я   не   буду   повторять   его   здесь   .   EOS 

Но   после   этого   Ребекке   уже   нечего   было   надеяться   обелить   себя   в   глазах   почтенного   землевладельца   и   родственника   ,   некогда   дарившего   ее   своей   благосклонностью   .   EOS 

Доходы   губернатора   острова   Ковентри   невелики   .   EOS 

Часть   их   его   превосходительство   откладывал   для   оплаты   кое-каких   неотложных   долгов   и   обязательств   ;   само   его   высокое   положение   требовало   значительных   расходов   ;   и   в   конце   концов   оказалось   ,   что   Родон   не   может   выделить   жене   более   трехсот   фунтов   в   год   ,   каковую   сумму   он   и   предложил   платить   ей   ,   при   условии   ,   что   она   никогда   не   будет   его   беспокоить   ,   -   в   противном   случае   воспоследуют   скандал   ,   развод   ,   Докторс-коммонс   .   EOS 

Впрочем   ,   и   мистер   Уэихем   ,   и   лорд   Стайн   ,   и   Родон   прежде   всего   заботились   о   том   ,   чтобы   удалить   Бекки   из   Англии   и   замять   это   крайне   неприятное   дело   .   EOS 

Должно   быть   ,   Бекки   была   так   занята   улаживанием   деловых   вопросов   с   поверенными   мужа   ,   что   забыла   предпринять   какие-либо   шаги   относительно   своего   сына   ,   маленького   Родона   ,   и   даже   ни   разу   не   выразила   желания   повидать   его   .   EOS 

Юный   джентльмен   был   оставлен   на   полное   попечение   дяди   и   тетки   ,   которая   всегда   пользовалась   большой   любовью   мальчика   .   EOS 

Его   мать   ,   покинув   Англию   ,   написала   ему   очень   милое   письмо   из   Булони   ,   в   котором   советовала   ему   хорошо   учиться   и   сообщала   ,   что   уезжает   в   путешествие   на   континент   и   будет   иметь   удовольствие   написать   ему   еще   .   EOS 

Но   написала   она   только   через   год   ,   да   и   то   лишь   потому   ,   что   единственный   сын   сэра   Питта   ,   болезненный   ребенок   ,   умер   от   коклюша   и   кори   .   EOS 

Тут   мамаша   Родона   отправила   чрезвычайно   нежное   послание   дорогому   сыночку   ,   который   после   смерти   своего   кузена   оказался   наследником   Королевского   Кроули   и   стал   еще   ближе   и   дороже   для   доброй   леди   Джейн   ,   чье   нежное   сердце   уже   до   того   усыновило   племянника   .   EOS 

Родон   Кроули   ,   превратившийся   теперь   в   высокого   красивого   мальчика   ,   вспыхнул   ,   получив   это   письмо   .   EOS 

-   Вы   моя   мама   ,   тетя   Джейн   ,   -   воскликнул   он   ,   -   а   не   .   .   .   а   не   она   !   EOS 

-   Но   все-таки   написал   ласковое   и   почтительное   письмо   миссис   Ребекке   ,   жившей   тогда   в   дешевом   пансионе   во   Флоренции   .   EOS 

Однако   мы   забегаем   вперед   .   EOS 

Для   начала   наша   милочка   Бекки   упорхнула   не   очень   далеко   .   EOS 

Она   опустилась   на   французском   побережье   в   Булони   ,   этом   убежище   многих   невинных   изгнанников   из   Англии   ,   и   там   вела   довольно   скромный   вдовий   образ   жизни   ,   обзаведясь   fortune   de   chambre   и   занимая   две-три   комнаты   в   гостинице   .   EOS 

Обедала   она   за   табльдотом   ,   где   ее   считали   очень   приятной   женщиной   и   где   она   занимала   соседей   рассказами   о   своем   брате   ,   сэре   Питте   ,   и   знатных   лондонских   знакомых   и   болтала   всякую   светскую   чепуху   ,   производящую   столь   сильное   впечатление   на   людей   неискушенных   .   EOS 

Многие   из   них   полагали   ,   что   Бекки   особа   с   весом   ;   она   устраивала   маленькие   сборища   за   чашкой   чая   у   себя   в   комнате   и   принимала   участие   в   невинных   развлечениях   ,   которым   предавалась   местная   публика   :   в   морских   купаниях   ,   катании   в   открытых   колясках   ,   в   прогулках   по   берегу   моря   и   в   посещении   театра   .   EOS 

Миссис   Берджойс   ,   супруга   типографа   ,   поселившаяся   со   всем   своим   семейством   на   лето   в   гостинице   ,   -   ее   Берджойс   приезжал   к   ней   на   субботу   и   воскресенье   ,   -   называла   Бекки   очаровательной   ,   пока   этот   негодяй   Берджойс   не   вздумал   приволокнуться   за   нею   .   EOS 

Но   ничего   особенного   не   произошло   ,   -   Бекки   всегда   бывала   общительна   ,   весела   ,   добродушна   ,   в   особенности   с   мужчинами   .   EOS 

В   конце   сезона   толпы   англичан   уезжали   ,   как   обычно   ,   за   границу   ,   и   Бекки   ,   по   поведению   своих   знакомых   из   большого   лондонского   света   ,   имела   полную   возможность   убедиться   в   том   ,   какого   мнения   придерживается   о   ней   "общество"   .   EOS 

Однажды   ,   скромно   прогуливаясь   по   булонскому   молу   ,   в   то   время   как   утесы   Альбиона   сверкали   в   отдалении   за   полосой   глубокого   синего   моря   ,   Бекки   встретилась   лицом   к   лицу   с   леди   Партлет   и   ее   дочерьми   .   EOS 

Леди   Партлет   мановением   зонтика   собрала   всех   своих   дочерей   вокруг   себя   и   удалилась   с   мола   ,   метнув   свирепый   взгляд   на   бедную   маленькую   Бекки   ,   оставшуюся   стоять   в   одиночестве   .   EOS 

Однажды   к   ним   прибыл   пакетбот   .   EOS 

Дул   сильный   ветер   ,   а   Бекки   всегда   доставляло   удовольствие   смотреть   на   уморительные   страдальческие   лица   вымотанных   качкой   пассажиров   .   EOS 

В   этот   день   на   пароходе   оказалась   леди   Слингстоун   .   EOS 

Ее   милость   весь   переезд   промучилась   в   своей   коляске   и   едва   была   в   состоянии   пройти   по   сходням   с   корабля   на   пристань   .   EOS 

Но   едва   она   увидела   Бекки   ,   лукаво   улыбавшуюся   из-под   розовой   шляпки   ,   слабость   ее   как   рукой   сняло   :   бросив   на   Ребекку   презрительный   взгляд   ,   от   которого   съежилась   бы   любая   женщина   ,   леди   проследовала   в   здание   таможни   без   всякой   посторонней   помощи   .   EOS 

Бекки   только   рассмеялась   ,   но   не   кажется   мне   ,   чтобы   она   была   довольна   .   EOS 

Она   почувствовала   себя   одинокой   ,   очень   одинокой   ,   а   сиявшие   вдали   утесы   Англии   были   для   нее   неодолимой   преградой   .   EOS 

В   поведении   мужчин   тоже   произошла   какая-то   трудно   определимая   перемена   .   EOS 

Как-то   раз   Гринстоун   противно   оскалил   зубы   и   фамильярно   расхохотался   в   лицо   Бекки   .   EOS 

Маленький   Боб   Сосуноук   ,   который   три   месяца   тому   назад   был   ее   рабом   и   прошел   бы   под   дождем   целую   милю   ,   чтобы   отыскать   ее   карету   в   веренице   экипажей   ,   стоявших   у   Гонт-Хауса   ,   разговаривал   однажды   на   набережной   с   гвардейцем   Фицуфом   (   сыном   лорда   Хихо   )   ,   когда   Бекки   прогуливалась   там   .   EOS 

Маленький   Бобби   кивнул   ей   через   плечо   ,   не   снимая   шляпы   ,   и   продолжал   беседу   с   наследником   Хихо   .   EOS 

Том   Рейке   попробовал   войти   в   ее   гостиную   с   сигарой   в   зубах   ,   но   Бекки   захлопнула   перед   ним   дверь   и   ,   наверное   ,   заперла   бы   ее   ,   если   бы   только   пальцы   гостя   не   попали   в   щель   .   EOS 

Ребекка   начинала   чувствовать   ,   что   она   в   самом   деле   одна   на   свете   .   EOS 

"Будь   он   здесь   ,   -   думала   она   ,   -   эти   негодяи   не   "посмели   бы   оскорблять   меня   !"   EOS 

Она   думала   о   "нем"   с   большой   грустью   и   ,   может   ,   даже   тосковала   об   его   честной   ,   глупой   ,   постоянной   любви   и   верности   ,   его   неизменном   послушании   ,   его   добродушии   ,   его   храбрости   и   отваге   .   EOS 

Очень   может   быть   ,   что   Бекки   плакала   ,   потому   что   она   была   особенно   оживлена   ,   когда   сошла   вниз   к   обеду   ,   и   подрумянилась   чуть   больше   обычного   .   EOS 

Она   теперь   постоянно   румянилась   ,   а   .   .   .   а   ее   горничная   покупала   для   нее   коньяк   -   сверх   того   ,   который   ей   ставили   в   счет   в   гостинице   .   EOS 

Однако   еще   тягостнее   ,   чем   оскорбления   мужчин   ,   было   ,   пожалуй   ,   для   Бекки   сочувствие   некоторых   женщин   .   EOS 

Миссис   Кракенбери   и   миссис   Вашингтон   Уайт   проезжали   через   Булонь   по   дороге   в   Швейцарию   .   (   Они   ехали   под   охраной   полковника   Хорнера   ,   молодого   Бомори   и   ,   конечно   ,   старика   Кракенберг   и   маленькой   дочери   миссис   Уайт   .   )   EOS 

Эти   дамы   не   избегали   Бекки   .   EOS 

Они   хихикали   ,   кудахтали   ,   болтали   ,   соболезновали   ,   утешали   и   покровительствовали   Бекки   ,   пока   не   довели   ее   до   бешенства   .   EOS 

"Пользоваться   их   покровительством   !"   EOS 

-   подумала   она   ,   когда   дамы   уходили   ,   расцеловавшись   с   ней   и   расточая   улыбки   .   EOS 

Она   услышала   хохот   Бомори   ,   доносившийся   с   лестницы   ,   и   отлично   поняла   ,   как   надо   объяснить   это   веселье   .   EOS 

А   после   этого   визита   Бекки   ,   аккуратно   ,   каждую   недолю   платившая   по   счетам   гостиницы   ,   Бекки   ,   старавшаяся   быть   приятной   всем   и   каждому   в   доме   ,   улыбавшаяся   хозяйке   ,   называвшая   лакеев   monsieur   и   расточавшая   горничным   вежливые   слова   и   извинения   ,   чем   сторицей   искупалась   некоторая   скупость   в   отношении   денег   (   от   которой   Бекки   никогда   не   была   свободна   )   ,   -   Бекки   ,   повторяю   ,   получила   от   хозяина   извещение   с   просьбой   покинуть   гостиницу   .   EOS 

Кто-то   сообщил   ему   ,   что   миссис   Кроули   совершенно   неподходящая   особа   для   проживания   у   него   в   доме   ;   английские   леди   не   пожелают   сидеть   с   нею   за   одним   столом   .   EOS 

И   Бекки   пришлось   переселиться   на   частную   квартиру   ,   где   скука   и   одиночество   действовали   на   нее   удручающе   .   EOS 

Все   же   ,   несмотря   на   эти   щелчки   ,   Бекки   держалась   ,   пробовала   создать   себе   хорошую   репутацию   вопреки   всем   сплетням   .   EOS 

Она   не   пропускала   ни   одной   службы   в   церкви   и   пела   там   Громче   всех   ;   она   заботилась   о   вдовах   погибших   рыбаков   ,   жертвовала   рукоделия   и   рисунки   для   миссии   в   Квошибу   ;   она   участвовала   в   подписках   на   благотворительные   балы   ,   но   сама   никогда   не   вальсировала   ,   -   словом   ,   вела   себя   в   высшей   степени   пристойно   ;   и   потому-то   мы   останавливаемся   на   этой   поре   ее   жизни   с   большим   удовольствием   ,   чем   на   последующих   ,   менее   приятных   эпизодах   .   EOS 

Она   видела   ,   что   люди   ее   избегают   ,   и   все-таки   усердно   улыбалась   им   ;   глядя   на   нее   ,   вы   никогда   бы   не   догадались   ,   какие   муки   унижения   она   испытывает   .   EOS 

Ее   история   так   и   осталась   загадкой   .   EOS 

Люди   отзывались   о   ней   по-разному   .   EOS 

Одни   ,   взявшие   на   себя   труд   заняться   этим   вопросом   ,   говорили   ,   что   Бекки   преступница   ;   между   тем   как   другие   клялись   ,   что   она   невинна   ,   как   агнец   ,   а   во   всем   виноват   ее   гнусный   супруг   .   EOS 

Многих   она   покорила   тем   ,   что   ударялась   в   слезы   ,   говоря   о   своем   сыне   ,   и   изображала   бурную   печаль   ,   когда   упоминалось   его   имя   или   когда   она   встречала   кого-нибудь   похожего   на   него   .   EOS 

Именно   так   она   пленила   сердце   доброй   миссис   Олдерни   ,   которая   была   королевой   британской   Булони   и   чаще   всех   задавала   обеды   и   балы   :   Ребекка   расплакалась   ,   когда   маленький   Олдерни   приехал   из   учебного   заведения   доктора   Порки   провести   каникулы   у   матери   .   EOS 

-   Ведь   они   с   Родоном   одного   возраста   и   так   похожи   !   EOS 

-   произнесла   Бекки   голосом   ,   прерывающимся   от   муки   .   EOS 

В   действительности   между   мальчиками   была   разница   в   пять   лет   и   они   были   похожи   друг   на   друга   не   больше   ,   чем   уважаемый   читатель   похож   на   вашего   покорного   слугу   !   EOS 

Уэнхем   ,   проезжая   через   Францию   по   пути   в   Киссинген   ,   где   он   должен   был   встретиться   с   лордом   Стайном   ,   просветил   миссис   Олдерни   на   этот   счет   и   заверил   ее   ,   что   он   может   описать   маленького   Родона   гораздо   лучше   ,   чем   его   мамаша   ,   которая   его   терпеть   не   может   и   никогда   не   навещает   ;   что   мальчику   тринадцать   лет   ,   тогда   как   маленькому   Олдерни   только   восемь   ;   он   белокур   ,   между   тем   как   ее   милый   мальчуган   темноволос   ,   -   словом   ,   заставил   почтенную   даму   пожалеть   о   своей   доброте   .   EOS 

Стоило   Бекки   ценою   невероятных   трудов   и   усилий   создать   вокруг   себя   небольшой   кружок   ,   как   кто-нибудь   появлялся   и   грубо   разрушал   его   ,   так   что   ей   приходилось   начинать   все   сначала   .   EOS 

Ей   было   очень   тяжело   .   .   .   очень   тяжело   .   .   .   одиноко   и   тоскливо   .   EOS 

На   некоторое   время   ее   пригрела   некая   миссис   Ньюбрайт   ,   плененная   сладостным   пением   Бекки   в   церкви   и   ее   правоверными   взглядами   на   разные   серьезные   вопросы   ,   -   миссис   Бекки   очень   навострилась   на   них   в   былые   дни   в   Королевском   Кроули   .   EOS 

Так   вот   :   она   не   только   брала   брошюрки   ,   но   и   читала   их   ;   она   шила   фланелевые   юбки   для   Квошибу   и   коленкоровые   ночные   колпаки   для   индейцев   с   Кокосовых   островов   ;   раскрашивала   веера   в   интересах   обращения   в   истинную   веру   римского   папы   и   евреев   ;   заседала   под   председательством   мистера   Раулса   по   вторникам   и   мистера   Хаглтона   по   четвергам   ;   посещала   воскресные   богослужения   дважды   в   день   ,   а   ,   кроме   того   ,   по   вечерам   ходила   слушать   мистера   Боулера   ,   дарбиита   ,   -   и   все   напрасно   .   EOS 

Миссис   Ньюбрайт   пришлось   как-то   вступить   в   переписку   с   графиней   Саутдаун   по   вопросу   о   "Фонде   для   покупки   грелок   обитателям   островов   Фиджи"   (   обе   леди   были   членами   дамского   комитета   ,   управляющего   делами   этого   прекрасного   благотворительного   общества   )   ,   и   так   как   она   упомянула   о   "милом   своем   друге"   миссис   Родон   Кроули   ,   то   вдовствующая   графиня   написала   ей   такое   письмо   о   Бекки   Шарп   ,   с   такими   подробностями   ,   намеками   ,   фактами   ,   выдумками   и   пожеланиями   ,   что   с   той   поры   всякой   близости   между   миссис   Ньюбрайт   и   миссис   Кроули   настал   Конец   .   EOS 

И   все   серьезные   люди   в   Туре   ,   где   произошло   это   несчастье   ,   немедленно   перестали   знаться   с   отверженной   .   EOS 

Те   ,   кто   знаком   с   колониями   англичан   за   границей   ,   знают   ,   что   мы   возим   с   собой   свою   гордость   ,   свои   пилюли   ,   свои   предрассудки   ,   харвейскую   сою   ,   кайенский   перец   и   других   домашних   богов   ,   создавая   маленькую   Британию   всюду   ,   где   мы   только   устраиваемся   на   жительство   .   EOS 

Бекки   с   тяжелым   сердцем   кочевала   из   одной   колонии   в   другую   :   из   Булони   в   Дьепп   ,   из   Дьеппа   в   Кан   ,   из   Кана   в   Тур   ,   всячески   стараясь   быть   респектабельной   ,   но   -   увы   !   EOS 

-   в   один   прекрасный   день   ее   непременно   узнавали   какие-нибудь   настоящие   галки   и   долбили   клювами   ,   пока   не   выгоняли   вон   из   клетки   .   EOS 

Однажды   в   ней   приняла   участие   миссис   Хук   Иглз   -   женщина   безупречной   репутации   ,   имевшая   дом   на   Портмен-сквер   .   EOS 

Она   проживала   в   гостинице   в   Дьеппе   ,   куда   бежала   Бекки   ,   и   они   познакомились   сперва   у   моря   ,   где   вместе   купались   ,   а   потом   в   гостинице   за   табльдотом   .   EOS 

Миссис   Иглз   слыхала   -   да   и   кто   не   слыхал   ?   EOS 

-   кое-что   о   скандальной   истории   со   Стайном   ,   но   после   беседы   с   Бекки   заявила   ,   что   миссис   Кроули   -   ангел   ,   супруг   ее   -   злодей   ,   а   лорд   Стайн   -   человек   без   чести   и   совести   ,   что   ,   впрочем   ,   всем   известно   ,   и   весь   шум   ,   поднятый   против   миссис   Кроули   ,   результат   позорного   злокозненного   заговора   ,   устроенного   этим   мерзавцем   Уэнхемом   .   EOS 

-   Если   бы   у   вас   ,   мистер   Иглз   ,   была   хоть   капля   мужества   ,   вы   должны   были   бы   надавать   этому   негодяю   пощечин   в   первый   же   раз   ,   как   встретитесь   с   ним   в   клубе   ,   -   заявила   она   своему   супругу   .   EOS 

Но   Иглз   был   всего   лишь   тихим   старым   джентльменом   ,   супругом   миссис   Иглз   ,   любившим   геологию   и   не   обладавшим   достаточно   высоким   ростом   ,   чтобы   дотянуться   до   чьих-либо   щек   .   EOS 

И   вот   миссис   Иглз   стала   покровительствовать   миссис   Родон   ,   пригласила   ее   погостить   в   ее   собственном   доме   в   Париже   ,   поссорилась   с   женой   посла   ,   не   пожелавшей   принимать   у   себя   ее   protegee   ,   и   делала   все   ,   что   только   во   власти   женщины   ,   чтобы   удержать   Бекки   на   стезе   добродетели   и   сберечь   ее   доброе   имя   .   EOS 

Сперва   Бекки   вела   себя   примерно   ,   но   вскоре   ей   осточертела   эта   респектабельная   жизнь   .   EOS 

Каждый   день   был   похож   на   другой   -   тот   же   опостылевший   комфорт   ,   то   же   катание   по   дурацкому   Булонскому   лесу   ,   то   же   общество   по   вечерам   ,   та   же   самая   проповедь   Блейра   в   воскресенье   -   словом   ,   та   же   онера   ,   неизменно   повторявшаяся   .   EOS 

Бекки   изнывала   от   скуки   .   EOS 

Но   тут   ,   к   счастью   для   нее   ,   приехал   из   Кембриджа   молодой   мистер   Иглз   ,   и   мать   ,   увидев   ,   какое   впечатление   произвела   на   него   ее   маленькая   приятельница   ,   тотчас   выставила   Бекки   за   дверь   .   EOS 

Тогда   Бекки   попробовала   жить   своим   домом   вместе   с   одной   подругой   ,   но   этот   двойной   menage   {   Домашнее   хозяйство   (   франц   .   )   .   EOS 

}   привел   к   ссоре   и   закончился   долгами   .   EOS 

Тогда   она   решила   перейти   в   пансион   и   некоторое   время   жила   в   знаменитом   заведении   мадам   де   Сент-Амур   на   Рю-Рояль   в   Париже   ,   где   и   начала   пробовать   свои   чары   на   потрепанных   франтах   и   сомнительного   поведения   красавицах   ,   посещавших   салоны   ее   хозяйки   .   EOS 

Бекки   любила   общество   ,   положительно   не   могла   без   него   существовать   ,   как   курильщик   опиума   не   может   обходиться   без   своего   зелья   ,   и   в   пансионе   ей   жилось   неплохо   .   EOS 

-   Здешние   женщины   так   же   забавны   ,   как   и   в   Мэйфэре   ,   -   говорила   она   одному   старому   лондонскому   знакомому   ,   которого   случайно   встретила   ,   -   только   платья   у   них   не   такие   свежие   .   EOS 

Мужчины   носят   чищеные   перчатки   и   ,   конечно   ,   страшные   жулики   ,   но   не   хуже   Джека   такого-то   и   Тома   такого-то   .   EOS 

Хозяйка   пансиона   несколько   вульгарна   ,   но   не   думаю   ,   чтобы   она   была   так   вульгарна   ,   как   леди   .   .   .   EOS 

-   И   тут   она   назвала   имя   одной   модной   львицы   ,   но   я   скорее   умру   ,   чем   открою   его   !   EOS 

Увидев   как-нибудь   вечером   освещенные   комнаты   мадам   де   Сент-Амур   ,   мужчин   с   орденами   и   лентами   за   столиками   для   игры   в   экарте   и   дам   в   некотором   отдалении   ,   вы   и   в   самом   деле   могли   бы   на   мгновение   подумать   ,   что   находитесь   в   хорошем   обществе   и   что   мадам   -   настоящая   графиня   .   EOS 

Многие   так   и   думали   ,   и   Бекки   некоторое   время   была   одной   из   самых   блестящих   дам   в   салонах   графини   .   EOS 

Но   ,   по   всей   вероятности   ,   старые   кредиторы   времен   1815   года   отыскали   ее   и   заставили   покинуть   Париж   ,   потому   что   бедной   маленькой   женщине   пришлось   неожиданно   бежать   из   французской   столицы   ,   и   тогда   она   переехала   в   Брюссель   .   EOS 

Как   хорошо   она   помнила   этот   город   !   EOS 

С   усмешкой   взглянула   она   на   низкие   антресоли   ,   которые   когда-то   занимала   ,   и   в   памяти   ее   возникло   семейство   Бейракрсов   ,   как   они   хотели   бежать   и   отчаянно   искали   лошадей   ,   а   их   карета   стояла   под   воротами   гостиницы   .   EOS 

Она   побывала   в   Ватерлоо   и   в   Лекене   ,   где   памятник   Джорджу   Осборну   произвел   на   нее   сильное   впечатление   .   EOS 

Она   сделала   с   него   набросок   .   EOS 

-   Бедный   Купидон   !   EOS 

-   сказала   она   .   EOS 

-   Как   сильно   он   был   влюблен   в   меня   и   какой   он   был   дурак   !   EOS 

Интересно   ,   жива   ли   маленькая   Эмилия   ?   EOS 

Славная   была   девочка   .   EOS 

А   этот   толстяк   ,   ее   брат   ?   EOS 

Изображение   его   жирной   особы   до   сих   пор   хранится   где-то   у   меня   среди   бумаг   .   EOS 

Это   были   простые   ,   милые   люди   .   EOS 

В   Брюссель   Бекки   приехала   с   рекомендательным   письмом   от   мадам   де   Сент-Амур   к   ее   приятельнице   ,   мадам   графине   де   Бородино   ,   вдове   наполеоновского   генерала   ,   знаменитого   графа   де   Бородино   ,   оставшейся   после   кончины   этого   героя   без   всяких   средств   ,   кроме   тех   ,   которые   давал   ей   табльдот   и   стол   для   игры   в   экарте   .   EOS 

Второсортные   денди   и   roues   {   Плуты   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   вдовы   ,   вечно   запятые   какими-то   тяжбами   ,   и   простоватые   англичане   ,   воображавшие   ,   что   встречают   в   таких   домах   "континентальное   общество"   ,   играли   или   питались   за   столами   мадам   де   Бородино   .   EOS 

Галантные   молодые   люди   угощали   общество   шампанским   ,   ездили   кататься   верхом   с   женщинами   или   нанимали   лошадей   для   загородных   экскурсий   ,   покупали   сообща   ложи   в   театр   или   в   оперу   ,   делали   ставки   ,   нагибаясь   через   прелестные   плечи   дам   во   время   игры   в   экарте   ,   и   писали   родителям   в   Девоншир   ,   что   вращаются   за   границей   в   самом   лучшем   обществе   .   EOS 

Здесь   ,   как   и   в   Париже   ,   Бекки   была   королевой   узкого   пансионского   мирка   .   EOS 

Она   никогда   не   отказывалась   ни   от   шампанского   ,   ни   от   букетов   ,   ни   от   поездки   за   город   ,   ни   от   места   в   ложе   ,   но   всему   предпочитала   экарте   по   вечерам   -   и   играла   очень   смело   .   EOS 

Сперва   она   играла   только   по   маленькой   ,   потом   на   пятифранковики   ,   потом   на   наполеондоры   ,   потом   на   кредитные   билеты   ;   потом   не   могла   оплатить   месячного   счета   в   пансионе   ,   потом   стала   занимать   деньги   у   юных   джентльменов   ,   потом   опять   обзавелась   деньгами   и   стала   помыкать   мадам   де   Бородино   ,   перед   которой   раньше   лебезила   и   угодничала   ,   потом   играла   по   десять   су   ставка   и   впала   в   жестокую   нищету   ;   потом   подоспело   ее   содержание   за   четверть   года   ,   и   она   расплатилась   по   счету   с   мадам   де   Бородино   и   опять   начала   ставить   против   мосье   де   Россиньоля   или   шевалье   де   Раффа   .   EOS 

С   прискорбием   нужно   сознаться   ,   что   Бекки   ,   покидая   Брюссель   ,   осталась   должна   мадам   де   Бородино   за   трехмесячное   пребывание   в   пансионе   .   EOS 

Об   этом   обстоятельстве   ,   а   также   о   том   ,   как   она   играла   ,   пила   ,   как   стояла   на   коленях   перед   преподобным   мистером   Маффом   ,   англиканским   священником   ,   вымаливая   у   него   деньги   ,   как   любезничала   с   милордом   Нудлем   ,   сыном   сэра   Нудля   ,   учеником   преподобного   мистера   Маффа   ,   которого   частенько   приглашала   к   себе   в   комнату   и   у   которого   выигрывала   крупные   суммы   в   экарте   ,   -   об   этом   ,   как   и   о   сотне   других   ее   низостей   ,   графиня   де   Бородино   осведомляет   всех   англичан   ,   останавливающихся   в   ее   заведении   ,   присовокупляя   ,   что   мадам   Родон   была   просто-напросто   une   vipere   {   Гадюка   (   франц   .   )   .   EOS 

Так   наша   маленькая   скиталица   раскидывала   свой   шатер   в   различных   городах   Европы   ,   не   ведая   покоя   ,   как   Улисс   или   Бемфилд   Мур   Кэрью   .   EOS 

Ее   вкус   к   беспорядочной   жизни   становился   все   более   заметным   .   EOS 

Скоро   она   превратилась   в   настоящую   цыганку   и   стала   знаться   с   людьми   ,   при   встрече   с   которыми   у   вас   волосы   встали   бы   дыбом   .   EOS 

В   Европе   нет   сколько-нибудь   крупного   города   ,   в   котором   не   было   бы   маленькой   колонии   английских   проходимцев   -   людей   ,   чьи   имена   мистер   Хемп   ,   судебный   исполнитель   ,   время   от   времени   оглашает   в   камере   шерифа   ,   -   молодых   джентльменов   ,   часто   сыновей   весьма   почтенных   родителей   (   только   эти   последние   не   желают   их   знать   )   ,   завсегдатаев   бильярдных   зал   и   кофеен   ,   покровителей   скачек   и   игорных   столов   .   EOS 

Они   населяют   долговые   тюрьмы   ,   они   пьянствуют   и   шумят   ,   они   дерутся   и   бесчинствуют   ,   они   удирают   ,   не   заплатив   по   счетам   ,   вызывают   на   дуэль   французских   и   немецких   офицеров   ,   обыгрывают   мистера   Спуни   в   экарте   ,   раздобывают   деньги   и   уезжают   в   Баден   в   великолепных   бричках   ,   пускают   в   ход   непогрешимую   систему   отыгрышей   и   шныряют   вокруг   столов   с   пустыми   карманами   -   обтрепанные   драчуны   ,   нищие   франты   ,   -   пока   не   надуют   какого-нибудь   еврея-банкира   ,   выдав   ему   фальшивый   вексель   ,   или   не   найдут   какого-нибудь   нового   мистера   Спуни   ,   чтобы   ограбить   его   .   EOS 

Забавно   наблюдать   смену   роскоши   и   нищеты   ,   в   которой   проходит   жизнь   этих   людей   .   EOS 

Должно   быть   ,   она   полна   сильных   ощущений   .   EOS 

Бекки   -   признаться   ли   в   этом   ?   EOS 

-   вела   такую   жизнь   ,   и   вела   ее   не   без   удовольствия   .   EOS 

Она   переезжала   с   этими   бродягами   из   города   в   город   .   EOS 

Удачливую   миссис   Родон   знали   за   каждым   игорным   столом   в   Германии   .   EOS 

Во   Флоренции   она   жила   на   квартире   вместе   с   мадам   де   Крюшкассе   .   EOS 

Говорят   ,   ей   предписано   было   выехать   из   Мюнхена   .   EOS 

А   мой   друг   ,   мистер   Фредерик   Пижон   ,   утверждает   ,   что   в   ее   доме   в   Лозане   его   опоили   за   ужином   и   обыграли   на   восемьсот   фунтов   майор   Лодер   и   достопочтенный   мистер   Дьюсэйс   .   EOS 

Как   видите   ,   мы   вынуждены   слегка   коснуться   биографии   Бекки   ;   но   об   этой   поре   ее   жизни   ,   пожалуй   ,   чем   меньше   будет   сказано   ,   тем   лучше   .   EOS 

Говорят   ,   что   ,   когда   миссис   Кроули   переживала   полосу   особого   невезения   ,   она   давала   кое-где   концерты   и   уроки   музыки   .   EOS 

Какая-то   мадам   де   Родон   действительно   выступала   в   Вильдбаде   на   matinee   musicale   {   Утреннем   концерте   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   причем   ей   аккомпанировал   герр   Шпоф   ,   первый   пианист   господаря   Валахского   ;   а   мой   маленький   друг   ,   мистер   Ивз   ,   который   знает   всех   и   каждого   и   путешествовал   повсюду   ,   рассказывал   ,   что   в   бытность   его   в   Страсбурге   в   1830   году   некая   madame   Rebecque   {   Госпожа   Ребекка   (   франц   .   )   .   EOS 

}   пела   в   опере   "La   Dame   Blanche"   и   вызвала   ужаснейший   скандал   в   местном   театре   .   EOS 

Публика   освистала   ее   и   прогнала   со   сцены   ,   отчасти   за   никудышное   исполнение   ,   но   главным   образом   из-за   проявлений   неуместной   симпатии   со   стороны   некоторых   лиц   ,   сидевших   в   партере   (   туда   допускались   гарнизонные   офицеры   )   ;   Ивз   уверяет   ,   что   эта   несчастная   debutante   {   Дебютантка   ;   артистка   ,   впервые   выступающая   перед   публикой   (   франц   .   )   .   EOS 

}   была   не   кто   иная   ,   как   миссис   Родон   Кроули   .   EOS 

Да   ,   она   была   просто   бродягой   ,   скитавшейся   по   лицу   земли   .   EOS 

Когда   она   получала   от   мужа   деньги   ,   она   играла   ,   а   проигравшись   ,   все   же   не   умирала   с   голоду   .   EOS 

Кто   скажет   ,   как   ей   это   удавалось   ?   EOS 

Передают   ,   что   однажды   ее   видели   в   Санкт-Петербурге   ,   но   из   этой   столицы   ее   ускоренным   порядком   выслала   полиция   ,   так   что   совсем   уже   нельзя   верить   слухам   ,   будто   она   потом   была   русской   шпионкой   в   Теплице   и   в   Вене   .   EOS 

Мне   даже   сообщали   ,   что   в   Париже   Бекки   отыскала   родственницу   ,   не   более   и   не   менее   как   свою   бабушку   с   материнской   стороны   ,   причем   та   оказалась   вовсе   не   Монморанси   ,   а   безобразной   старухой   ,   капельдинершей   при   каком-то   театре   на   одном   из   бульваров   .   EOS 

Свидание   их   ,   о   котором   ,   как   видно   из   дальнейшего   ,   знали   и   другие   лица   ,   было   ,   вероятно   ,   очень   трогательным   .   EOS 

Автор   настоящей   повести   не   может   сказать   о   нем   ничего   достоверного   .   EOS 

Как-то   в   Риме   случилось   ,   что   миссис   де   Родон   только   что   перевели   ее   полугодовое   содержание   через   одного   из   главных   тамошних   банкиров   ,   а   так   как   каждый   ,   у   кого   оказывалось   на   счету   свыше   пятисот   скуди   ,   приглашался   на   балы   ,   которые   этот   финансовый   туз   устраивал   в   течение   зимнего   сезона   ,   то   Бекки   удостоилась   пригласительного   билета   и   появилась   на   одном   из   званых   вечеров   князя   и   княгини   Полониа   .   EOS 

Княгиня   происходила   из   семьи   Помпилиев   ,   ведших   свой   род   по   прямой   линии   от   второго   царя   Рима   и   Эгерии   из   дома   Олимпийцев   ,   а   дедушка   князя   ,   Алессандро   Полониа   ,   торговал   мылом   ,   эссенциями   ,   табаком   и   платками   ,   был   на   побегушках   у   разных   господ   и   помаленьку   ссужал   деньги   под   проценты   .   EOS 

Все   лучшее   общество   Рима   толпилось   в   гостиных   банкира   -   князья   ,   герцоги   ,   послы   ,   художники   ,   музыканты   ,   монсеньеры   ,   юные   путешественники   со   своими   гувернерами   -   люди   всех   чинов   и   званий   .   EOS 

Залы   были   залиты   светом   ,   блистали   золочеными   рамами   (   с   картинами   )   и   сомнительными   антиками   .   EOS 

А   огромный   позолоченный   герб   хозяина   -   золотой   гриб   на   пунцовом   поле   (   цвет   платков   ,   которыми   торговал   его   дедушка   )   и   серебряный   фонтан   рода   Помпилиев   -   сверкал   на   всех   потолках   ,   дверях   и   стенах   дома   и   на   огромных   бархатных   балдахинах   ,   готовых   к   приему   пап   и   императоров   .   EOS 

И   вот   Бекки   ,   приехавшая   из   Флоренции   в   дилижансе   и   остановившаяся   в   очень   скромных   номерах   ,   получила   приглашение   на   званый   вечер   у   князя   Полониа   .   EOS 

Горничная   нарядила   ее   старательнее   обычного   ,   и   Ребекка   отправилась   на   бал   ,   опираясь   на   руку   майора   Лодера   ,   с   которым   ей   привелось   путешествовать   в   то   время   .   (   Это   был   тот   самый   Лодер   ,   который   на   следующий   год   застрелил   в   Неаполе   князя   Раволи   и   которого   сэр   Джон   Бакскин   избил   тростью   за   то   ,   что   у   него   в   шляпе   оказалось   еще   четыре   короля   ,   кроме   тех   ,   которыми   он   играл   в   экарте   .   )   EOS 

Они   вместе   вошли   в   зал   ,   и   Бекки   увидела   там   немало   знакомых   лиц   ,   которые   помнила   по   более   счастливому   времени   ,   когда   была   хотя   и   не   невинна   ,   но   еще   не   поймана   .   EOS 

Майора   Лодера   приветствовали   многие   иностранцы   -   бородатые   востроглазые   господа   с   грязными   полосатыми   орденскими   ленточками   в   петлицах   и   весьма   слабыми   признаками   белья   .   EOS 

Но   соотечественники   майора   явно   избегали   его   .   EOS 

У   Бекки   тоже   нашлись   знакомые   среди   дам   -   вдовы-француженки   ,   сомнительные   итальянские   графини   ,   с   которыми   жестоко   обращались   их   мужья   .   .   .   EOS 

Фуй   !   стоит   ли   нам   говорить   об   этих   отбросах   и   подонках   ,   -   нам   ,   вращавшимся   на   Ярмарке   Тщеславия   среди   самого   блестящего   общества   !   EOS 

Если   уж   играть   ,   так   играть   чистыми   картами   ,   а   не   этой   грязной   колодой   .   EOS 

Но   всякий   входивший   в   состав   бесчисленной   армии   путешественников   видал   таких   мародеров   ,   которые   ,   примазываясь   ,   подобно   Ниму   и   Пистолю   ,   к   главным   силам   ,   носят   мундир   короля   ,   хвастаются   купленными   чинами   ,   но   грабят   в   свою   пользу   и   иногда   попадают   на   виселицу   где-нибудь   у   большой   дороги   .   EOS 

Итак   ,   Бекки   под   руку   с   майором   Лодером   прошлась   по   комнатам   ,   выпила   вместе   с   ним   большое   количество   шампанского   у   буфета   ,   где   гости   ,   а   в   особенности   иррегулярные   войска   майора   ,   буквально   дрались   из-за   угощения   ,   а   затем   ,   изрядно   подкрепившись   ,   двинулась   дальше   и   дошла   до   гостиной   самой   княгини   в   конце   анфилады   (   там   ,   где   статуя   Венеры   и   большие   венецианские   зеркала   в   серебряных   рамах   )   .   EOS 

В   этой   комнате   ,   обтянутой   розовым   бархатом   ,   стоял   круглый   стол   ,   и   здесь   княжеское   семейство   угощало   ужином   самых   именитых   гостей   .   EOS 

Бекки   вспомнилось   ,   как   она   в   таком   же   избранном   обществе   ужинали   у   лорда   Стайна   .   .   .   EOS 

И   вот   он   сидит   за   столом   у   Полониа   ,   и   она   увидела   его   .   EOS 

На   его   белом   ,   лысом   ,   блестящем   лбу   алел   шрам   от   раны   ,   нанесенной   брильянтом   ;   рыжие   бакенбарды   были   перекрашены   и   отливали   пурпуром   ,   отчего   его   бледное   лицо   казалось   еще   бледнее   .   EOS 

На   нем   была   цепь   и   ордена   ,   среди   них   орден   Подвязки   на   голубой   ленте   .   EOS 

Из   всех   присутствовавших   он   был   самым   знатным   ,   хотя   за   столом   находились   и   владетельный   герцог   ,   и   какое-то   королевское   высочество   ,   -   каждый   со   своими   принцессами   ;   рядом   с   милордом   восседала   красавица   графиня   Белладонна   ,   урожденная   де   Гландье   ,   супруг   которой   (   граф   Паоло   делла   Белладонна   )   ,   известный   обладатель   замечательных   энтомологических   коллекций   ,   уже   давно   находился   в   отсутствии   ,   будучи   послан   с   какой-то   миссией   к   императору   Марокко   .   EOS 

Когда   Бекки   увидела   его   знакомое   и   столь   прославленное   лицо   ,   каким   вульгарным   показался   ей   майор   Лодер   и   как   запахло   табаком   от   противного   капитана   Рука   !   EOS 

Мгновенно   в   ней   встрепенулась   светская   леди   ,   и   она   попыталась   и   выглядеть   и   держать   себя   так   ,   точно   снова   очутилась   в   Мэйфэре   .   EOS 

  этой   женщины   вид   глупый   и   злой   ,   -   подумала   она   ,   -   я   уверена   ,   что   она   не   умеет   развлечь   его   .   EOS 

Да   ,   она   ,   должно   быть   ,   ему   страшно   наскучила   ;   со   мной   он   никогда   не   скучал"   .   EOS 

Много   таких   трогательных   надежд   ,   опасений   и   воспоминаний   трепетало   в   ее   сердечке   ,   когда   она   смотрела   на   прославленного   вельможу   своими   блестящими   глазами   (   они   блестели   еще   больше   от   румян   ,   которыми   она   покрывала   себе   лицо   до   самых   ресниц   )   .   EOS 

Надевая   на   парадный   прием   орден   Звезды   и   Подвязки   ,   лорд   Стайн   принимал   также   особо   величественный   вид   и   смотрел   на   всех   и   говорил   с   важностью   могущественного   владыки   ,   каковым   он   и   был   .   EOS 

Бекки   залюбовалась   его   снисходительной   улыбкой   ,   его   непринужденными   ,   но   утонченными   манерами   .   EOS 

Ах   ,   bon   Dieu   ,   каким   он   был   приятным   собеседником   ,   как   он   блестящ   и   остроумен   ,   как   много   знает   ,   как   прекрасно   держится   !   EOS 

И   она   променяла   все   это   на   майора   Лодера   ,   провонявшего   сигарами   и   коньяком   ,   на   капитана   Рука   ,   с   его   кучерскими   шуточками   и   боксерским   жаргоном   ,   и   на   других   ,   им   подобных   !   EOS 

"Интересно   ,   узнает   ли   он   меня   !"   EOS 

-   подумала   она   .   EOS 

Лорд   Стайн   ,   улыбаясь   ,   беседовал   с   какой-то   знатной   дамой   ,   сидевшей   рядом   с   ним   ,   и   вдруг   ,   подняв   взор   ,   увидел   Бекки   .   EOS 

Она   страшно   смутилась   ,   встретившись   с   ним   глазами   ,   изобразила   на   своем   лице   самую   очаровательную   улыбку   ,   на   какую   была   способна   ,   и   сделала   его   милости   скромный   ,   жалобный   реверансик   .   EOS 

С   минуту   лорд   Стайн   взирал   на   нее   с   таким   же   ужасом   ,   какой   ,   вероятно   ,   охватил   Макбета   ,   когда   на   его   званом   ужине   появился   дух   Банко   ;   раскрыв   рот   ,   он   смотрел   на   нее   до   тех   пор   ,   пока   этот   отвратительный   майор   Лодер   не   потянул   ее   за   собою   из   гостиной   .   EOS 

-   Пройдемтесь-ка   в   залу   ,   где   ужинают   ,   миссис   Ребекка   ,   -   заметил   этот   джентльмен   .   EOS 

-   Мне   тоже   захотелось   пожрать   ,   когда   я   увидел   ,   как   лопают   эти   аристократишки   .   EOS 

Надо   отведать   хозяйского   шампанского   .   EOS 

Бекки   подумала   ,   что   майор   уже   и   без   того   выпил   более   чем   достаточно   .   EOS 

На   другой   день   она   отправилась   гулять   в   Монте-Пинчо   -   этот   Хайд-парк   римских   фланеров   ,   -   быть   может   ,   в   надежде   еще   раз   увидеть   лорда   Стайна   .   EOS 

Но   она   встретилась   там   с   другим   своим   знакомым   :   это   был   мистер   Фич   ,   доверенное   лицо   его   милости   .   EOS 

Он   подошел   к   Бекки   ,   кивнул   ей   довольно   фамильярно   и   дотронувшись   одним   пальцем   до   шляпы   .   EOS 

-   Я   знал   ,   что   мадам   здесь   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   Я   шел   за   вами   от   вашей   гостиницы   .   EOS 

Мне   нужно   дать   вам   совет   .   EOS 

-   От   маркиза   Стайна   ?   EOS 

-   спросила   Бекки   ,   собрав   все   остатки   собственного   достоинства   и   замирая   от   надежды   и   ожидания   .   EOS 

-   Нет   ,   -   сказал   камердинер   ,   -   от   меня   лично   .   EOS 

Рим   очень   нездоровое   место   .   EOS 

-   Не   в   это   время   года   ,   мосье   Фич   ,   только   после   пасхи   .   EOS 

-   А   я   заверяю   ,   мадам   ,   что   и   сейчас   .   EOS 

Здесь   многие   постоянно   болеют   малярией   .   EOS 

Проклятый   ветер   с   болот   убивает   людей   во   все   времена   года   .   EOS 

Слушайте   ,   мадам   Кроули   ,   вы   всегда   были   bon   enfant   {   Сговорчивым   человеком   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   и   я   вам   желаю   добра   ,   parole   d'honneur   {   Честное   слово   (   франц   .   )   .   EOS 

Берегитесь   !   EOS 

Говорю   вам   ,   уезжайте   из   Рима   ,   иначе   вы   заболеете   и   умрете   .   EOS 

Бекки   расхохоталась   ,   хотя   в   душе   ее   клокотала   ярость   .   EOS 

-   Как   !   EOS 

Меня   ,   бедняжку   ,   убьют   ?   EOS 

-   сказала   она   .   EOS 

-   Как   это   романтично   !   EOS 

Неужели   милорд   возит   с   собой   наемных   убийц   ,   вместо   проводников   ,   и   держит   про   запас   стилеты   ?   EOS 

Чепуха   !   EOS 

Я   не   уеду   ,   хотя   бы   ему   назло   .   EOS 

Здесь   есть   кому   меня   защитить   .   EOS 

Теперь   расхохотался   мосье   Фич   .   EOS 

-   Защитить   ?   EOS 

-   проговорил   он   .   EOS 

-   Кто   это   вас   будет   защищать   ?   EOS 

Майор   ,   капитан   ,   любой   из   этих   игроков   ,   которых   мадам   видает   здесь   ,   лишат   ее   жизни   за   сто   луидоров   .   EOS 

О   майоре   Лодере   (   он   такой   же   майор   ,   как   я   -   милорд   маркиз   )   нам   известны   такие   вещи   ,   за   которые   он   может   угодить   на   каторгу   ,   а   то   и   подальше   !   EOS 

Мы   знаем   все   ,   и   у   нас   друзья   повсюду   .   EOS 

Мы   знаем   ,   кого   вы   видели   в   Париже   и   каких   родственниц   нашли   там   .   EOS 

Да   ,   да   ,   мадам   может   смотреть   на   меня   сколько   угодно   ,   но   это   так   !   EOS 

Почему   ,   например   ,   ни   один   наш   посланник   в   Европе   не   принимает   мадам   у   себя   ?   EOS 

Она   оскорбила   кое-кого   ,   кто   никогда   не   прощает   ,   чей   гнев   еще   распалился   ,   когда   он   увидел   вас   .   EOS 

Он   просто   с   ума   сходил   вчера   вечером   ,   когда   вернулся   домой   .   EOS 

Мадам   де   Белладонна   устроила   ему   сцену   из-за   вас   ,   рвала   и   метала   так   ,   что   сохрани   боже   !   EOS 

-   Ах   ,   так   это   происки   мадам   де   Белладонна   !   EOS 

-   заметила   Бекки   с   некоторым   облегчением   ,   потому   что   слова   Фича   сильно   ее   напугали   .   EOS 

-   Нет   ,   она   тут   ни   при   чем   ,   она   всегда   ревнует   .   EOS 

Уверяю   вас   ,   это   сам   монсеньер   .   EOS 

Напрасно   вы   попались   ему   на   глаза   .   EOS 

И   если   вы   останетесь   в   Риме   ,   то   пожалеете   .   EOS 

Запомните   мои   слова   .   EOS 

Уезжайте   !   EOS 

Вот   экипаж   милорда   ,   -   и   ,   схватив   Бекки   за   руку   ,   он   быстро   увлек   ее   в   боковую   аллею   .   EOS 

Коляска   лорда   Стайна   ,   запряженная   бесценными   лошадьми   ,   мчалась   по   широкой   дороге   ,   сверкая   гербами   ;   развалясь   на   подушках   ,   в   ней   сидела   мадам   де   Белладонна   ,   черноволосая   ,   цветущая   ,   надутая   ,   с   болонкой   на   коленях   и   белым   зонтиком   над   головой   ,   а   рядом   с   нею   -   старый   маркиз   ,   мертвенно-бледный   ,   с   пустыми   глазами   .   EOS 

Ненависть   ,   гнев   ,   страсть   иной   раз   еще   заставляли   их   загораться   ,   но   обычно   они   были   тусклы   и   ,   казалось   ,   устали   смотреть   на   мир   ,   в   котором   для   истаскавшегося   ,   порочного   старика   уже   почти   не   оставалось   ни   красоты   ,   ни   удовольствий   .   EOS 

-   Монсеньер   так   и   не   оправился   после   потрясений   той   ночи   ,   -   шепнул   мосье   Фич   ,   когда   коляска   промчалась   мимо   и   Бекки   выглянула   вслед   из-за   кустов   ,   скрывавших   ее   .   EOS 

"Хоть   это-то   утешение   !"   EOS 

-   подумала   Бекки   .   EOS 

Действительно   ли   милорд   питал   такие   кровожадные   замыслы   насчет   миссис   Бекки   ,   как   говорил   ей   мосье   Фич   (   после   кончины   монсеньера   он   вернулся   к   себе   на   родину   ,   где   и   жил   ,   окруженный   большим   почетом   ,   купив   у   своего   государя   титул   барона   Фиччи   )   ,   но   его   фактотуму   не   захотелось   иметь   дело   с   убийцами   ,   или   же   ему   просто   было   поручено   напугать   миссис   Кроули   и   удалить   ее   из   города   ,   в   котором   его   милость   предполагал   провести   зиму   и   где   лицезрение   Бекки   было   бы   ему   в   высшей   степени   неприятно   ,   -   это   вопрос   ,   который   так   и   не   удалось   разрешить   .   EOS 

Но   угроза   возымела   действие   ,   и   маленькая   женщина   не   пыталась   больше   навязываться   своему   прежнему   покровителю   .   EOS 

Все   читали   о   грустной   кончине   этого   вельможи   ,   происшедшей   в   Неаполе   ;   спустя   два   месяца   после   французской   революции   1830   года   достопочтенный   Джордж   Густав   ,   Маркиз   Стайн   ,   Граф   Гонт   из   Гонт-Касла   ,   Пэр   Ирландии   ,   Виконт   Хелборо   ,   Барон   Пичли   и   Грилсби   ,   Кавалер   высокоблагородного   ордена   Подвязки   ,   испанского   ордена   Золотого   Руна   ,   русского   ордена   Святого   Николая   первой   степени   ,   турецкого   ордена   Полумесяца   ,   Первый   Лорд   Пудреной   Комнаты   и   Грум   Черной   Лестницы   ,   Полковник   Гонтского   ,   или   Собственного   его   высочества   регента   ,   полка   милиции   ,   Попечитель   Британского   музея   ,   Старший   брат   гильдии   Святой   Троицы   ,   Попечитель   колледжа   Уайтфрайерс   и   Доктор   гражданского   права   скончался   после   ряда   ударов   ,   вызванных   ,   по   словам   газет   ,   потрясением   ,   каким   явилось   для   чувствительной   души   милорда   падение   древней   французской   монархии   .   EOS 

В   одной   еженедельной   газете   появился   красноречивый   перечень   добродетелей   маркиза   ,   его   щедрот   ,   его   талантов   ,   его   добрых   дел   .   EOS 

Его   чувствительность   ,   его   приверженность   славному   делу   Бурбонов   ,   на   родство   с   которыми   он   притязал   ,   были   таковы   ,   что   он   не   мог   пережить   несчастий   своих   августейших   родичей   .   EOS 

Тело   его   похоронили   в   Неаполе   ,   а   сердце   -   то   сердце   ,   что   всегда   волновали   чувства   возвышенные   и   благородные   ,   -   отвезли   в   серебряной   урне   в   Гонт-Касл   .   EOS 

-   В   лице   маркиза   ,   -   говорил   мистер   Уэг   ,   -   бедняки   и   изящные   искусства   потеряли   благодетеля   и   покровителя   ,   общество   -   одно   из   самых   блестящих   своих   украшений   ,   Англия   -   одного   из   величайших   патриотов   и   государственных   деятелей   ,   и   так   далее   ,   и   так   далее   .   EOS 

Его   завещание   долго   и   энергично   оспаривалось   ,   причем   делались   попытки   заставить   мадам   де   Белладонна   вернуть   знаменитый   брильянт   ,   называвшийся   "Глаз   иудея"   ,   который   его   светлость   всегда   носил   на   указательном   пальце   и   который   упомянутая   дама   якобы   сняла   с   этого   пальца   после   безвременной   кончины   маркиза   .   EOS 

Но   его   доверенный   друг   и   слуга   мосье   Фич   доказал   ,   что   кольцо   было   подарено   упомянутой   мадам   де   Белладонна   за   два   дня   до   смерти   маркиза   ,   точно   так   же   ,   как   и   банковые   билеты   ,   драгоценности   ,   неаполитанские   и   французские   процентные   бумаги   и   т   .   д   .   ,   обнаруженные   в   секретере   его   светлости   и   значившиеся   в   иске   ,   вчиненном   его   наследниками   этой   безвинно   опороченной   женщине   .   EOS 

ГЛАВА   LXV   ,   EOS 

полная   дел   и   забав   EOS 

На   следующий   день   после   встречи   за   игорным   столом   Джоз   разрядился   необычайно   тщательно   и   пышно   и   ,   не   считая   нужным   хоть   слово   сказать   кому-либо   относительно   событий   минувшей   ночи   и   не   спросив   ,   не   хочет   ли   кто   составить   ему   компанию   ,   рано   отбыл   из   дому   ,   а   вскоре   уже   наводил   справки   у   дверей   гостиницы   "Слон"   .   EOS 

По   случаю   празднеств   гостиница   была   полна   народу   ,   за   столиками   на   улице   уже   курили   и   распивали   местное   легкое   пиво   ,   общие   помещения   тонули   в   облаках   дыма   .   EOS 

Мистера   Джоза   ,   когда   он   с   важным   видом   осведомился   на   своем   ломаном   немецком   языке   ,   где   ему   найти   интересующую   его   особу   ,   направили   на   самых   верх   дома   -   выше   комнат   бельэтажа   ,   где   жило   несколько   странствующих   торговцев   ,   устроивших   там   выставку   своих   драгоценностей   и   парчи   ;   выше   апартаментов   третьего   этажа   ,   занятых   штабом   игорной   фирмы   ;   выше   номеров   четвертого   этажа   ,   снятых   труппой   знаменитых   цыганских   вольтижеров   и   акробатов   ;   еще   выше   -   к   маленьким   каморкам   на   чердаке   ,   где   среди   студентов   ,   коммивояжеров   ,   разносчиков   и   поселян   ,   приехавших   в   столицу   на   празднества   ,   Бекки   нашла   себе   временное   гнездышко   -   самое   грязное   убежище   ,   в   каком   когда-либо   скрывалась   красота   .   EOS 

Бекки   нравилась   такая   жизнь   .   EOS 

Она   была   на   дружеской   ноге   со   всеми   постояльцами   -   с   торговцами   ,   игроками   ,   акробатами   ,   студентами   .   EOS 

У   нее   была   беспокойная   ,   ветреная   натура   ,   унаследованная   от   отца   и   матери   -   истых   представителей   богемы   и   по   вкусам   своим   ,   и   по   обстоятельствам   жизни   .   EOS 

Если   под   рукой   не   было   какого-нибудь   лорда   ,   Бекки   с   величайшим   удовольствием   болтала   с   его   курьером   .   EOS 

Шум   ,   оживление   ,   пьянство   ,   табачный   дым   ,   гомон   евреев-торговцев   ,   важные   ,   спесивые   манеры   нищих   акробатов   ,   жаргон   заправил   игорного   дома   ,   пение   и   буйство   студентов   -   весь   этот   неумолчный   гам   и   крик   ,   царивший   в   гостинице   ,   веселил   и   забавлял   маленькую   женщину   ,   даже   когда   ей   не   везло   и   нечем   было   заплатить   по   счету   .   EOS 

Тем   милее   была   ей   вся   эта   суета   теперь   ,   когда   кошелек   у   нее   был   набит   деньгами   ,   которые   маленький   Джорджи   выиграл   ей   накануне   вечером   .   EOS 

Когда   Джоз   ,   отдуваясь   ,   одолел   последнюю   скрипучую   лестницу   и   ,   едва   переводя   дух   ,   остановился   на   верхней   площадке   ,   а   затем   ,   отерев   с   лица   пот   ,   стал   искать   нужный   ему   э   92   ,   дверь   в   комнату   напротив   ,   э   90   ,   была   открыта   ,   и   какой-то   студент   в   высоких   сапогах   и   грязном   шлафроке   лежал   на   кровати   ,   покуривая   длинную   трубку   ,   а   другой   студент   ,   с   длинными   желтыми   волосами   и   в   расшитой   шнурами   куртке   ,   чрезвычайно   изящной   и   тоже   грязной   ,   стоял   на   коленях   у   двери   э   92   и   выкрикивал   через   замочную   скважину   мольбы   ,   обращенные   к   особе   ,   находившейся   в   комнате   .   EOS 

-   Уходите   прочь   ,   -   произнес   знакомый   голос   ,   от   которого   Джоза   пронизала   дрожь   .   EOS 

-   Я   жду   кое-кого   .   .   .   EOS 

Я   жду   моего   дедушку   .   EOS 

Нельзя   ,   чтобы   он   вас   здесь   застал   .   EOS 

-   Ангел   Englanderin   !   EOS 

{   Англичанка   (   нем   .   )   .   EOS 

}   -   вопил   коленопреклоненный   студент   с   белобрысой   головой   и   с   большим   кольцом   на   пальце   .   EOS 

-   Сжальтесь   над   нами   !   EOS 

Назначьте   свидание   !   EOS 

Отобедайте   со   мной   и   Фрицем   в   гостинице   в   парке   .   EOS 

Будут   жареные   фазаны   и   портер   ,   плумпудииг   и   французское   вино   .   EOS 

Мы   умрем   ,   если   вы   не   согласитесь   !   EOS 

-   Обязательно   умрем   !   EOS 

-   подтвердил   юный   дворянин   на   кровати   .   EOS 

Этот   разговор   и   услышал   Джоз   ,   хотя   не   понял   из   него   ни   слова   по   той   простой   причине   ,   что   никогда   не   изучал   языка   ,   на   котором   он   велся   .   EOS 

-   Newmero   kattervang   dooze   ,   si   vous   plaii   !   EOS 

{   Номер   девяносто   второй   ,   пожалуйста   !   (   искаж   .   франц   .   )   EOS 

}   -   сказал   Джоз   тоном   вельможи   ,   когда   обрел   наконец   дар   речи   .   EOS 

-   Quater   fang   tooce   !   EOS 

-   повторил   студент   и   ,   вскочив   на   ноги   ,   ринулся   в   свою   комнату   ;   дверь   захлопнулась   ,   и   до   Джоза   донесся   громкий   взрыв   хохота   .   EOS 

Бенгальский   джентльмен   стоял   неподвижно   ,   озадаченный   этим   происшествием   ,   как   вдруг   дверь   э   92   сама   собою   отворилась   ,   и   из   комнаты   выглянуло   личико   Бекки   ,   полное   лукавства   и   задора   .   EOS 

Взгляд   ее   упал   на   Джоза   .   EOS 

-   Это   вы   ?   EOS 

-   сказала   она   ,   выходя   в   коридор   .   EOS 

-   Как   я   ждала   вас   !   EOS 

Стойте   !   EOS 

Не   входите   .   .   .   через   минуту   я   вас   приму   .   EOS 

За   эту   минуту   она   сунула   к   себе   в   постель   баночку   румян   ,   бутылку   коньяку   и   тарелку   с   колбасой   ,   наскоро   пригладила   волосы   и   наконец   впустила   своего   гостя   .   EOS 

Ее   утренним   нарядом   было   розовое   домино   ,   немножко   выцветшее   и   грязноватое   ,   местами   запачканное   помадой   .   EOS 

Но   широкие   рукава   не   скрывали   прекрасных   ,   ослепительно   белых   рук   ,   а   пояс   ,   которым   была   перехвачена   ее   тонкая   талия   ,   выгодно   подчеркивал   изящную   фигуру   .   EOS 

Бекки   за   руку   ввела   Джоза   к   себе   в   каморку   .   EOS 

-   Входите   !   EOS 

-   сказала   она   .   EOS 

-   Входите   ,   и   давайте   побеседуем   .   EOS 

^   Садитесь   вот   здесь   .   EOS 

-   И   ,   слегка   пожав   руку   толстому   чиновнику   ,   она   со   смехом   усадила   его   на   стул   .   EOS 

Сама   же   уселась   на   кровать   -   конечно   ,   не   на   бутылку   и   тарелку   ,   на   которых   мог   бы   расположиться   Джоз   ,   если   бы   он   вздумал   занять   это   место   .   EOS 

И   вот   ,   сидя   там   ,   Бекки   начала   болтать   со   своим   давнишним   поклонником   .   EOS 

-   Как   мало   годы   изменили   вас   !   EOS 

-   сказала   она   ,   бросив   на   Джоза   взгляд   ,   полный   нежного   участия   .   EOS 

-   Я   узнала   бы   вас   где   угодно   ;   как   приятно   ,   живя   среди   чужих   людей   ,   опять   увидеть   честное   ,   открытое   лицо   старого   друга   !   EOS 

Если   сказать   правду   ,   честное   ,   открытое   лицо   выражало   в   этот   момент   что   угодно   ,   но   только   не   прямодушие   и   честность   .   EOS 

Наоборот   ,   оно   было   весьма   смущенным   и   озадаченным   .   EOS 

Джоз   оглядел   странную   комнатку   ,   в   которой   нашел   свою   былую   пассию   .   EOS 

Одно   из   ее   платьев   висело   на   спилке   кровати   ,   другое   свешивалось   с   гвоздя   ,   вбитого   в   дверь   ;   шляпка   наполовину   загораживала   зеркало   ,   а   на   подзеркальнике   валялись   очаровательные   башмачки   бронзового   цвета   .   EOS 

На   столике   у   кровати   лежал   французский   роман   рядом   со   свечою   -   не   восковой   .   EOS 

Бекки   собиралась   было   сунуть   и   ее   в   постель   ,   но   спрятала   туда   только   бумажный   колпачок   ,   которым   тушила   свечку   ,   отходя   ко   сну   .   EOS 

-   Да   ,   я   узнала   бы   вас   где   угодно   ,   -   продолжала   она   ,   -   женщина   никогда   не   забывает   некоторых   вещей   .   EOS 

А   вы   были   первым   мужчиной   ,   которого   я   когда-либо   .   .   .   когда-либо   видела   !   EOS 

-   Да   неужели   ?   EOS 

-   произнес   Джоз   .   EOS 

-   Разрази   меня   господь   ,   не   может   быть   ,   да   что   вы   говорите   !   EOS 

-   Когда   я   приехала   к   вам   из   Чизика   вместе   с   вашей   сестрой   ,   я   была   еще   совсем   ребенком   ,   -   сказала   Бекки   .   EOS 

-   Как   поживает   моя   ненаглядная   мплочка   ?   EOS 

О   ,   ее   муж   был   ужасно   испорченный   человек   ,   и   ,   конечно   ,   бедняжка   ревновала   его   ко   мне   .   EOS 

Как   будто   я   обращала   на   него   внимание   ,   когда   существовал   кто-то   другой   .   .   .   но   нет   .   .   .   не   будем   говорить   о   былом   .   EOS 

-   И   она   провела   по   ресницам   носовым   платочком   с   разодранными   кружевами   .   EOS 

-   Разве   не   странно   ,   -   продолжала   она   ,   -   найти   в   таком   месте   женщину   ,   которая   живала   в   совершенно   другом   мире   ?   EOS 

Я   перенесла   столько   горя   и   несчастий   ,   Джозеф   Седли   !   EOS 

Мне   пришлось   так   ужасно   страдать   ,   что   иногда   я   просто   с   ума   сходила   !   EOS 

Я   нигде   не   могу   отдохнуть   ,   я   должна   вечно   скитаться   ,   не   зная   ни   покоя   ,   ни   счастья   .   EOS 

Все   мои   друзья   меня   предали   -   все   до   одного   .   EOS 

Нет   на   свете   честных   людей   .   EOS 

Я   была   верной   ,   безупречной   женой   ,   хотя   и   вышла   замуж   назло   ,   потому   что   кто-то   другой   .   .   .   но   не   будем   об   этом   вспоминать   !   EOS 

Я   была   верна   ему   ,   а   он   надо   мной   надругался   и   бросил   меня   .   EOS 

Я   была   нежнейшей   матерью   ,   у   меня   было   только   одно   дитя   ,   одна   любовь   ,   одна   надежда   ,   одна   радость   ,   его   я   прижимала   к   своему   сердцу   со   всей   нежностью   матери   ,   он   был   моей   жизнью   ,   моей   молитвой   ,   моим   .   .   .   моим   благословением   .   .   .   и   они   .   .   .   они   отняли   его   у   меня   .   .   .   отняли   у   меня   !   EOS 

-   И   жестом   ,   исполненным   отчаяния   ,   она   прижала   руку   к   сердцу   и   на   минуту   зарылась   лицом   в   постель   .   EOS 

Бутылка   с   коньяком   ,   лежавшая   под   одеялом   ,   звякнула   о   тарелку   с   остатками   колбасы   .   EOS 

Обе   ,   несомненно   ,   были   растроганы   проявлением   столь   сильного   горя   .   EOS 

Макс   и   Фриц   стояли   за   дверью   ,   с   удивлением   прислушиваясь   к   рыданиям   миссис   Бекки   .   EOS 

Джоз   также   порядком   перепугался   ,   увидев   свою   былую   пассию   в   таком   состоянии   .   EOS 

И   тут   она   начала   излагать   свою   историю   -   повесть   столь   бесхитростную   ,   правдивую   и   простую   ,   что   ,   слушая   ее   ,   становилось   совершенно   ясно   :   если   когда-либо   ангел   ,   облаченный   в   белоснежные   ризы   ,   спускался   с   небес   ,   и   здесь   ,   на   земле   ,   становился   жертвой   коварных   происков   и   сатанинской   злобы   ,   то   это   незапятнанное   создание   ,   эта   несчастная   непорочная   мученица   находилась   в   ту   минуту   перед   Джозом   -   сидела   на   постели   на   бутылке   с   коньяком   .   EOS 

Между   ними   произошел   очень   долгий   ,   дружеский   и   конфиденциальный   разговор   ,   во   время   которого   Джоз   Седли   был   осведомлен   (   но   так   ,   что   это   его   ничуть   не   испугало   и   не   обидело   )   о   том   ,   что   сердце   Бекки   впервые   научилось   трепетать   в   присутствии   его   ,   несравненного   Джоза   Седли   :   что   Джордж   Осборн   ,   конечно   ,   ухаживал   за   ней   без   всякой   меры   и   это   смогло   возбудить   ревность   Эмилии   и   привело   к   их   небольшой   размолвке   ;   но   что   Бекки   решительно   никогда   и   ничем   не   поощряла   несчастного   офицера   и   не   переставала   помышлять   о   Джозе   с   первого   дня   ,   как   его   увидела   ,   хотя   ,   разумеется   ,   долг   и   обязанности   замужней   женщины   она   ставила   превыше   всего   и   всегда   соблюдала   и   будет   соблюдать   до   своего   смертного   часа   или   до   тех   пор   ,   пока   вошедший   в   поговорку   дурной   климат   той   местности   ,   где   проживает   полковник   Кроули   ,   не   освободит   ее   от   ярма   ,   которое   жестокость   мужа   сделала   для   нее   невыносимым   .   EOS 

Джоз   отправился   домой   ,   вполне   убежденный   в   том   ,   что   Ребекка   не   только   самая   очаровательная   ,   но   и   самая   добродетельная   женщина   ,   и   уже   перебирал   в   уме   всевозможные   планы   для   устройства   ее   благополучия   .   EOS 

Гонениям   на   Ребекку   должен   быть   положен   конец   ;   она   должна   вернуться   в   общество   ,   украшением   которого   призвана   служить   .   EOS 

Он   посмотрит   ,   что   нужно   будет   сделать   .   EOS 

Она   должна   выехать   из   этой   скверной   гостиницы   и   поселиться   в   тихой   ,   спокойной   квартире   .   EOS 

Эмилия   должна   навестить   ее   ,   и   приласкать   .   EOS 

Он   все   это   уладит   и   посоветуется   с   майором   .   EOS 

Бекки   ,   прощаясь   с   Джозом   ,   вытирала   слезы   непритворной   благодарности   и   крепко   пожала   ему   руку   ,   когда   галантный   толстяк   ,   изогнувшись   ,   поцеловал   ее   пальчики   .   EOS 

Она   проводила   Джоза   из   своей   каморки   так   церемонно   ,   словно   была   владетельницей   родового   замка   ;   а   когда   грузный   джентльмен   исчез   в   пролете   лестницы   ,   Макс   и   Фриц   вышли   из   своей   норы   с   трубками   в   зубах   ,   и   Бекки   принялась   потешаться   ,   изображая   им   Джоза   ,   а   заодно   жевала   черствый   хлеб   и   колбасу   и   прихлебывала   свой   излюбленный   коньяк   ,   слегка   разведенный   водой   .   EOS 

Джоз   торжественно   направился   на   квартиру   к   Доббину   и   там   поведал   ему   трогательную   историю   ,   с   которой   только   что   ознакомился   ,   не   упомянув   ,   однако   ,   о   том   ,   что   произошло   за   игорным   столом   накануне   вечером   .   EOS 

И   в   то   время   как   миссис   Бекки   заканчивала   свой   прерванный   dejeuner   a   la   fourchette   {   Легкий   завтрак   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   оба   джентльмена   стали   совещаться   и   обсуждать   ,   чем   они   могут   быть   ей   полезны   .   EOS 

Какими   судьбами   попала   она   в   этот   городок   ?   EOS 

Как   случилось   ,   что   у   нее   нет   друзей   и   она   скитается   по   свету   одна-одинешенька   ?   EOS 

Маленькие   мальчики   в   школе   знают   из   начального   учебника   латинского   языка   ,   что   по   Авернской   тропинке   очень   легко   спускаться   .   EOS 

Обойдем   же   молчанием   этот   этап   постепенного   падения   Ребекки   .   EOS 

Она   не   стала   хуже   ,   чем   была   в   дни   своего   благоденствия   ,   -   просто   от   нее   отвернулась   удача   .   EOS 

Что   же   касается   миссис   Эмилии   ,   то   она   была   женщиной   с   таким   мягким   и   нелепым   характером   ,   что   стоило   ей   услышать   о   чьем-либо   несчастье   ,   как   она   всем   сердцем   тянулась   к   страдальцу   .   EOS 

А   так   как   сама   она   никогда   не   помышляла   ни   о   каких   смертных   грехах   и   не   была   в   них   повинна   ,   то   и   не   чувствовала   того   отвращения   к   пороку   ,   которым   отличаются   более   осведомленные   моралисты   .   EOS 

Если   она   безнадежно   избаловывала   всех   ,   кто   находился   вблизи   нее   ,   своим   вниманием   и   лаской   ;   если   она   просила   прощения   у   своей   служанки   за   то   ,   что   побеспокоила   ее   звонком   ;   если   она   извинялась   перед   приказчиком   ,   показывавшим   ей   кусок   шелка   ,   или   приседала   перед   метельщиком   улиц   ,   поздравляя   его   с   прекрасным   состоянием   доверенного   ему   перекрестка   ,   -   а   Эмилия   ,   пожалуй   ,   была   способна   на   любую   такую   глупость   ,   -   то   мысль   ,   что   ее   старая   знакомая   несчастна   ,   конечно   же   ,   должна   была   тронуть   ее   сердце   ;   о   том   же   ,   что   кто-нибудь   может   быть   наказан   по   заслугам   ,   она   и   слышать   не   хотела   .   EOS 

В   мире   ,   где   законы   издавала   бы   Эмилия   ,   вероятно   ,   было   бы   не   очень   удобно   жить   .   EOS 

Но   мало   встречается   женщин   ,   подобных   Эмилии   ,   -   во   всяком   случае   ,   среди   правителей   !   EOS 

Мне   кажется   ,   эта   леди   упразднила   бы   все   тюрьмы   ,   наказания   ,   кандалы   ,   плети   ,   нищету   ,   болезни   ,   голод   .   EOS 

Она   была   созданием   столь   ограниченным   ,   что   -   мы   вынуждены   это   признать   -   могла   даже   позабыть   о   нанесенной   ей   смертельной   обиде   .   EOS 

Когда   майор   Доббин   услышал   от   Джоза   о   сентиментальном   приключении   ,   которое   последний   только   что   пережил   ,   он   ,   скажем   прямо   ,   не   проявил   к   нему   такого   же   интереса   ,   как   наш   бенгальский   джентльмен   .   EOS 

Наоборот   ,   волнение   его   было   отнюдь   не   радостным   ;   он   выразился   кратко   ,   по   не   вполне   пристойно   по   адресу   бедной   женщины   ,   попавшей   в   беду   :   EOS 

-   Значит   ,   это   вертихвостка   опять   объявилась   ?   EOS 

Он   всегда   ее   недолюбливал   и   не   доверял   ей   с   тех   пор   ,   как   она   впервые   глянула   на   него   своими   зелеными   глазами   и   отвернулась   ,   встретившись   с   его   взглядом   .   EOS 

-   Этот   чертенок   приносит   с   собою   зло   всюду   ,   где   только   ни   появится   ,   -   непочтительно   заявил   майор   .   EOS 

-   Кто   знает   ,   какую   она   вела   жизнь   и   чем   занимается   здесь   ,   за   границей   ,   совсем   одна   ?   EOS 

Не   говорите   мне   о   гонениях   и   врагах   ;   у   честной   женщины   всегда   есть   друзья   ,   и   она   не   разлучается   со   своей   семьей   .   EOS 

Почему   она   оставила   мужа   ?   EOS 

Может   быть   ,   он   и   был   скверным   ,   бесчестным   человеком   ,   как   вы   рассказываете   .   EOS 

Он   всегда   был   таким   .   EOS 

Я   отлично   помню   ,   как   этот   плут   заманивал   и   надувал   беднягу   Джорджа   .   EOS 

Кажется   ,   был   какой-то   скандал   в   связи   с   их   разводом   ?   EOS 

Как   будто   я   что-то   слышал   !   EOS 

-   воскликнул   майор   Доббин   ,   не   очень-то   интересовавшийся   светскими   сплетнями   .   EOS 

И   Джоз   тщетно   старался   убедить   его   ,   что   миссис   Бекки   во   всех   отношениях   добродетельная   и   безвинно   обиженная   женщина   .   EOS 

-   Ну   ,   ладно   ,   ладно   !   EOS 

Давайте   спросим   миссис   Джордж   ,   -   сказал   наш   архидипломат   майор   .   EOS 

-   Пойдемте   к   ней   и   посоветуемся   с   нею   .   EOS 

Вы   согласитесь   ,   что   кто-кто   ,   а   она   хороший   судья   в   таких   делах   .   EOS 

-   Гм   !   EOS 

Эмми   ,   пожалуй   ,   годится   ,   -   сказал   Джоз   -   ведь   он-то   не   был   влюблен   в   свою   сестру   .   EOS 

-   Пожалуй   ,   годится   ?   EOS 

Черт   возьми   ,   сэр   ,   она   самая   лучшая   женщина   ,   какую   я   только   встречал   в   своей   жизни   !   EOS 

-   выпалил   майор   .   EOS 

-   Одним   словом   ,   идемте   к   ней   и   спросим   ,   следует   ли   видаться   с   этой   особой   .   EOS 

Как   она   скажет   ,   так   и   будет   .   EOS 

Этот   противный   ,   хитрый   майор   не   сомневался   ,   что   играет   наверняка   .   EOS 

Он   помнил   ,   что   одно   время   Эмми   отчаянно   и   с   полным   основанием   ревновала   к   Ребекке   и   никогда   не   упоминала   ее   имени   без   содрогания   и   ужаса   .   EOS 

"Ревнивая   женщина   никогда   не   прощает"   ,   -   думал   майор   .   EOS 

И   вот   наши   два   рыцаря   направились   через   улицу   к   дому   миссис   Джордж   ,   где   та   беспечно   распевала   романсы   со   своей   учительницей   мадам   Штрумф   .   EOS 

Когда   эта   дама   удалилась   ,   Джоз   приступил   к   делу   с   обычной   своей   высокопарностью   .   EOS 

-   Дорогая   моя   Эмилия   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   Со   мной   только   что   произошло   совершенно   необычайное   .   .   .   да   .   .   .   разрази   меня   господь   .   .   .   совершенно   необычайное   приключение   .   EOS 

Один   твой   старый   друг   .   .   .   да   ,   весьма   интересный   старый   друг   ,   -   друг   ,   могу   сказать   ,   со   стародавних   пор   ,   -   только   что   прибыл   сюда   ,   и   мне   хотелось   бы   ,   чтобы   ты   с   нею   повидалась   .   EOS 

-   С   нею   !   EOS 

-   воскликнула   Эмилия   .   EOS 

-   А   кто   это   ?   EOS 

Майор   Доббин   ,   не   ломайте   ,   пожалуйста   ,   мои   ножницы   .   EOS 

Майор   крутил   их   ,   держа   за   цепочку   ,   на   которой   они   иногда   висели   у   пояса   хозяйки   ,   и   тем   самым   подвергал   серьезной   опасности   свои   глаза   .   EOS 

-   Это   женщина   ,   которую   я   очень   не   люблю   ,   -   угрюмо   заметил   майор   ,   -   и   которую   вам   также   не   за   что   любить   .   EOS 

-   Это   Ребекка   ,   я   уверена   ,   что   это   Ребекка   !   EOS 

-   сказала   Эмилия   ,   краснея   и   приходя   в   сильнейшее   волнение   .   EOS 

-   Вы   правы   ,   как   всегда   ,   правы   ,   -   ответил   Доббин   .   EOS 

Брюссель   ,   Ватерлоо   ,   старые-старые   времена   ,   горести   ,   муки   ,   воспоминания   сразу   ожили   в   нежном   сердце   Эмилии   .   EOS 

-   Я   не   хочу   ее   видеть   ,   -   продолжала   она   .   EOS 

-   Не   могу   .   EOS 

-   Что   я   вам   говорил   ?   EOS 

-   сказал   Доббин   Джозу   .   EOS 

-   Она   очень   несчастна   и   .   .   .   и   всякая   такая   штука   ,   -   настаивал   Джоз   .   EOS 

-   Она   в   страшной   бедности   ,   беззащитна   .   .   .   и   болела   .   .   .   ужасно   болела   .   .   .   и   этот   негодяй   муж   ее   бросил   .   EOS 

-   Ах   !   EOS 

-   воскликнула   Эмилия   .   EOS 

-   У   нее   нет   ни   одного   друга   на   свете   ,   -   продолжал   Джоз   не   без   догадливости   ,   -   и   она   говорила   ,   что   она   думает   ,   что   может   довериться   тебе   .   EOS 

Она   такая   жалкая   ,   Эмми   !   EOS 

Она   чуть   с   ума   не   сошла   от   горя   .   EOS 

Ее   рассказ   страшно   меня   взволновал   .   .   .   честное   слово   ,   взволновал   .   .   .   могу   сказать   ,   что   никогда   еще   такие   ужасные   гонения   не   переносились   столь   ангельски   терпеливо   .   EOS 

Семья   поступила   с   ней   крайне   жестоко   .   EOS 

-   Бедняжка   !   EOS 

-   сказала   Эмилия   .   EOS 

-   И   она   говорит   ,   что   если   она   не   найдет   дружеской   поддержки   ,   то   ,   наверно   ,   умрет   ,   -   продолжал   Джоз   тихим   ,   дрожащим   голосом   .   EOS 

-   Разрази   меня   господь   !   EOS 

Ты   знаешь   ,   она   покушалась   на   самоубийство   !   EOS 

Она   возит   с   собой   опиум   .   .   .   я   видел   пузырек   у   нее   в   комнате   .   .   .   такая   жалкая   ,   комнатка   .   .   .   в   третьеразрядной   гостинице   .   EOS 

"Слон"   ,   под   самой   крышей   ,   на   самом   верху   .   EOS 

Я   ходил   туда   .   EOS 

По-видимому   ,   это   не   произвело   впечатления   на   Эмми   .   EOS 

Она   даже   улыбнулась   слегка   .   EOS 

Быть   может   ,   она   представила   себе   ,   как   Джоз   пыхтел   ,   взбираясь   по   лестнице   .   EOS 

-   Она   просто   убита   горем   ,   -   снова   начал   он   .   EOS 

-   Страшно   слушать   ,   какие   страдания   перенесла   эта   женщина   .   EOS 

У   нее   был   мальчуган   ,   ровесник   Джорджи   .   EOS 

-   Да   ,   да   ,   я   как   будто   припоминаю   ,   -   заметила   Эмми   .   EOS 

-   Ну   и   что   же   ?   EOS 

-   Красивейший   ребенок   ,   -   сказал   Джоз   ,   который   ,   как   все   толстяки   ,   легко   поддавался   сентиментальному   волнению   и   был   сильно   растроган   повестью   Ребекки   ,   -   сущий   ангел   ,   обожавший   свою   мать   .   EOS 

Негодяи   вырвали   рыдающего   ребенка   из   ее   объятий   и   с   тех   пор   не   позволяют   ему   видеться   с   нею   .   EOS 

-   Дорогой   Джозеф   ,   -   воскликнула   Эмилия   ,   вскакивая   с   места   ,   -   идем   к   ней   сию   же   минуту   !   EOS 

И   она   бросилась   к   себе   в   спальню   ,   впопыхах   завязала   шляпку   и   ,   выбежав   с   шалью   на   руке   ,   приказала   Доббину   идти   с   ними   .   EOS 

Доббин   подошел   и   накинул   ей   на   плечи   шаль   -   белую   кашемировую   шаль   ,   которую   сам   прислал   ей   из   Индии   .   EOS 

Он   понял   ,   что   ему   остается   только   повиноваться   .   EOS 

Эмилия   взяла   его   под   руку   ,   и   они   отправились   .   EOS 

-   Она   в   номере   девяносто   втором   ,   до   него   восемь   маршей   ,   -   сказал   Джоз   ,   вероятно   ,   не   чувствовавший   большой   охоты   опять   подниматься   под   крышу   .   EOS 

Он   поместился   у   окна   своей   гостиной   ,   выходившего   на   площадь   ,   на   которой   стоит   "Слон"   ,   и   наблюдал   ,   как   наша   парочка   шла   через   рынок   .   EOS 

Хорошо   ,   что   Бекки   тоже   увидала   их   со   своего   чердака   ,   где   она   балагурила   и   смеялась   с   двумя   студентами   .   EOS 

Те   подшучивали   над   наружностью   дедушки   Бекки   ,   прибытие   и   отбытие   которого   видели   сами   ,   но   Бекки   успела   выпроводить   их   и   привести   в   порядок   свою   комнатку   ,   прежде   чем   владелец   "Слона"   ,   знавший   ,   что   миссис   Осборн   жалуют   при   светлейшем   дворе   ,   и   потому   относившийся   к   ней   с   почтением   ,   поднялся   по   лестнице   ,   подбодряя   миледи   и   герра   майора   на   крутом   подъеме   .   EOS 

-   Милостивая   леди   ,   милостивая   леди   !   EOS 

-   сказал   хозяин   ,   постучавшись   в   дверь   к   Бекки   (   накануне   еще   он   называл   ее   просто   мадам   и   обращался   с   нею   без   всяких   церемоний   )   .   EOS 

-   Кто   там   ?   EOS 

-   спросила   Бекки   ,   высовывая   голову   ,   и   тихо   вскрикнула   .   EOS 

Перед   нею   стояла   трепещущая   Эмми   и   Доббин   ,   долговязый   майор   с   бамбуковой   тростью   .   EOS 

Он   стоял   молча   и   наблюдал   ,   заинтересованный   этой   сценою   ,   ибо   Эмми   с   распростертыми   объятиями   бросилась   к   Ребекке   ,   и   тут   же   простила   ее   ,   и   обняла   ,   и   поцеловала   от   всего   сердца   .   EOS 

Ах   ,   несчастная   женщина   ,   когда   запечатлевались   на   твоих   губах   такие   чистые   поцелуи   ?   EOS 

ГЛАВА   LXVI   EOS 

Amantiuin   irae   {   Гнев   влюбленных   (   лат   .   )   .   EOS 

Прямодушие   и   доброта   ,   проявленные   Эмилией   ,   способны   были   растрогать   даже   такую   закоренелую   нечестивицу   ,   как   Бекки   .   EOS 

На   ласки   и   нежные   речи   Эмми   она   отвечала   с   чувством   ,   очень   похожим   на   благодарность   ,   и   с   волнением   ,   которое   хотя   и   длилось   недолго   ,   но   в   то   мгновение   было   почти   что   искренним   .   EOS 

Рассказ   о   "рыдающем   ребенке   ,   вырванном   из   ее   объятий"   ,   оказался   удачным   ходом   со   стороны   Ребекки   .   EOS 

Описанием   этого   душераздирающего   события   она   вернула   себе   расположение   подруги   ,   и   ,   конечно   ,   оно   же   послужило   одной   из   первых   тем   ,   на   которые   наша   глупенькая   Эмми   заговорила   со   своей   вновь   обретенной   приятельницей   .   EOS 

-   Значит   ,   они   отняли   у   тебя   твое   милое   дитя   !   EOS 

-   воскликнула   наша   простушка   .   EOS 

-   Ах   ,   Ребекка   ,   дорогой   мой   друг   ,   бедная   страдалица   !   EOS 

Я   знаю   ,   что   значит   потерять   сына   ,   и   могу   сочувствовать   тем   ,   кто   утратил   его   .   EOS 

Но   ,   даст   бог   ,   твой   сын   будет   возвращен   тебе   ,   так   же   как   милосердное   провидение   вернуло   мне   моего   мальчика   .   EOS 

-   Дитя   ,   мое   дитя   ?   .   .   EOS 

О   да   ,   страдания   мои   были   ужасны   ,   -   подтвердила   Бекки   ,   ощутив   ,   однако   ,   мимолетное   чувство   стыда   .   EOS 

Ей   стало   как-то   не   по   себе   при   мысли   ,   что   в   ответ   на   такое   полное   и   простодушное   доверие   она   вынуждена   сразу   же   начать   со   лжи   .   EOS 

Но   в   том-то   и   беда   тех   ,   кто   хоть   раз   покривил   душой   !   EOS 

Когда   одна   небылица   принимается   за   правду   ,   приходится   выдумывать   другую   ,   чтобы   не   подорвать   доверия   к   выданным   раньше   векселям   ;   и   таким   образом   количество   лжи   ,   пущенной   в   обращение   ,   неизбежно   увеличивается   ,   и   опасность   разоблачения   растет   с   каждым   днем   .   EOS 

-   Когда   меня   разлучили   с   сыном   ,   -   продолжала   Бекки   ,   -   мои   страдания   были   ужасны   (   надеюсь   ,   она   не   сядет   на   бутылку   !   )   .   EOS 

Я   думала   ,   что   умру   .   .   .   EOS 

К   счастью   ,   у   меня   открылась   горячка   ,   так   что   доктор   уже   потерял   надежду   на   мое   выздоровление   .   EOS 

Но   я   .   .   .   выздоровела   ,   и   .   .   .   вот   я   здесь   ,   в   бедности   и   без   друзей   .   EOS 

-   Сколько   ему   лет   ?   EOS 

-   спросила   Эмми   .   EOS 

-   Одиннадцать   ,   -   ответила   Бекки   .   EOS 

-   Одиннадцать   !   EOS 

-   воскликнула   гостья   .   EOS 

-   Но   как   же   так   ?   EOS 

Ведь   он   родился   в   один   год   с   Джорджи   ,   а   Джорджи   .   .   .   EOS 

-   Я   знаю   ,   знаю   !   EOS 

-   воскликнула   Бекки   ,   которая   совершенно   не   помнила   возраста   маленького   Родона   .   EOS 

-   От   горя   я   много   чего   перезабыла   ,   дорогая   моя   Эмилия   .   EOS 

Я   очень   сильно   изменилась   ,   иной   раз   совсем   как   безумная   .   EOS 

Ему   было   одиннадцать   ,   когда   его   отняли   у   меня   .   EOS 

Да   благословит   господь   его   милую   головку   !   EOS 

Я   его   с   тех   пор   не   видела   .   EOS 

-   Он   белокурый   или   темненький   ?   EOS 

-   продолжала   глупышка   Эмми   .   EOS 

-   Покажи   мне   его   волосы   .   EOS 

Бекки   чуть   не   расхохоталась   над   ее   наивностью   .   EOS 

-   Не   сегодня   ,   голубчик   .   .   .   когда-нибудь   в   другой   раз   ,   когда   придут   из   Лейпцига   мои   сундуки   ,   -   ведь   я   оттуда   приехала   .   EOS 

Я   покажу   тебе   и   портрет   его   ,   который   сама   нарисовала   еще   давно   ,   в   счастливую   пору   .   EOS 

-   Бедная   Бекки   ,   бедная   Бекки   !   EOS 

-   сказала   Эмми   .   EOS 

-   Как   же   я-то   должна   быть   благодарна   !   EOS 

-   (   Хотя   это   благочестивое   правило   ,   внушаемое   нам   нашими   родственницами   с   юных   лет   ,   -   благодарить   всевышнего   за   то   ,   что   нам   гораздо   лучше   ,   чем   кому-то   другому   ,   -   не   кажется   мне   особенно   разумным   .   )   EOS 

И   тут   она   ,   по   своему   обыкновению   ,   подумала   о   том   ,   что   сын   ее   самый   красивый   ,   самый   добрый   и   самый   умный   мальчик   во   всем   свете   .   EOS 

-   Вот   ты   увидишь   моего   Джорджи   !   EOS 

-   Лучше   этого   Эмми   ничего   не   могла   придумать   для   утешения   Бекки   .   EOS 

В   самом   деле   ,   чем   еще   ее   можно   было   бы   успокоить   !   EOS 

Так   обе   женщины   беседовали   в   течение   часа   или   больше   ,   и   за   это   время   Бекки   успела   полно   и   обстоятельно   изложить   подруге   историю   своей   жизни   .   EOS 

Она   поведала   Эмми   ,   что   семья   мужа   всегда   смотрела   на   их   брак   с   Родоном   Кроули   в   высшей   степени   враждебно   ;   что   ее   невестка   (   злокозненная   женщина   )   настраивала   Родона   против   нее   ;   что   муж   стал   заводить   мерзкие   связи   ,   а   ее   совсем   разлюбил   ;   что   она   сносила   бедность   ,   пренебрежение   ,   холодность   со   стороны   существа   ,   любимого   ею   больше   всего   на   свете   ,   -   и   все   это   ради   счастья   ее   ребенка   ;   наконец   ,   что   ей   было   нанесено   гнуснейшее   оскорбление   ,   почему   она   и   была   вынуждена   уехать   от   мужа   :   этот   негодяй   не   постыдился   требовать   ,   чтобы   она   пожертвовала   своим   добрым   именем   ради   должности   ,   которую   мог   ему   предоставить   один   весьма   важный   и   влиятельный   ,   но   беспринципный   человек   -   маркиз   Стайн   .   EOS 

Ужаснейший   изверг   !   EOS 

Эту   часть   своей   богатой   событиями   истории   Бекки   рассказала   с   величайшей   ,   чисто   женской   деликатностью   и   с   видом   негодующей   добродетели   .   EOS 

Нанесенное   ей   оскорбление   заставило   ее   покинуть   кров   супруга   ,   но   негодяи   отомстил   ей   ,   отняв   у   нее   ребенка   .   EOS 

И   вот   ,   закончила   Бекки   ,   теперь   она   скиталица   -   нищая   ,   беззащитная   ,   без   друзей   и   без   счастья   .   EOS 

Лица   ,   знакомые   с   характером   Эмми   ,   легко   могут   себе   представить   ,   как   она   приняла   эту   историю   ,   рассказанную   довольно   пространно   .   EOS 

Она   трепетала   от   негодования   ,   слушая   о   поведении   злодея   Родона   и   изверга   Стайна   .   EOS 

Во   взгляде   ее   появлялись   знаки   восклицания   к   каждой   фразе   ,   в   которой   Бекки   описывала   преследования   со   стороны   своих   аристократических   родственников   и   охлаждение   своего   мужа   .   (   Бекки   его   не   порицала   .   EOS 

Она   говорила   о   нем   скорее   горестно   ,   чем   злобно   .   EOS 

Она   любила   его   слишком   горячо   ;   и   разве   он   не   отец   ее   мальчика   !   )   EOS 

А   когда   дело   дошло   до   сцены   разлуки   с   ребенком   ,   Эмми   надолго   спряталась   за   своим   носовым   платочком   ,   так   что   наша   трагическая   актриса   должна   была   остаться   очень   довольна   тем   ,   какое   впечатление   ее   игра   производит   на   публику   .   EOS 

Пока   дамы   были   заняты   разговором   ,   верный   телохранитель   Эмилии   ,   майор   (   не   хотевший   ,   разумеется   ,   мешать   их   беседе   )   ,   устал   ходить   взад-вперед   по   узкому   скрипучему   коридорчику   ,   потолок   которого   ерошил   ворс   на   его   шляпе   ,   и   ,   спустившись   в   нижний   этаж   гостиницы   ,   попал   в   большую   общую   залу   "Слона"   ,   откуда   и   шла   лестница   наверх   .   EOS 

Это   помещение   всегда   полно   табачного   дыма   и   обильно   забрызгано   пивом   .   EOS 

На   грязном   столе   стоят   десятки   одинаковых   медных   подсвечников   с   сальными   свечами   для   постояльцев   ,   а   над   подсвечниками   рядами   висят   ключи   от   комнат   .   EOS 

Эмми   ,   когда   направлялась   к   Бекки   ,   покраснела   от   смущения   ,   проходя   через   эту   комнату   ,   где   собрались   самые   разношерстные   люди   :   тирольские   перчаточники   и   дунайские   торговцы   полотном   со   своими   тюками   ;   студенты   ,   подкреплявшиеся   бутербродами   и   мясом   ;   бездельники   ,   игравшие   в   карты   или   в   домино   на   липких   ,   залитых   пивом   столах   ;   акробаты   ,   отдыхавшие   в   перерыве   между   двумя   представлениями   ,   -   словом   ,   fumus   и   strepitus   {   Дым   и   шум   (   лат   .   )   .   EOS 

}   немецкой   гостиницы   в   ярмарочное   время   .   EOS 

Лакей   ,   не   дожидаясь   заказа   ,   подал   майору   кружку   пива   .   EOS 

Доббин   вынул   сигару   и   решил   развлечься   этим   губительным   зельем   и   газетою   в   ожидании   ,   когда   за   ним   придет   вверенная   его   попечениям   особа   .   EOS 

Вскоре   по   лестнице   ,   позвякивая   шпорами   ,   спустились   Макс   и   Фриц   в   шапочках   набекрень   и   с   трубками   ,   разукрашенными   гербами   и   пышными   кисточками   .   EOS 

Они   повесили   на   доску   ключ   от   э   90   ,   заказали   себе   порцию   бутербродов   и   пива   и   ,   усевшись   неподалеку   от   майора   ,   завели   беседу   ,   отрывки   которой   долетели   до   слуха   Доббина   .   EOS 

Разговор   шел   главным   образом   о   "фуксах"   и   "филистерах"   ,   о   дуэлях   и   попойках   в   соседнем   шопенгаузенском   университете   ,   прославленном   рассаднике   просвещения   ,   откуда   они   только   что   приехали   в   Eilwagen   {   В   дилижансе   (   нем   .   )   .   EOS 

}   ,   по-видимому   ,   вместе   с   Бекки   ,   чтобы   присутствовать   на   свадебных   торжествах   в   Пумперникеле   .   EOS 

-   Эта   маленькая   Englanderin   ,   кажется   ,   попала   en   bays   de   gonnoissance   {   В   среду   знакомых   (   искаж   .   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   -   сказал   Макс   ,   знавший   французский   язык   ,   своему   товарищу   Фрицу   .   EOS 

-   После   ухода   толстяка   дедушки   к   ней   явилась   хорошенькая   соотечественница   .   EOS 

Я   слышал   ,   как   они   болтали   и   охали   в   комнате   у   малютки   .   EOS 

-   Нужно   взять   билеты   на   ее   концерт   ,   -   заметил   Фриц   .   EOS 

-   У   тебя   есть   деньги   ,   Макс   ?   EOS 

-   Вот   еще   !   EOS 

-   воскликнул   тот   .   EOS 

-   Этот   концерт   -   концерт   in   nubibus   {   В   облаках   (   лат   .   )   .   EOS 

Ганс   рассказывал   ,   что   она   в   Лейпциге   объявляла   о   таком   концерте   ,   и   бурши   взяли   много   билетов   .   EOS 

Но   она   уехала   ,   не   выступив   .   EOS 

Вчера   в   карете   она   рассказывала   ,   что   ее   пианист   заболел   в   Дрездене   .   EOS 

Я   уверен   ,   что   она   просто   не   умеет   петь   :   голос   у   нее   сипит   так   же   ,   как   у   тебя   ,   о   пропившаяся   знаменитость   !   EOS 

-   Да   ,   он   у   нее   сипит   ;   я   слышал   из   окна   ,   как   она   разделывала   какую-то   schrecklicho   {   Ужасную   (   нем   .   )   .   EOS 

}   английскую   балладу   под   названием   :   "De   Rose   upon   de   Balgoriy"   {"   Роза   на   балконе"   (   искаж   .   англ   .   )   .   EOS 

-   Saufen   und   singcn   {   Пить   и   петь   (   нем   .   )   .   EOS 

}   вместе   не   уживаются   ,   -   заметил   красноречивый   Фриц   ,   очевидно   ,   предпочитавший   первое   из   этих   занятии   .   EOS 

-   Нет   ,   не   нужно   брать   у   нее   никаких   билетов   .   EOS 

Вчера   вечером   она   выиграла   в   trente   et   quarante   .   EOS 

Я   видел   ее   :   она   заставила   играть   за   себя   какого-то   английского   мальчугана   .   EOS 

Спустим   твои   денежки   там   же   или   в   театре   ,   а   то   угостим   ее   французским   вином   или   коньяком   в   саду   Аврелия   ,   а   билеты   брать   ни   к   чему   .   .   .   EOS 

Что   скажешь   ?   EOS 

Еще   по   кружке   пива   ?   EOS 

И   ,   по   очереди   окунув   свои   белокурые   усы   в   омерзительное   пойло   ,   они   подкрутили   их   и   отбыли   на   ярмарку   .   EOS 

Майор   ,   видевший   ,   как   вешали   на   крючок   ключ   от   э   90   ,   и   слышавший   беседу   университетских   фатов   ,   не   мог   не   понять   ,   что   их   разговор   относился   к   Бекки   .   EOS 

"Чертенок   ,   опять   она   принялась   за   свои   старые   штучки   !"   EOS 

-   подумал   он   и   улыбнулся   ,   вспомнив   былые   дни   ,   когда   он   был   свидетелем   ее   отчаянного   заигрывания   с   Джозом   и   уморительного   конца   этой   затеи   .   EOS 

Они   с   Джорджем   часто   смеялись   над   этим   впоследствии   ,   пока   -   через   несколько   недель   после   женитьбы   Джорджа   -   тот   и   сам   не   попал   в   тенета   маленькой   Цирцеи   и   не   вошел   с   ней   в   какое-то   соглашение   ,   о   чем   товарищ   его   ,   конечно   ,   догадывался   ,   но   предпочитал   не   спрашивать   .   EOS 

Уильяму   было   слишком   больно   или   стыдно   выведывать   эту   позорную   тайну   ,   но   однажды   Джордж   ,   видимо   ,   в   порыве   раскаяния   ,   сам   намекнул   на   нее   .   EOS 

Было   это   в   утро   сражения   при   Ватерлоо   ,   когда   молодые   люди   стояли   впереди   своих   солдат   ,   наблюдая   сквозь   пелену   дождя   за   темными   массами   французов   ,   занимавших   расположенные   напротив   высоты   .   EOS 

-   Я   впутался   в   глупую   интригу   с   одной   женщиной   ,   -   сказал   тогда   Джордж   .   EOS 

-   Хорошо   ,   что   мы   выступили   в   поход   .   EOS 

Если   меня   убьют   ,   то   Эмми   ,   надеюсь   ,   никогда   не   узнает   об   этой   истории   .   EOS 

Эх   ,   если   бы   ничего   этого   не   было   !   EOS 

Уильям   любил   вспоминать   и   не   раз   утешал   бедную   вдову   Джорджа   рассказами   о   том   ,   как   Осборн   ,   расставшись   с   женой   ,   в   первый   день   после   сражения   у   Катр-Бра   прочувствованно   говорил   об   отце   и   жене   .   EOS 

Это   обстоятельство   Уильям   особенно   подчеркивал   в   своих   беседах   с   Осборном-старшим   ,   и   таким   образом   ему   удалось   склонить   старого   джентльмена   хотя   бы   на   самом   закате   дней   примириться   с   памятью   покойного   сына   .   EOS 

"Итак   ,   эта   чертовка   все   еще   продолжает   свои   козни   ,   -   думал   Уильям   .   EOS 

-   Хотел   бы   я   ,   чтобы   она   была   за   сотни   миль   отсюда   !   EOS 

Она   всюду   приносит   с   собой   зло"   .   EOS 

Сжав   руками   виски   и   не   видя   у   себя   под   носом   "Пумперпикельской   газеты"   недельной   давности   ,   Доббин   сидел   ,   погруженный   в   эти   мрачные   предчувствия   и   неприятные   мысли   ,   как   вдруг   кто-то   дотронулся   зонтиком   до   его   плеча   .   EOS 

Доббин   поднял   голову   и   увидел   миссис   Эмилию   .   EOS 

У   этой   женщины   была   привычка   тиранить   майора   Доббина   (   ибо   и   самому   слабому   человеку   хочется   над   кем-нибудь   властвовать   )   ,   и   она   командовала   им   ,   заставляла   его   носить   поноску   и   изредка   гладила   ,   словно   он   был   большим   ньюфаундлендским   псом   .   EOS 

Ему   же   нравилось   ,   так   сказать   ,   бросаться   в   воду   ,   когда   Эмилия   кричала   :   "Доббин   ,   гоп   !"   EOS 

-   и   трусить   за   нею   рысцой   ,   держа   в   зубах   ее   ридикюль   .   EOS 

Наше   повествование   не   достигло   цели   ,   если   читатель   до   сих   пор   не   заметил   ,   что   майор   был   порядочным   простофилей   .   EOS 

-   Почему   вы   не   дождались   меня   ,   сэр   ,   чтобы   проводить   по   лестнице   ?   EOS 

-   сказала   она   ,   вздернув   головку   и   насмешливо   приседая   перед   Доббином   .   EOS 

-   Я   не   мог   выпрямиться   в   этом   коридоре   ,   -   ответил   майор   ,   глядя   на   нее   с   забавно   виноватым   выражением   и   обрадованный   возможностью   подать   Эмилии   руку   и   вывести   ее   из   этого   ужасного   ,   насквозь   прокуренного   помещения   .   EOS 

Он   вышел   бы   из   гостиницы   ,   даже   не   вспомнив   про   лакея   ,   если   бы   тот   не   побежал   за   ним   вдогонку   ,   не   остановил   на   пороге   "Слона"   и   не   заставил   заплатить   за   пиво   ,   к   которому   Доббин   и   не   притронулся   .   EOS 

Эмми   весело   смеялась   ;   она   заявила   ,   что   Доббин   гадкий   человек   -   хотел   сбежать   не   расплатившись   ,   и   сделала   несколько   шутливых   замечаний   по   поводу   местного   пива   .   EOS 

Она   была   в   прекрасном   расположении   духа   и   проворно   перебежала   Рыночную   площадь   .   EOS 

Ей   нужно   сию   же   минуту   повидаться   с   Джозом   .   EOS 

Майор   посмеялся   над   проявлением   таких   бурных   чувств   :   в   самом   деле   ,   не   очень   часто   бывало   ,   чтобы   миссис   Эмилия   хотела   увидеть   своего   брата   "сию   же   минуту"   .   EOS 

Они   застали   коллектора   в   его   гостиной   в   бельэтаже   .   EOS 

Пока   Эмми   сидела   запершись   со   своей   подругой   на   чердаке   ,   а   майор   отбивал   барабанную   дробь   на   липких   столах   в   общей   зале   ,   Джоз   ,   разгуливая   по   комнате   и   грызя   ногти   ,   то   и   дело   поглядывал   через   Рыночную   площадь   на   гостиницу   "Слон"   .   EOS 

Ему   тоже   не   терпелось   повидаться   с   миссис   Осборн   .   EOS 

-   Ну   ,   что   же   ?   EOS 

-   спросил   он   .   EOS 

-   Бедная   ,   несчастная   ,   как   она   настрадалась   !   EOS 

-   сказала   Эмми   .   EOS 

-   О   да   ,   разрази   меня   господь   !   EOS 

-   произнес   Джоз   ,   качая   головой   ,   так   что   его   щеки   затряслись   ,   словно   желе   .   EOS 

-   Она   займет   комнату   Пейн   ,   а   Пейн   может   перейти   наверх   ,   -   продолжала   Эмми   .   EOS 

Пейн   была   степенная   англичанка-горничная   при   особе   миссис   Осборн   .   EOS 

Проводник   Кирш   ,   как   полагается   ,   ухаживал   за   нею   ,   а   Джорджи   изводил   ее   страшными   рассказами   о   немецких   разбойниках   и   привидениях   .   EOS 

Занималась   она   главным   образом   тем   ,   что   ворчала   ,   помыкала   своей   хозяйкой   и   грозила   завтра   же   вернуться   в   свою   родную   деревню   Клепем   .   EOS 

-   Она   займет   комнату   Пейн   ,   -   сказала   Эмми   .   EOS 

-   Вы   хотите   сказать   ,   что   собираетесь   поселить   эту   женщину   у   себя   в   доме   ?   EOS 

-   выпалил   майор   ,   вскочив   на   ноги   .   EOS 

-   Да   ,   собираемся   ,   -   ответила   Эмилия   самым   невинным   тоном   .   EOS 

-   Не   злитесь   и   не   ломайте   мебель   ,   майор   Доббин   !   EOS 

Конечно   ,   мы   собираемся   поселить   ее   здесь   .   EOS 

-   Конечно   ,   моя   дорогая   ,   -   сказал   Джоз   .   EOS 

-   Бедняжка   так   намучилась   ,   -   продолжала   Эмми   ,   -   ее   ужасный   банкир   прогорел   и   сбежал   ;   ее   муж   -   такой   негодяй   -   бросил   ее   и   отнял   у   нее   ребенка   !   (   Тут   она   стиснула   кулачки   и   выставила   их   вперед   ,   приняв   самую   грозную   позу   .   EOS 

Майор   был   очарован   зрелищем   столь   отважной   воительницы   .   )   EOS 

Бедная   моя   девочка   !   EOS 

Совершенно   одна   ,   вынуждена   давать   уроки   пения   ради   куска   хлеба   .   .   .   EOS 

Как   же   не   устроить   ее   у   нас   !   EOS 

-   Берите   у   нее   уроки   ,   дорогая   моя   миссис   Джордж   ,   -   воскликнул   майор   ,   -   но   не   приглашайте   к   себе   жить   !   EOS 

Умоляю   вас   !   EOS 

-   Вздор   !   EOS 

-   фыркнул   Джоз   .   EOS 

-   Вы   всегда   такой   добрый   и   отзывчивый   .   .   .   во   всяком   случае   ,   вы   таким   были   .   .   .   я   изумляюсь   вам   ,   майор   Уильям   !   EOS 

-   вскричала   Эмилия   .   EOS 

-   Когда   же   и   помочь   ей   ,   как   не   сейчас   ,   когда   она   так   несчастна   !   EOS 

Теперь-то   и   нужно   оказать   ей   помощь   .   EOS 

Самый   старинный   друг   ,   какой   у   меня   есть   ,   и   не   .   .   .   EOS 

-   Она   не   всегда   была   вам   другом   ,   Эмилия   ,   -   сказал   майор   ,   не   на   шутку   разгневанный   .   EOS 

Этого   намека   Эмилия   не   в   силах   была   стерпеть   .   EOS 

Взглянув   почти   с   яростью   в   лицо   майору   ,   она   сказала   :   EOS 

-   Стыдитесь   ,   майор   Доббин   !   EOS 

-   и   удалилась   из   комнаты   ,   захлопнув   дверь   за   собой   и   за   своим   оскорбленным   достоинством   .   EOS 

-   Намекать   на   это   !   EOS 

-   воскликнула   она   ,   когда   дверь   закрылась   .   EOS 

-   О   ,   как   это   было   жестоко   с   его   стороны   !   EOS 

-   И   она   взглянула   на   портрет   Джорджа   ,   висевший   ,   как   обычно   ,   в   ее   спальне   ,   над   портретом   сына   .   EOS 

-   Это   было   жестоко   .   EOS 

Если   я   простила   ,   то   ему   и   подавно   следовало   молчать   .   EOS 

И   ведь   из   его   же   собственных   уст   я   узнала   ,   какой   гадкой   и   необоснованной   была   моя   ревность   ,   и   что   ты   чист   .   .   .   о   да   !   EOS 

Ты   был   чист   ,   мой   святой   ,   вознесшийся   на   небеса   !   EOS 

Она   прошлась   по   комнате   ,   вся   дрожа   от   негодования   .   EOS 

Потом   оперлась   на   комод   ,   над   которым   висело   изображение   мужа   ,   и   долго   ,   не   отрываясь   ,   смотрела   на   него   .   EOS 

Глаза   Джорджа   ,   казалось   ,   глядели   на   нее   с   упреком   ,   и   взгляд   их   становился   все   печальнее   .   EOS 

Давние   бесценные   воспоминания   о   краткой   поре   их   любви   опять   нахлынули   на   нее   .   EOS 

Рана   ,   едва   затянувшаяся   с   годами   ,   снова   сочилась   кровью   ,   -   о   ,   как   мучительно   !   EOS 

Эмилия   не   в   силах   была   вынести   укоризненного   взгляда   своего   мужа   .   EOS 

Это   невозможно   !   .   .   EOS 

Нет   ,   нет   !   EOS 

Бедный   Доббин   !   EOS 

Бедный   старый   Уильям   !   EOS 

Одно   злосчастное   слово   уничтожило   кропотливый   труд   стольких   лет   -   здание   ,   воздвигнутое   бог   знает   на   каких   тайных   и   скрытых   основаниях   ,   где   таились   сокровенные   страсти   ,   нескончаемая   борьба   ,   неведомые   жертвы   .   .   .   EOS 

Произнесено   одно   слово   -   и   рушится   в   прах   дивный   дворец   надежды   ;   одно   слово   -   и   прочь   улетает   птичка   ,   которую   ты   всю   свою   жизнь   старался   приманить   !   EOS 

Уильям   хотя   и   видел   по   выражению   лица   Эмилии   ,   что   наступила   критическая   минута   ,   однако   продолжал   в   самых   энергических   выражениях   умолять   Седли   остерегаться   Ребекки   и   не   принимать   ее   .   EOS 

Он   молил   Джоза   хотя   бы   навести   о   ней   справки   ,   рассказал   ,   как   ему   довелось   услышать   ,   что   она   знается   с   игроками   и   всякими   подозрительными   людьми   ;   напомнил   ,   сколько   зла   она   причинила   в   былые   дни   :   как   она   вместе   с   Кроули   обирала   бедного   Джорджа   .   EOS 

Теперь   она   ,   по   ее   же   собственному   признанию   ,   живет   врозь   с   мужем   ,   -   и   ,   быть   может   ,   на   это   есть   причины   .   .   .   EOS 

Как   опасно   будет   ее   общество   для   Эмилии   ,   которая   ничего   не   понимает   в   житейских   делах   !   EOS 

Уильям   заклинал   Джоза   не   допускать   Ребекку   в   свою   семью   со   всем   красноречием   ,   на   какое   только   был   способен   ,   и   с   гораздо   большей   энергией   ,   чем   обычно   выказывал   этот   невозмутимый   джентльмен   .   EOS 

Будь   Доббин   менее   порывист   и   более   ловок   ,   ему   ,   возможно   ,   удалось   бы   уговорить   Джоза   ,   но   коллектор   немало   досадовал   на   майора   ,   который   ,   как   ему   казалось   ,   постоянно   подчеркивал   свое   превосходство   над   ним   (   он   даже   поделился   своим   мнением   с   мистером   Киршем   ,   курьером   ,   а   так   как   майор   Доббин   всю   дорогу   проверял   счета   мистера   Кирша   ,   тот   вполне   согласился   со   своим   хозяином   )   .   EOS 

И   Джоз   разразился   хвастливой   речью   о   том   ,   что   он   сам   сумеет   защитить   свою   честь   ,   и   просит   не   вмешиваться   в   его   дела   ,   и   не   намерен   слушать   майора   .   .   .   EOS 

Но   тут   их   разговор   -   довольно   продолжительный   и   бурный   -   был   прерван   самым   естественным   образом   ,   а   именно   :   прибыла   миссис   Бекки   в   сопровождении   носильщика   из   гостиницы   "Слон"   ,   нагруженного   тощим   багажом   гостьи   .   EOS 

Она   приветствовала   хозяина   с   ласковой   почтительностью   ;   майору   Доббину   ,   который   ,   как   сразу   же   подсказало   ей   чутье   ,   был   врагом   и   только   что   пытался   восстановить   против   нее   Джоза   ,   она   поклонилась   дружески   ,   но   сдержанно   .   EOS 

На   шум   ,   вызванный   ее   прибытием   ,   вышла   из   своей   комнаты   Эмми   .   EOS 

Она   подошла   к   гостье   и   с   жаром   расцеловала   ее   ,   не   обращая   внимания   на   майора   ,   если   не   считать   того   ,   что   на   него   был   брошен   гневный   взгляд   ,   -   вероятно   ,   самый   презрительный   и   самый   несправедливый   взгляд   ,   в   каком   была   повинна   эта   кроткая   женщина   со   дня   своего   рождения   .   EOS 

Но   у   нее   имелись   на   это   свои   причины   ,   она   намерена   была   продолжать   сердиться   на   Доббина   .   EOS 

И   Доббин   ушел   ,   негодуя   на   такую   несправедливость   (   а   не   на   свое   поражение   )   и   отвесив   Эмилии   столь   же   высокомерный   поклон   ,   сколь   высокомерен   был   убийственно   вежливый   реверанс   ,   которым   маленькой   женщине   угодно   было   с   ним   попрощаться   .   EOS 

Когда   он   удалился   ,   Эмми   стала   особенно   оживленной   и   нежной   с   Ребеккою   и   принялась   хлопотать   и   устраивать   свою   гостью   в   отведенной   для   нее   комнате   с   таким   пылом   и   энергией   ,   какие   при   своем   спокойном   характере   редко   обнаруживала   .   EOS 

Но   когда   людям   ,   в   особенности   людям   слабым   ,   нужно   совершить   какой-нибудь   несправедливый   поступок   ,   то   лучше   уж   ,   чтобы   он   совершился   быстро   .   EOS 

К   тому   же   Эмми   воображала   ,   что   своим   поведением   она   выказывает   большую   твердость   и   надлежащую   любовь   и   уважение   к   памяти   покойного   капитана   Осборна   .   EOS 

К   обеду   явился   с   гуляния   Джорджи   и   увидел   ,   что   стол   накрыт   ,   как   обычно   ,   на   четыре   прибора   ,   но   одно   место   занято   не   майором   Доббином   ,   а   какой-то   дамой   .   EOS 

-   О   !   EOS 

А   где   Доб   ?   EOS 

-   спросил   юный   джентльмен   ,   выражаясь   ,   по   своему   обыкновению   ,   чрезвычайно   просто   .   EOS 

-   Майор   Доббин   ,   должно   быть   ,   обедает   в   городе   ,   -   ответила   ему   мать   и   ,   притянув   мальчика   к   себе   ,   осыпала   поцелуями   ,   откинула   ему   волосы   со   лба   и   представила   его   миссис   Кроули   .   EOS 

-   Это   мой   сын   ,   Ребекка   !   EOS 

-   произнесла   миссис   Осборн   с   таким   выражением   ,   словно   хотела   сказать   :   "Может   ли   что   на   свете   сравниться   с   ним   ?"   EOS 

Бекки   упоенно   взглянула   на   Джорджи   и   нежно   пожала   ему   руку   .   EOS 

-   Милый   мальчик   !   EOS 

-   сказала   она   .   EOS 

-   Как   он   похож   на   моего   .   .   .   EOS 

Волнение   помешало   ей   договорить   ,   но   Эмилия   и   без   слов   поняла   ,   что   Бекки   подумала   о   своем   собственном   обожаемом   ребенке   .   EOS 

Впрочем   ,   общество   приятельницы   утешило   миссис   Кроули   ,   и   она   пообедала   с   большим   аппетитом   .   EOS 

Всякий   раз   ,   как   она   что-нибудь   говорила   ,   Джорджи   внимательно   смотрел   на   нее   и   прислушивался   .   EOS 

За   десертом   Эмми   вышла   из-за   стола   отдать   какое-то   распоряжение   по   хозяйству   ;   Джоз   дремал   в   глубоком   кресле   над   номером   "Галиньяни"   ;   Джорджи   и   гостья   сидели   друг   возле   друга   ;   мальчик   продолжал   хитро   поглядывать   на   нее   и   наконец   отложил   в   сторону   щипцы   для   орехов   .   EOS 

-   Послушайте   ,   -   сказал   Джорджи   .   EOS 

-   Что   такое   ?   EOS 

-   ответила   Бекки   ,   смеясь   .   EOS 

-   Ведь   вы   та   дама   ,   которую   я   видел   в   маске   за   rouge   et   noir   !   EOS 

-   Тс   !   EOS 

Ах   ты   ,   маленький   проказник   !   EOS 

-   ответила   Бекки   ,   беря   его   руку   и   целуя   ее   .   EOS 

-   Твой   дядя   там   тоже   был   ,   и   твоя   мамочка   не   должна   этого   знать   .   EOS 

-   О   нет   .   .   .   ни   в   коем   случае   ,   -   ответил   мальчуган   .   EOS 

-   Видишь   ,   мы   уже   совсем   подружились   !   EOS 

-   сказала   Бекки   ,   обращаясь   к   Эмми   ,   когда   та   вернулась   в   столовую   .   EOS 

Что   и   говорить   ,   миссис   Осборн   ввела   к   себе   в   дом   очень   подходящую   и   милую   компаньонку   !   EOS 

Пылая   негодованием   ,   хотя   еще   и   не   ведая   ,   сколь   гнусная   против   него   замышляется   измена   ,   Уильям   бесцельно   бродил   по   городу   ,   пока   не   наткнулся   на   посланника   Солитера   ,   который   и   пригласил   его   обедать   .   EOS 

Во   время   обеда   он   как   бы   невзначай   спросил   посланника   ,   не   слыхал   ли   тот   про   некую   миссис   Родон   Кроули   ,   которая   ,   как   ему   помнится   ,   наделала   немало   шуму   в   Лондоне   .   EOS 

И   тут   Солитер   ,   разумеется   ,   знакомый   со   всеми   лондонскими   сплетнями   и   к   тому   же   состоявший   в   родстве   с   леди   Гонт   ,   преподнес   изумленному   майору   такую   историю   о   Бекки   и   ее   супруге   ,   которая   совершенно   его   ошеломила   ,   а   заодно   сделала   возможным   наше   повествование   (   ибо   за   этим-то   столом   много   лет   тому   назад   автор   настоящей   книги   и   имел   удовольствие   слышать   сей   увлекательный   рассказ   )   .   EOS 

Тафто   ,   Стайн   ,   семейство   Кроули   -   все   ,   связанное   с   Бекки   и   ее   прежней   жизнью   ,   -   все   получило   должную   оценку   в   устах   язвительного   дипломата   .   EOS 

Он   знал   все   решительно   -   и   даже   больше   -   обо   всем   на   свете   !   EOS 

Словом   ,   он   сделал   простодушному   майору   самые   изумительные   разоблачения   .   EOS 

Когда   же   Доббин   сказал   ,   что   миссис   Осборн   и   мистер   Седли   приняли   миссис   Кроули   в   свой   дом   ,   дипломат   расхохотался   так   ,   что   майора   покоробило   ,   и   заявил   ,   что   с   тем   же   успехом   можно   было   бы   послать   в   тюрьму   пригласить   оттуда   одного   из   тех   бритоголовых   джентльменов   в   желтых   куртках   ,   которые   ,   скованные   попарно   ,   подметают   улицы   Пумперникеля   ,   предоставить   им   кров   и   стол   и   поручить   им   воспитание   маленького   сорванца   Джорджи   !   EOS 

Эти   сведения   немало   изумили   и   перепугали   майора   .   EOS 

Еще   утром   (   до   свидания   с   Ребеккой   )   было   решено   ,   что   Эмилия   отправится   вечером   на   придворный   бал   .   EOS 

Вот   там-то   он   и   поговорит   с   нею   .   EOS 

Майор   пошел   домой   ,   надел   парадный   мундир   и   появился   при   дворе   ,   надеясь   увидеть   миссис   Осборн   .   EOS 

Она   не   приехала   .   EOS 

Когда   майор   вернулся   к   себе   ,   все   огни   в   помещении   ,   занятом   Седли   ,   были   потушены   .   EOS 

Доббин   не   мог   повидаться   с   нею   до   утра   .   EOS 

Уж   не   знаю   ,   хорошо   ли   он   отдохнул   наедине   со   своей   страшной   тайной   .   EOS 

Утром   ,   в   самый   ранний   час   ,   какой   позволяло   приличие   ,   майор   послал   своего   слугу   через   улицу   с   записочкой   ,   в   которой   писал   ,   что   ему   необходимо   побеседовать   с   Эмилией   .   EOS 

В   ответ   пришло   сообщение   ,   что   миссис   Осборн   чувствует   себя   очень   плохо   и   не   выходит   из   спальни   .   EOS 

Эмилия   тоже   не   спала   всю   ночь   .   EOS 

Она   думала   все   о   том   же   ,   что   волновало   ее   ум   уже   сотни   раз   .   EOS 

Сотни   раз   ,   уже   готовая   сдаться   ,   она   отказывалась   принести   жертву   ,   представлявшуюся   ей   непосильной   .   EOS 

Она   не   могла   решиться   ,   несмотря   на   его   любовь   и   постоянство   ,   несмотря   на   свою   собственную   привязанность   ,   уважение   и   благодарность   .   EOS 

Что   проку   в   благодеяниях   ?   EOS 

Что   проку   в   постоянстве   и   заслугах   ?   EOS 

Один   завиток   девичьих   локонов   ,   один   волосок   бакенбард   мгновенно   перетянет   чашу   весов   ,   хотя   бы   на   другой   лежали   все   эти   достоинства   .   EOS 

Для   Эмми   они   имели   не   больше   веса   ,   чем   для   других   женщин   .   EOS 

Она   подвергла   их   испытанию   .   .   .   хотела   их   оценить   .   .   .   не   могла   .   .   .   EOS 

И   теперь   безжалостная   маленькая   женщина   нашла   предлог   и   решила   стать   свободной   .   EOS 

Когда   майор   был   наконец   допущен   к   Эмилии   ,   то   вместо   сердечного   и   нежного   приветствия   ,   к   какому   он   привык   за   столько   долгих   дней   ,   его   встретили   вежливым   реверансом   ,   и   ему   была   подана   затянутая   в   перчатку   ручка   ,   которую   тотчас   же   вслед   за   тем   и   отдернули   .   EOS 

Ребекка   находилась   тут   же   и   пошла   навстречу   майору   ,   улыбаясь   и   протягивая   ему   руку   .   EOS 

Доббин   в   смущении   сделал   шаг   назад   .   EOS 

-   Прошу   .   .   .   прошу   извинить   меня   ,   сударыня   ,   -   сказал   он   ,   -   но   я   обязан   предупредить   вас   ,   что   явился   сюда   не   в   качестве   вашего   друга   .   EOS 

-   Вздор   !   EOS 

О   черт   ,   оставим   это   !   EOS 

-   воскликнул   встревоженный   Джоз   ,   до   смерти   боявшийся   всяких   сцен   .   EOS 

-   Интересно   знать   ,   что   может   майор   Доббин   сказать   против   Ребекки   ?   EOS 

-   произнесла   Эмилия   тихим   ,   ясным   ,   чуть   дрогнувшим   голосом   и   с   весьма   решительным   видом   .   EOS 

-   Я   не   допущу   никаких   таких   вещей   у   себя   в   доме   !   EOS 

-   опять   вмешался   Джоз   .   EOS 

-   Повторяю   ,   не   допущу   .   EOS 

И   ,   Доббин   ,   прошу   вас   ,   сэр   ,   прекратите   все   это   !   EOS 

Он   густо   покраснел   ,   огляделся   по   сторонам   и   ,   дрожа   и   пыхтя   ,   направился   к   двери   своей   комнаты   .   EOS 

-   Дорогой   друг   ,   -   произнесла   Ребекка   ангельским   голоском   ,   -   выслушайте   ,   что   майор   Доббин   имеет   сказать   против   меня   .   EOS 

-   Я   не   желаю   этого   слушать   !   EOS 

-   взвизгнул   Джоз   срывающимся   голосом   и   ,   подобрав   полы   своего   халата   ,   удалился   .   EOS 

-   Остались   только   две   женщины   ,   -   сказала   Эмилия   .   EOS 

-   Теперь   вы   можете   говорить   ,   сэр   !   EOS 

-   Такое   обращение   со   мной   едва   ли   подобает   вам   ,   Эмилия   ,   -   высокомерно   ответил   майор   ,   -   и   ,   я   думаю   ,   мне   никто   не   поставит   в   вину   грубого   обращения   с   женщинами   .   EOS 

Мне   не   доставляет   никакого   удовольствия   исполнить   тот   долг   ,   который   привел   меня   сюда   .   EOS 

-   Так   ,   пожалуйста   ,   исполните   его   поскорее   ,   прошу   вас   ,   майор   Доббин   ,   -   сказала   Эмилия   ,   раздражаясь   все   больше   и   больше   .   EOS 

Выражение   лица   у   Доббина   ,   когда   она   заговорила   так   повелительно   ,   было   не   из   приятных   .   EOS 

-   Я   пришел   сказать   .   .   .   и   раз   вы   остались   здесь   ,   миссис   Кроули   ,   то   мне   приходится   говорить   в   вашем   присутствии   .   .   .   что   я   считаю   вас   .   .   .   что   вам   не   подобает   быть   членом   семейства   моих   друзей   .   EOS 

Общество   женщины   ,   живущей   врозь   со   своим   мужем   ,   путешествующей   под   чужим   именем   ,   посещающей   публичные   азартные   игры   .   .   .   EOS 

-   Я   приехала   туда   на   бал   !   EOS 

-   воскликнула   Бекки   .   EOS 

-   .   .   .   не   может   быть   подходящим   для   миссис   Осборн   и   ее   сына   ,   -   продолжал   Доббин   .   EOS 

-   И   я   могу   прибавить   ,   что   здесь   есть   люди   ,   которые   вас   знают   и   заявляют   ,   что   им   известны   такие   вещи   о   вашем   поведении   ,   о   которых   я   даже   не   желаю   говорить   в   присутствии   .   .   .   в   присутствии   миссис   Осборн   .   EOS 

-   Вы   избрали   очень   скромный   и   удобный   вид   клеветы   ,   майор   Доббин   ,   -   сказала   Ребекка   .   EOS 

-   Вы   оставляете   меня   под   тяжестью   обвинения   ,   которого   ,   в   сущности   говоря   ,   даже   не   предъявили   .   EOS 

В   чем   же   оно   состоит   ?   EOS 

Я   неверна   мужу   ?   EOS 

Неправда   !   EOS 

Пусть   кто   угодно   попробует   доказать   это   ,   хотя   бы   вы   сами   !   EOS 

Моя   честь   так   же   незапятнана   ,   как   и   честь   тех   ,   кто   чернит   меня   по   злобе   .   EOS 

Может   быть   ,   вы   обвиняете   меня   в   том   ,   что   я   бедна   ,   всеми   покинута   ,   несчастна   ?   EOS 

Да   ,   я   виновна   в   этих   преступлениях   ,   и   меня   наказывают   за   них   каждый   день   .   EOS 

Позволь   мне   уехать   ,   Эмми   .   EOS 

Стоит   только   предположить   ,   что   я   с   тобой   не   встречалась   ,   и   мне   будет   не   хуже   сегодня   ,   чем   было   вчера   .   EOS 

Стоит   только   предположить   ,   что   ночь   прошла   и   бедная   страдалица   снова   пустилась   в   путь   .   .   .   EOS 

Помнишь   песенку   ,   которую   мы   певали   в   былые   дни   -   милые   былые   дни   ?   EOS 

Я   с   тех   самых   пор   скитаясь   по   свету   -   бедная   ,   отверженная   ,   презираемая   за   свои   несчастия   и   оскорбляемая   ,   потому   что   я   одинока   .   EOS 

Позволь   мне   уехать   :   мое   пребывание   здесь   мешает   планам   этого   джентльмена   !   EOS 

-   Да   ,   сударыня   ,   мешает   ,   -   сказал   майор   .   EOS 

-   Если   мое   слово   что-нибудь   значит   в   этом   доме   .   .   .   EOS 

-   Ничего   оно   не   значит   !   EOS 

-   перебила   Эмилия   .   EOS 

-   Ребекка   ,   ты   останешься   у   меня   .   EOS 

Я-то   тебя   не   покину   из-за   того   ,   что   все   тебя   преследуют   ,   и   не   оскорблю   из-за   того   .   .   .   из-за   того   ,   что   майору   Доббину   заблагорассудилось   так   поступить   .   EOS 

Пойдем   отсюда   ,   милочка   !   EOS 

И   обе   женщины   направились   к   двери   .   EOS 

Уильям   распахнул   ее   .   EOS 

Однако   ,   когда   дамы   выходили   из   комнаты   ,   он   взял   Эмилию   за   руку   и   сказал   :   EOS 

-   Пожалуйста   ,   останьтесь   на   минуту   поговорить   со   мной   !   EOS 

-   Он   не   хочет   говорить   с   тобой   при   мне   ,   -   сказала   Бекки   с   видом   мученицы   .   EOS 

Эмилия   в   ответ   стиснула   ей   руку   .   EOS 

-   Клянусь   честью   ,   я   намерен   говорить   не   о   вас   ,   -   сказал   Доббин   .   EOS 

-   Эмилия   ,   вернитесь   !   EOS 

-   И   она   вернулась   .   EOS 

Доббин   отвесил   поклон   миссис   Кроули   ,   затворяя   за   нею   дверь   .   EOS 

Эмилия   глядела   на   него   ,   прислонившись   к   зеркалу   .   EOS 

Лицо   и   даже   губы   у   нее   побелели   .   EOS 

-   Я   был   взволнован   ,   когда   говорил   здесь   давеча   ,   -   начал   майор   после   короткого   молчания   ,   -   и   напрасно   упомянул   о   своем   значении   в   вашем   доме   .   EOS 

-   Совершенно   верно   ,   -   сказала   Эмилия   ;   зубы   у   неэ   стучали   .   EOS 

-   Во   всяком   случае   ,   у   меня   есть   право   на   то   ,   чтобы   меня   выслушали   ,   -   продолжал   Доббин   .   EOS 

-   Это   великодушно   -   напоминать   ,   что   мы   вам   многим   обязаны   !   EOS 

-   ответила   Эмми   .   EOS 

-   Право   ,   которое   я   имею   в   виду   ,   предоставлено   мне   отцом   Джорджа   ,   -   сказал   Уильям   .   EOS 

-   Да   !   EOS 

А   вы   оскорбили   его   память   .   EOS 

Оскорбили   вчера   .   EOS 

Вы   сами   это   знаете   .   EOS 

И   я   вам   никогда   этого   не   прощу   .   .   .   никогда   !   EOS 

-   сказала   Эмилия   .   EOS 

Каждая   короткая   гневная   фраза   звучала   как   выстрел   .   EOS 

-   Так   вот   вы   о   чем   ,   Эмилия   !   EOS 

-   грустно   отвечал   Уильям   .   EOS 

-   Вы   хотите   сказать   ,   что   эти   нечаянно   вырвавшиеся   слова   могут   перевесить   преданность   ,   длившуюся   целую   жизнь   ?   EOS 

Мне   кажется   ,   что   память   Джорджа   ни   в   чем   не   была   оскорблена   мною   ,   и   если   уж   нам   начать   обмениваться   упреками   ,   то   я   ,   во   всяком   случае   ,   не   заслуживаю   ни   одного   от   вдовы   моего   друга   ,   матери   его   сына   .   EOS 

Подумайте   над   этим   потом   ,   когда   .   .   .   когда   у   вас   будет   время   ,   -   и   ваша   совесть   отвергнет   подобное   обвинение   .   EOS 

Да   она   уже   и   сейчас   его   отвергает   !   EOS 

Эмилия   поникла   головой   .   EOS 

-   Не   моя   вчерашняя   речь   взволновала   вас   ,   -   продолжал   Доббин   .   EOS 

-   Это   только   предлог   ,   Эмилия   ,   или   я   зря   любил   вас   и   наблюдал   за   вами   пятнадцать   лет   !   EOS 

Разве   я   не   научился   за   это   время   читать   ваши   чувства   и   заглядывать   в   ваши   мысли   ?   EOS 

Я   знаю   ,   на   что   способно   ваше   сердце   :   оно   может   быть   верным   воспоминанию   и   лелеять   мечту   ,   но   оно   не   способно   чувствовать   такую   привязанность   ,   какая   была   бы   достойным   ответом   на   мою   любовь   и   какой   я   мог   бы   добиться   от   женщины   более   великодушной   .   EOS 

Нет   ,   вы   не   стоите   любви   ,   которую   я   вам   дарил   !   EOS 

Я   всегда   знал   ,   что   награда   ,   ради   которой   я   бился   всю   жизнь   ,   не   стоит   труда   ;   что   я   был   просто   глупцом   и   фантазером   ,   выменивавшим   всю   свою   верность   и   пыл   на   жалкие   остатки   вашей   любви   .   EOS 

Я   прекращаю   этот   торг   и   удаляюсь   .   EOS 

Я   вас   ни   в   чем   не   виню   .   EOS 

Вы   очень   добры   и   сделали   все   ,   что   было   в   ваших   силах   .   EOS 

Но   вы   не   могли   .   .   .   не   могли   подняться   до   той   привязанности   ,   которую   я   питал   к   вам   и   которую   с   гордостью   разделила   бы   более   возвышенная   душа   .   EOS 

Прощайте   ,   Эмилия   !   EOS 

Я   наблюдал   за   вашей   борьбой   .   EOS 

Надо   ее   кончать   :   мы   оба   от   нее   устали   .   EOS 

Эмилия   стояла   безмолвная   ,   испуганная   тем   ,   как   внезапно   Уильям   разорвал   цепи   ,   которыми   она   его   удерживала   ,   и   заявил   о   своей   независимости   и   превосходстве   .   EOS 

Он   так   долго   был   у   ее   ног   ,   что   бедняжка   привыкла   попирать   его   .   EOS 

Ей   не   хотелось   выходить   за   него   замуж   ,   но   хотелось   его   сохранить   .   EOS 

Ей   не   хотелось   ничего   ему   давать   ,   но   хотелось   ,   чтобы   он   отдавал   ей   все   .   EOS 

Такие   сделки   нередко   заключаются   в   любви   .   EOS 

Вылазка   Уильяма   совершенно   опрокинула   и   разбила   ее   .   EOS 

Ее   же   атака   еще   раньше   потерпела   неудачу   и   была   отражена   .   EOS 

-   Должна   ли   я   понять   это   в   том   смысле   ,   что   вы   .   .   .   что   вы   уезжаете   .   .   .   EOS 

Уильям   ?   EOS 

-   сказала   она   .   EOS 

Он   печально   рассмеялся   .   EOS 

-   Я   уезжал   уже   однажды   и   вернулся   через   двенадцать   лет   .   EOS 

Мы   были   молоды   тогда   ,   Эмилия   .   EOS 

Прощайте   .   EOS 

Я   потратил   достаточную   часть   своей   жизни   на   эту   игру   .   EOS 

Пока   они   разговаривали   ,   дверь   в   комнату   миссис   Осборн   все   время   была   приоткрыта   :   Бекки   держалась   за   ручку   и   повернула   ее   ,   как   только   Доббин   ее   отпустил   .   EOS 

Поэтому   она   слышала   каждое   слово   приведенного   выше   разговора   .   EOS 

"Какое   благородное   сердце   у   этого   человека   ,   -   подумала   она   ,   -   и   как   бесстыдно   играет   им   эта   женщина   !"   EOS 

Бекки   восхищалась   Доббином   ;   она   не   питала   к   нему   зла   за   то   ,   что   он   выступил   против   нее   .   EOS 

Это   был   ход   ,   сделанный   честно   ,   в   открытую   :   "Ах   ,   -   подумала   она   ,   -   если   бы   у   меня   был   такой   муж   .   .   .   человек   ,   наделенный   сердцем   и   умом   !   EOS 

Я   бы   и   не   посмотрела   на   его   большие   ноги   !   .   ."   EOS 

И   ,   быстро   что-то   сообразив   ,   Ребекка   убежала   к   себе   и   написала   Доббину   записочку   ,   умоляя   его   остаться   на   несколько   дней   .   .   .   отложить   отъезд   .   .   .   она   может   оказать   ему   услугу   в   деле   с   Э.   EOS 

Разговор   был   окончен   .   EOS 

Еще   раз   бедный   Уильям   дошел   до   двери   -   и   на   этот   раз   удалился   .   EOS 

А   маленькая   вдовушка   ,   виновница   всей   этой   кутерьмы   ,   добилась   своего   ,   одержала   победу   ,   -   и   теперь   ей   оставалось   по   мере   сил   наслаждаться   плодами   этой   победы   .   EOS 

Пусть   дамы   позавидуют   ее   триумфу   !   EOS 

В   романтический   час   обеда   "появился   мистер   Джорджи   и   снова   обратил   внимание   на   отсутствие   "старого   Доба"   .   EOS 

Обед   прошел   в   полном   молчании   .   EOS 

Аппетит   Джоза   не   уменьшился   ,   но   Эмми   ни   к   чему   не   притрагивалась   .   EOS 

После   обеда   Джорджи   развалился   на   подушках   дивана   у   большого   старинного   окна   фонарем   ,   выходившего   одной   створкой   на   Рыночную   площадь   ,   где   находится   гостиница   "Слон"   ;   мать   сидела   рядом   с   сыном   и   что-то   шила   .   EOS 

Вдруг   мальчик   заметил   признаки   движения   перед   домом   майора   через   улицу   .   EOS 

-   Смотрите   !   EOS 

-   воскликнул   он   .   EOS 

-   Вот   рыдван   Доба   .   .   .   его   выкатили   со   двора   .   EOS 

"Рыдваном"   назывался   экипаж   ,   приобретенный   майором   за   шесть   фунтов   стерлингов   .   EOS 

Все   вечно   потешались   над   ним   по   поводу   этой   покупки   .   EOS 

Эмми   слегка   вздрогнула   ,   но   ничего   не   сказала   .   EOS 

-   Вот   так   штука   !   EOS 

-   продолжал   Джорджи   .   EOS 

-   Фрэнсис   выходит   с   чемоданами   ,   а   по   площади   идет   Кунц   ,   одноглазый   форейтор   ,   и   ведет   трех   Schimmels   {   Белых   ,   или   сивых   ,   лошадей   (   нем   .   )   .   EOS 

Посмотрите-ка   на   его   сапоги   и   желтую   куртку   :   чем   не   чучело   ?   EOS 

Что   такое   ?   EOS 

Они   запрягают   лошадей   в   экипаж   Доба   ?   EOS 

Разве   он   куда-нибудь   уезжает   ?   EOS 

-   Да   ,   -   сказала   Эмми   ,   -   он   уезжает   в   путешествие   .   EOS 

-   В   путешествие   ?   EOS 

А   когда   он   вернется   ?   EOS 

-   Он   .   .   .   он   не   вернется   ,   -   ответила   Эмми   .   EOS 

-   Не   вернется   !   EOS 

-   воскликнул   Джорджи   ,   вскакивая   на   ноги   .   EOS 

-   Останьтесь   здесь   ,   сэр   !   EOS 

-   взревел   Джоз   .   EOS 

-   Останься   ,   Джорджи   !   EOS 

-   произнесла   мать   ,   и   лицо   ее   было   печально   .   EOS 

Мальчик   остановился   ,   потом   начал   прыгать   по   комнате   ,   то   вскакивая   коленями   на   подоконник   ,   то   спрыгивая   на   пол   ,   и   выказывал   все   признаки   беспокойства   и   любопытства   .   EOS 

Лошадей   впрягли   .   EOS 

Багаж   увязали   .   EOS 

Фрэнсис   вышел   из   дому   с   хозяйской   саблей   ,   тростью   и   зонтиком   ,   связанными   вместе   ,   и   уложил   их   в   багажный   ящик   ,   а   письменный   прибор   и   старую   жестяную   коробку   для   треугольной   шляпы   поставил   под   сиденье   .   EOS 

Вынес   Фрэнсис   и   старый   синий   плащ   на   красной   камлотовой   подкладке   ,   который   не   раз   за   эти   пятнадцать   лет   укутывал   своего   владельца   и   hat   manchen   Sturm   erlebt   {   Испытал   немало   бурь   (   нем   .   )   .   EOS 

}   ,   как   говорилось   в   популярной   песенке   того   времени   .   EOS 

Он   был   куплен   для   ватерлооской   кампании   и   укрывал   Джорджа   и   Уильяма   в   ночь   после   битвы   у   Катр-Бра   .   EOS 

Показался   старик   Бурке   ,   хозяин   квартиры   ,   затем   Фрэнсис   еще   с   какими-то   пакетами   .   .   .   последними   пакетами   .   .   .   затем   вышел   майор   Уильям   .   EOS 

Бурке   хотел   расцеловаться   с   ним   ,   -   майора   обожали   все   ,   с   кем   он   имел   дело   .   EOS 

С   большим   трудом   удалось   ему   избавиться   от   таких   проявлений   приязни   .   EOS 

-   Ей-богу   ,   я   пойду   !   EOS 

-   завизжал   Джорджи   .   EOS 

-   Передай   ему   вот   это   !   EOS 

-   сказала   Бекки   ,   с   интересом   наблюдавшая   за   приготовлениями   к   отъезду   ,   и   сунула   мальчику   в   руку   какую-то   бумажку   .   EOS 

Тот   стремглав   ринулся   вниз   по   лестнице   и   мигом   перебежал   улицу   ;   желтый   форейтор   уже   пощелкивал   бичом   .   EOS 

Уильям   ,   высвободившись   из   объятий   хозяина   ,   усаживался   в   экипаж   .   EOS 

Джорджи   вскочил   вслед   за   ним   ,   обвил   руками   его   шею   (   это   хорошо   было   видно   из   окна   )   и   засыпал   его   вопросами   .   EOS 

Затем   он   порылся   в   жилетном   кармане   и   передал   Доббину   записку   .   EOS 

Уильям   торопливо   схватил   ее   и   вскрыл   дрожащими   руками   ,   но   выражение   его   лица   тотчас   изменилось   ,   он   разорвал   бумажку   пополам   и   выбросил   из   экипажа   .   EOS 

Потом   поцеловал   Джорджи   в   голову   ,   и   мальчик   с   помощью   Фрэнсиса   вылез   из   коляски   ,   утирая   глаза   кулаками   .   EOS 

Он   не   отходил   ,   держась   рукой   за   дверцу   .   EOS 

Fort   ,   Schwager   !   EOS 

{   Погоняй   ,   ямщик   !   (   нем   .   )   .   EOS 

}   Желтый   форейтор   яростно   защелкал   бичом   ,   Фрэнсис   вскочил   на   козлы   ,   лошади   тронули   .   EOS 

Доббин   сидел   понурив   голову   .   EOS 

Он   так   и   не   поднял   глаз   ,   когда   проезжал   под   окнами   Эмилии   .   EOS 

А   Джорджи   ,   оставшись   один   на   улице   ,   залился   громким   плачем   на   глазах   у   всех   .   EOS 

Ночью   горничная   Эмми   слышала   ,   как   он   опять   рыдал   и   всхлипывал   ,   и   принесла   засахаренных   абрикосов   ,   чтобы   утешить   его   .   EOS 

Она   тоже   поплакала   вместе   с   ним   .   EOS 

Все   бедные   ,   все   смиренные   ,   все   честные   ,   все   хорошие   люди   ,   знавшие   майора   ,   любили   этого   доброго   и   простого   человека   .   EOS 

А   что   касается   Эмилии   ,   то   разве   она   не   исполнила   своего   долга   ?   EOS 

Ей   в   утешение   остался   портрет   Джорджа   .   EOS 

ГЛАВА   LXVII   ,   EOS 

трактующая   о   рождениях   ,   браках   и   смертях   EOS 

Какие   бы   ни   лелеяла   Бекки   тайные   планы   ,   согласно   которым   преданная   любовь   Доббина   должна   была   увенчаться   успехом   ,   маленькая   женщина   считала   ,   что   разглашать   их   пока   не   следует   ;   к   тому   же   отнюдь   не   будучи   заинтересована   в   чьем   бы   то   ни   было   благополучии   больше   ,   чем   в   своем   собственном   ,   она   хотела   сперва   обдумать   множество   вопросов   ,   касавшихся   ее   самой   и   волновавших   ее   гораздо   больше   ,   чем   земное   счастье   майора   Доббина   .   EOS 

Нежданно-негаданно   она   очутилась   в   уютной   ,   удобной   квартире   ,   окруженная   друзьями   ,   лаской   и   добродушными   ,   простыми   людьми   ,   каких   давно   уже   не   встречала   ;   и   хотя   она   была   бродягой   и   по   склонности   ,   и   в   силу   обстоятельств   ,   однако   бывали   минуты   ,   когда   отдых   доставлял   ей   удовольствие   .   EOS 

Как   арабу   ,   всю   жизнь   кочующему   по   пустыне   на   своем   верблюде   ,   приятно   бывает   отдохнуть   у   родника   под   финиковыми   пальмами   или   заехать   в   город   ,   погулять   по   базару   ,   понежиться   в   бане   и   помолиться   в   мечети   ,   прежде   чем   снова   приняться   за   свои   набеги   ,   так   шатры   и   пилав   Джоза   были   приятны   этой   маленькой   измаильтянке   .   EOS 

Она   стреножила   своего   скакуна   ,   сняла   с   себя   оружие   и   с   наслаждением   грелась   у   хозяйского   костра   .   EOS 

Передышка   в   этой   беспокойной   бродячей   жизни   была   ей   невыразимо   мила   и   отрадна   .   EOS 

И   оттого   ,   что   самой   ей   было   так   хорошо   ,   она   изо   всех   сил   старалась   угодить   другим   ;   а   мы   знаем   ,   что   в   искусстве   делать   людям   приятное   Бекки   порой   достигала   подлинной   виртуозности   .   EOS 

Что   касается   Джоза   ,   то   даже   во   время   краткого   свидания   с   ним   на   чердаке   гостиницы   "Слон"   Бекки   ухитрилась   вернуть   себе   значительную   часть   его   расположения   .   EOS 

А   через   неделю   коллектор   сделался   ее   рабом   и   восторженным   поклонником   .   EOS 

Он   не   засыпал   после   обеда   ,   как   бывало   прежде   -   в   гораздо   менее   веселом   обществе   Эмилии   .   EOS 

Он   выезжал   с   Бекки   на   прогулки   в   открытом   экипаже   .   EOS 

Он   устраивал   небольшие   вечера   и   выдумывал   в   ее   честь   всякие   празднества   .   EOS 

Солитер   ,   поверенный   в   делах   ,   столь   жестоко   поносивший   Бекки   ,   явился   на   обед   к   Джозу   ,   а   потом   стал   приходить   ежедневно   -   свидетельствовать   свое   уважение   блистательной   миссис   Кроули   .   EOS 

Бедняжка   Эмми   ,   которая   никогда   не   отличалась   разговорчивостью   ,   а   после   отъезда   Доббина   стала   еще   более   унылой   и   молчаливой   ,   совершенно   перед   нею   стушевалась   .   EOS 

Французский   посланник   был   так   же   очарован   Бекки   ,   как   и   его   английский   соперник   .   EOS 

Немецкие   дамы   ,   снисходительные   во   всем   ,   что   касается   морали   ,   особенно   у   англичан   ,   были   в   восторге   от   талантов   и   ума   обворожительной   приятельницы   миссис   Осборн   .   EOS 

И   хотя   она   не   добивалась   представления   ко   двору   ,   однако   сами   августейшие   и   лучезарные   особы   прослышали   о   ее   чарах   и   не   прочь   были   с   нею   познакомиться   .   EOS 

Когда   же   стало   известно   ,   что   Бекки   дворянка   ,   из   старинного   английского   рода   ,   что   муж   ее   гвардейский   полковник   ,   его   превосходительство   и   губернатор   целого   острова   ,   а   с   женой   разъехался   из-за   пустяковой   ссоры   ,   каким   придают   мало   значения   в   стране   ,   где   до   сих   пор   читают   "Вертера"   и   где   "Сродство   душ"   того   же   Гете   считается   назидательной   и   нравственной   книгой   ,   то   никто   в   высшем   обществе   маленького   герцогства   и   не   подумал   отказать   ей   от   дома   ;   а   дамы   были   склонны   говорить   ей   "du"   и   клясться   в   вечной   дружбу   даже   больше   ,   чем   Эмилии   ,   которой   они   в   свое   время   оказывали   те   же   неоценимые   почести   .   EOS 

Любовь   и   Свободу   эти   простоватые   немцы   толкуют   в   таком   смысле   ,   которого   не   понять   честным   жителям   Йоркшира   или   Сомерсетшира   ;   и   в   некоторых   философски   настроенных   и   цивилизованных   городах   дама   может   разводиться   сколько   угодно   раз   и   все-таки   сохранить   свою   репутацию   .   EOS 

С   тех   пор   как   Джоз   обзавелся   собственным   домом   ,   там   никогда   еще   не   бывало   так   весело   ,   как   теперь   ,   благодаря   Ребекке   .   EOS 

Она   пела   ,   она   играла   ,   она   смеялась   ,   она   разговаривала   на   трех   языках   ,   она   привлекала   в   дом   всех   и   каждого   и   внушала   Джозу   уверенность   ,   что   это   его   выдающиеся   светские   таланты   и   остроумие   собирают   вокруг   него   местное   высшее   общество   .   EOS 

Что   касается   Эмми   ,   которая   совсем   не   чувствовала   себя   хозяйкой   в   собственном   доме   ,   кроме   тех   случаев   ,   когда   приходилось   платить   по   счетам   ,   то   Бекки   скоро   открыла   способ   услаждать   и   развлекать   ее   .   EOS 

Она   постоянно   беседовала   с   нею   об   опальном   майоре   Доббяне   ,   не   уставала   восхищаться   этим   замечательным   ,   благородным   человеком   и   уверять   Эмилию   ,   что   та   обошлась   с   ним   страшно   жестоко   .   EOS 

Эмми   защищала   свое   поведение   и   доказывала   ,   что   оно   было   подсказано   ей   высокими   религиозными   правилами   ,   что   женщина   ,   которая   однажды   .   .   .   и   так   далее   ,   да   еще   за   такого   ангела   ,   как   тот   ,   за   кого   она   имела   величайшее   счастье   выйти   замуж   ,   остается   его   женою   навсегда   .   EOS 

Но   она   охотно   предоставляла   Бекки   расхваливать   майора   и   даже   сама   по   многу   раз   в   день   наводила   ее   на   разговор   о   Доббине   .   EOS 

Средства   завоевать   расположение   Джорджи   и   слуг   были   найдены   легко   .   EOS 

Горничная   Эмилии   ,   как   уже   говорилось   ,   была   всей   душой   предана   великодушному   майору   .   EOS 

Сперва   она   невзлюбила   Бекки   за   то   ,   что   из-за   нее   Доббин   разлучился   с   ее   хозяйкой   ,   но   потом   примирилась   с   миссис   Кроули   ,   потому   что   та   показала   себя   самой   пылкой   поклонницей   и   защитницей   Уильяма   .   EOS 

И   во   время   тех   ночных   совещаний   ,   на   которые   собирались   обе   дамы   после   званых   вечеров   ,   мисс   Пейн   ,   расчесывая   им   "волоса"   ,   как   она   называла   белокурые   локоны   одной   и   мягкие   каштановые   косы   другой   ,   всегда   вставляла   словечко   в   пользу   этого   милого   ,   доброго   джентльмена   ,   майора   Доббина   .   EOS 

Ее   заступничество   сердило   Эмилию   так   же   мало   ,   как   и   восторженные   речи   Ребекки   .   EOS 

Она   постоянно   заставляла   Джорджи   писать   ему   и   велела   приписывать   в   постскриптуме   ,   что   "мама   шлет   привет"   .   EOS 

И   когда   по   ночам   она   смотрела   на   портрет   мужа   ,   он   уже   не   упрекал   ее   ,   -   быть   может   ,   она   сама   упрекала   его   теперь   ,   когда   Уильям   уехал   .   EOS 

Нельзя   сказать   ,   чтобы   Эмми   чувствовала   удовлетворение   от   своей   героической   жертвы   .   EOS 

Она   была   очень   distraite   {   Рассеянна   (   франц   .   )   .   EOS 

}   ,   нервна   ,   молчалива   и   капризна   .   EOS 

Родные   никогда   не   видели   ее   такой   раздражительной   .   EOS 

Она   побледнела   и   прихварывала   .   EOS 

Не   раз   она   пробовала   петь   некоторые   романсы   (   одним   из   них   был   "Einsam   bin   ich   und   alleine"   {"   Я   одинока   и   одна"   (   нем   .   )   .   EOS 

}   -   этот   нежный   любовный   романс   Вебера   ,   который   в   стародавние   дни   ,   о   юные   дамы   ,   когда   вы   только-только   родились   на   свет   ,   доказывал   ,   что   люди   ,   жившие   до   вас   ,   тоже   умели   и   петь   и   любить   )   ,   -   некоторые   романсы   ,   повторяю   ,   к   которым   питал   пристрастие   майор   .   EOS 

Напевая   их   в   сумерках   у   себя   в   гостиной   ,   она   вдруг   смолкала   ,   уходила   в   соседнюю   комнату   и   там   ,   без   сомнения   ,   утешалась   созерцанием   миниатюры   своего   супруга   .   EOS 

После   отъезда   Доббина   осталось   несколько   книг   ,   помеченных   его   фамилией   :   немецкий   словарь   с   надписью   "Уильям   Доббин   ***   полка"   на   первом   листе   ,   путеводитель   с   его   инициалами   и   еще   один-два   тома   ,   принадлежавших   ему   .   EOS 

Эмми   поставила   их   на   комод   ,   где   ,   под   портретами   обоих   Джорджей   ,   помещались   ее   рабочая   коробка   ,   письменный   прибор   ,   Библия   и   молитвенник   .   EOS 

Кроме   того   ,   майор   ,   уезжая   ,   забыл   свои   перчатки   ;   и   вот   Джорджи   ,   роясь   как-то   в   материнских   вещах   ,   нашел   аккуратно   сложенные   перчатки   ,   спрятанные   в   так   называемом   потайном   ящичке   .   EOS 

Не   интересуясь   обществом   и   скучая   на   балах   ,   Эмми   больше   всего   любила   в   летние   вечера   совершать   с   Джорджи   далекие   прогулки   (   на   это   время   Бекки   оставалась   в   обществе   мистера   Джозефа   )   ,   и   тогда   мать   с   сыном   беседовали   о   майоре   в   таком   духе   ,   что   даже   мальчик   улыбался   .   EOS 

Эмилия   говорила   сыну   ,   что   не   знает   человека   лучше   майора   Уильяма   -   такого   благородного   ,   доброго   ,   храброго   и   скромного   .   EOS 

Снова   и   снова   она   твердила   ему   ,   что   они   обязаны   всем   ,   что   только   у   них   есть   ,   вниманию   и   заботам   этого   доброго   друга   ,   что   он   помогал   им   в   годину   их   бедности   и   несчастий   ,   пекся   о   них   ,   когда   никому   не   было   до   них   дела   ;   что   все   его   товарищи   восторгались   им   ,   хотя   сам   он   никогда   не   упоминал   о   своих   подвигах   ;   что   отец   Джорджи   доверял   ему   больше   ,   чем   кому-либо   другому   ,   и   всегда   пользовался   дружбой   доброго   Уильяма   .   EOS 

-   Твой   папа   часто   рассказывал   мне   ,   -   говорила   она   ,   -   как   еще   в   школе   ,   когда   он   был   маленьким   мальчиком   ,   Уильям   не   дал   его   в   обиду   одному   забияке   и   драчуну   .   EOS 

И   дружба   между   ними   не   прекращалась   с   того   самого   дня   и   до   последней   минуты   ,   когда   твой   дорогой   отец   пал   на   поле   брани   .   EOS 

-   А   Доббин   убил   того   человека   ,   который   убил   папу   ?   EOS 

-   спросил   Джорджи   .   EOS 

-   Я   уверен   ,   что   убил   или   убил   бы   ,   если   бы   только   поймал   его   .   EOS 

Правда   ,   мама   ?   EOS 

Когда   я   буду   солдатом   ,   и   буду   же   я   ненавидеть   французов   !   EOS 

Вот   увидишь   !   EOS 

В   таких   беседах   мать   и   сын   проводили   большую   часть   своего   времени   ,   когда   оставались   вдвоем   .   EOS 

Бесхитростная   женщина   сделала   мальчика   своим   наперсником   .   EOS 

Он   был   таким   же   другом   Уильяма   ,   как   и   всякий   ,   кто   хорошо   знал   его   .   EOS 

Тем   временем   миссис   Бекки   ,   чтобы   не   отстать   в   проявлении   чувств   ,   тоже   повесила   у   себя   в   комнате   портрет   ,   чем   вызвала   немало   веселого   удивления   среди   своих   знакомых   и   великую   радость   самого   оригинала   ,   которым   был   не   кто   иной   ,   как   наш   приятель   Джоз   .   EOS 

Осчастливив   семейство   Седли   своим   вторжением   ,   маленькая   женщина   ,   прибывшая   с   более   чем   скромным   багажом   ,   должно   быть   ,   стыдилась   невзрачного   вида   своих   чемоданов   и   картонок   и   потому   часто   с   большим   уважением   упоминала   о   вещах   ,   оставшихся   в   Лейпциге   ,   откуда   она   собиралась   их   выписать   .   EOS 

Если   путешественник   постоянно   твердит   о   своем   роскошном   багаже   ,   который   по   чистой   случайности   оказался   не   при   нем   ,   -   остерегайся   такого   путешественника   ,   о   сын   мой   !   EOS 

В   девяти   случаях   из   десяти   это   жулик   .   EOS 

Ни   Джоз   ,   ни   Эмми   не   знали   этого   важного   правила   .   EOS 

Им   казалось   совершенно   несущественным   ,   вправду   ли   у   Бекки   есть   множество   прекрасных   платьев   в   ее   невидимых   сундуках   .   EOS 

Но   так   как   ее   наличный   гардероб   был   чрезвычайно   поношен   ,   Эмми   снабжала   ее   вещами   из   собственных   запасов   или   возила   к   лучшей   в   городе   портнихе   и   там   заказывала   ей   все   необходимое   .   EOS 

Теперь   ,   будьте   покойны   ,   на   Бекки   не   было   рваных   кружев   и   выцветших   шелков   ,   сползающих   с   плеча   !   EOS 

С   переменой   своего   положения   она   изменила   и   свои   привычки   :   баночка   с   румянами   была   заброшена   ;   другое   возбудительное   средство   ,   к   которому   Бекки   пристрастилась   ,   также   было   забыто   ,   или   ,   вернее   ,   она   обращалась   к   нему   только   в   исключительных   случаях   -   например   ,   когда   Джоз   летним   вечером   ,   в   отсутствие   Эмми   и   мальчика   ,   ушедших   на   прогулку   ,   уговаривал   ее   выпить   рюмочку   .   EOS 

Но   если   Бекки   строго   себя   ограничивала   ,   то   нельзя   утверждать   того   же   о   Кирше   :   этого   каналью   невозможно   было   удержать   от   бутылки   ,   и   он   никогда   не   мог   сказать   ,   сколько   выпил   .   EOS 

Иной   раз   он   сам   поражался   ,   почему   так   быстро   убывает   французский   коньяк   мистера   Седли   .   EOS 

Но   оставим   эту   щекотливую   тему   !   .   .   EOS 

По   всей   вероятности   ,   Бекки   злоупотребляла   напитками   значительно   меньше   ,   чем   до   своего   переезда   в   приличное   семейство   .   EOS 

Наконец   из   Лейпцига   прибыли   пресловутые   сундуки   ,   числом   три   ,   но   ничуть   не   огромные   и   не   роскошные   .   EOS 

Да   и   что-то   не   похоже   было   ,   чтобы   Бекки   доставала   из   них   какие-нибудь   наряды   или   украшения   .   EOS 

Но   из   одной   шкатулки   ,   содержавшей   кучу   разных   бумаг   (   это   была   та   самая   шкатулка   ,   которую   перерыл   Родон   Кроули   в   бешеных   поисках   денег   ,   спрятанных   Ребеккой   )   ,   она   с   торжеством   извлекла   какую-то   картину   ,   а   затем   приколола   ее   булавками   к   стене   в   своей   комнате   и   подвела   к   ней   Джоза   .   EOS 

То   был   портрет   джентльмена   ,   исполненный   карандашом   ,   только   физиономия   его   удостоилась   окраски   в   розовый   цвет   .   EOS 

Джентльмен   ехал   на   слоне   ,   удаляясь   от   нескольких   кокосовых   пальм   и   пагоды   .   EOS 

Это   была   сцена   из   восточной   жизни   .   EOS 

-   Разрази   меня   господь   !   EOS 

Да   ведь   это   я   !   EOS 

-   вскричал   Джоз   .   EOS 

Да   ,   это   был   он   сам   в   цвете   молодости   и   красоты   ,   в   нанковой   куртке   покроя   1804   года   .   EOS 

Это   была   старая   картинка   ,   висевшая   когда-то   в   доме   на   Рассел-сквер   .   EOS 

-   Я   купила   его   ,   -   сказала   Бекки   голосом   ,   дрожащим   от   волнения   .   EOS 

-   Я   тогда   отправилась   посмотреть   ,   не   могу   ли   я   чем-нибудь   помочь   моим   милым   друзьям   .   EOS 

Я   никогда   не   расстаюсь   с   этим   портретом   -   и   никогда   не   расстанусь   !   EOS 

-   В   самом   деле   ?   EOS 

-   воскликнул   Джоз   ,   преисполненный   невыразимого   восторга   и   гордости   .   EOS 

-   Значит   ,   вам   он   действительно   так   дорог   .   .   .   из-за   меня   ?   EOS 

-   Вы   и   сами   это   отлично   знаете   !   EOS 

-   сказала   Бекки   .   EOS 

-   Но   к   чему   говорить   .   .   .   к   чему   вспоминать   .   .   .   оглядываться   назад   ?   EOS 

Слишком   поздно   !   EOS 

Для   Джоза   этот   вечерний   разговор   был   полон   сладости   .   EOS 

Эмми   ,   как   только   вернулась   домой   ,   легла   спать   ,   чувствуя   себя   очень   усталой   и   нездоровой   .   EOS 

Джоз   и   его   прекрасная   гостья   остались   в   очаровательном   tete-a-tete   ,   и   сестра   мистера   Седли   ,   лежа   без   сна   в   своей   комнате   ,   слышала   ,   как   Ребекка   пела   Джозу   старые   романсы   времен   1815   года   .   EOS 

В   эту   ночь   Джоз   ,   против   обыкновения   ,   спал   так   же   плохо   ,   как   и   Эмилия   .   EOS 

Стоял   июнь   ,   а   следовательно   ,   в   Лондоне   был   самый   разгар   сезона   .   EOS 

Джоз   ,   каждый   день   читавший   от   слова   до   слова   несравненного   "Галиньяни"   (   лучшего   друга   изгнанников   )   ,   за   завтраком   угощал   дам   выдержками   из   своей   газеты   .   EOS 

Еженедельно   в   ней   помещается   полный   отчет   о   военных   назначениях   и   перебросках   воинских   частей   -   новости   ,   которыми   Джоз   ,   как   человек   ,   понюхавший   пороху   ,   особенно   интересовался   .   EOS 

И   вот   однажды   он   прочел   :   "Прибытие   ***   полка   .   EOS 

-   Грейвзенд   .   EOS 

20   июня   .   EOS 

-   "Ремчандер"   ,   судно   Ост-Индской   компании   ,   вошла   сегодня   утром   в   устье   Темзы   ,   имея   на   борту   14   офицеров   и   132   рядовых   этой   доблестной   части   .   EOS 

Они   отсутствовали   из   Англии   14   лет   ,   будучи   отправлены   за   море   в   первый   год   после   битвы   при   Ватерлоо   ,   в   каковом   славном   сражении   принимали   деятельное   участие   ,   а   затем   отличились   в   бирманской   войне   .   EOS 

Ветеран-полковник   сэр   Майкл   О'Дауд   ,   кавалер   ордена   Бани   ,   со   своей   супругой   и   сестрой   ,   высадились   здесь   вчера   вместе   с   капитанами   Поски   ,   Стаблом   ,   Мекро   ,   Мелони   ,   поручиками   Смитом   ,   Джонсом   ,   Томпсоном   ,   Ф.   Томпсоном   ,   прапорщиками   Хиксом   и   Греди   .   EOS 

На   пристани   оркестр   исполнил   национальный   гимн   ,   и   толпа   громогласно   приветствовала   доблестных   ветеранов   на   их   пути   в   гостиницу   Уэйта   ,   где   в   честь   защитников   Старой   Англии   был   устроен   пышный   банкет   .   EOS 

Во   время   обеда   ,   на   сервировку   которого   Уэйт   ,   само   собой   разумеется   ,   не   пожалел   трудов   ,   продолжали   раздаваться   такие   восторженные   приветственные   клики   ,   что   леди   О'Дауд   и   полковник   вышли   на   балкон   и   выпили   за   здоровье   своих   соотечественников   по   бокалу   лучшего   уйэтовского   кларета"   .   EOS 

В   другой   раз   Джоз   прочитал   краткое   сообщение   :   майор   Доббин   прибыл   в   ***   полк   ,   в   Чатем   ;   затем   он   огласил   отчет   о   представлении   на   высочайшем   приеме   полковника   сэра   Майкла   О'Дауда   ,   кавалера   ордена   Бани   ,   леди   О'Дауд   (   представленной   миссис   Молой   Мелони   из   Белимелони   )   и   мисс   Глорвины   О'Дауд   (   представленной   леди   О'Дауд   )   .   EOS 

Очень   скоро   после   этого   фамилия   Доббина   появилась   в   списке   подполковников   ,   потому   что   старый   маршал   Тип-тоф   скончался   во   время   переезда   ***   полка   из   Мадраса   ,   и   король   соизволил   произвести   полковника   сэра   Майкла   О'Дауда   ,   по   его   возвращении   в   Англию   ,   в   чин   генерал-майора   ,   с   указанием   ,   чтобы   он   оставался   командиром   доблестного   полка   ,   которым   уже   так   долго   командовал   .   EOS 

О   некоторых   из   этих   событий   Эмилия   уже   была   осведомлена   .   EOS 

Переписка   между   Джорджем   и   его   опекуном   отнюдь   не   прекращалась   .   EOS 

Уильям   даже   писал   раза   два   самой   Эмилии   ,   но   в   таком   непринужденно   холодном   тоне   ,   что   бедная   женщина   почувствовала   в   свой   черед   ,   что   утратила   власть   над   Доббином   и   что   он   ,   как   и   говорил   ей   ,   стал   свободен   .   EOS 

Он   покинул   ее   ,   и   она   была   несчастна   .   EOS 

Воспоминания   о   его   бесчисленных   услугах   ,   о   возвышенных   и   нежных   чувствах   вставали   перед   нею   и   служили   ей   укором   и   днем   и   ночью   .   EOS 

По   свойственной   ей   привычке   она   целыми   часами   предавалась   этим   воспоминаниям   ;   она   понимала   ,   какой   чистой   и   прекрасной   любовью   пренебрегла   ,   и   корила   себя   за   то   ,   что   отвергла   такое   сокровище   .   EOS 

Да   ,   его   больше   не   было   .   EOS 

Уильям   растратил   его   .   EOS 

Он   уже   не   любит   Эмилии   ,   думал   он   ,   так   ,   как   любил   раньше   .   EOS 

И   никогда   не   полюбит   !   EOS 

Такую   привязанность   ,   какую   он   предлагал   ей   в   течение   многих   лет   ,   нельзя   отбросить   ,   разбить   вдребезги   ,   а   потом   снова   склеить   так   ,   чтобы   не   видно   было   трещин   .   EOS 

Беспечная   маленькая   тиранка   именно   так   и   разбила   его   любовь   .   EOS 

"Нет   ,   -   снова   и   снова   думал   Уильям   ,   -   я   сам   себя   обманывал   и   тешил   надеждой   :   будь   она   достойна   любви   ,   которую   я   предлагал   ей   ,   она   ответила   бы   на   нее   давно   .   EOS 

Это   была   глупая   ошибка   .   EOS 

Но   разве   вся   наша   жизнь   не   состоит   из   подобных   ошибок   ?   EOS 

А   если   бы   даже   я   добился   своего   ,   то   не   разочаровался   бы   я   на   другой   же   день   после   победы   ?   EOS 

Зачем   же   мучиться   или   стыдиться   поражения   ?"   EOS 

Чем   больше   Доббин   думал   об   этой   долгой   поре   своей   жизни   ,   тем   яснее   видел   ,   как   глубоко   он   заблуждался   .   EOS 

"Пойду   опять   служить   ,   -   говорил   он   себе   ,   -   и   буду   исполнять   свой   долг   на   том   жизненном   поприще   ,   на   которое   небу   угодно   было   меня   поставить   .   EOS 

Буду   следить   за   тем   ,   чтобы   пуговицы   у   рекрутов   были   как   следует   начищены   и   чтобы   сержанты   не   делали   ошибок   в   отчетах   .   EOS 

Буду   обедать   в   офицерской   столовой   и   слушать   анекдоты   нашего   доктора-шотландца   .   EOS 

Когда   же   состарюсь   ,   выйду   на   половинный   оклад   ,   и   мои   старухи   сестры   будут   пилить   меня   .   EOS 

Ich   habe   gelebt   und   geliebt   {   Я   жила   и   любила   (   нем   .   )   .   EOS 

}   ,   как   говорит   та   девушка   в   "Валленштейне"   .   EOS 

Я   человек   конченый   .   .   ."   EOS 

-   Уплатите   по   счету   ,   и   дайте   мне   сигару   ,   да   узнайте   ,   что   сегодня   идет   в   театре   ,   Фрэнсис   ;   завтра   мы   отплываем   на   "Батавце"   .   EOS 

Вышеприведенную   речь   ,   из   которой   Фрэнсис   слышал   только   последние   три   строчки   ,   Доббин   произносил   ,   расхаживая   взад   и   вперед   по   Боомпьес   в   Роттердаме   .   EOS 

"Батавец"   стоял   в   порту   .   EOS 

Доббин   мог   рассмотреть   то   место   на   палубе   ,   где   он   сидел   с   Эмми   в   начале   своего   счастливого   путешествия   .   EOS 

Что   хотела   ему   сказать   эта   маленькая   миссис   Кроули   ?   EOS 

Э   ,   да   что   там   !   EOS 

Завтра   он   отплывает   в   Англию   -   домой   ,   к   своим   обязанностям   !   EOS 

В   начале   июля   маленький   придворный   кружок   Пумперникеля   распадался   :   члены   его   ,   в   силу   порядка   ,   принятого   у   немцев   ,   разъезжались   по   многочисленным   городкам   ,   где   они   пили   минеральные   воды   ,   катались   на   осликах   ,   а   у   кого   были   деньги   и   склонность   -   играли   в   азартные   игры   ,   вместе   с   сотнями   себе   подобных   насыщались   за   табльдотами   и   так   коротали   лето   .   EOS 

Английские   дипломаты   ехали   в   Теплиц   и   Киссингеп   ,   их   французские   соперники   запирали   свою   chancellerie   {   Канцелярию   (   франц   .   )   .   EOS 

}   и   мчались   на   милый   их   сердцу   Ганский   бульвар   .   EOS 

Лучезарная   владетельная   фамилия   также   отправлялась   на   воды   или   в   свои   охотничьи   поместья   .   EOS 

Уезжали   все   ,   кто   только   притязал   на   принадлежность   к   высшему   свету   ,   а   с   ними   вместе   ,   конечно   ,   и   доктор   фон   Глаубер   ,   придворный   врач   ,   и   его   супруга-баронесса   .   EOS 

Купальный   сезон   был   самым   прибыльным   в   практике   доктора   :   он   соединял   приятное   с   полезным   и   ,   обычно   выбирая   местом   своего   пребывания   Остенде   ,   усердно   посещаемый   немцами   ,   лечил   как   себя   самого   ,   так   и   свою   супругу   морскими   купаниями   .   EOS 

Его   интересный   пациент   Джоз   был   для   доктора   настоящей   дойной   коровой   ,   и   он   без   труда   убедил   коллектора   провести   лето   в   этом   отвратительном   приморском   городке   как   ради   здоровья   самого   Джоза   ,   так   и   ради   здоровья   его   очаровательной   сестры   ,   которое   действительно   пошатнулось   .   EOS 

Эмми   было   совершенно   все   равно   ,   куда   ехать   .   EOS 

Джорджи   запрыгал   от   радости   при   мысли   о   переезде   на   новые   места   .   EOS 

Что   касается   Бекки   ,   то   она   ,   само   собой   разумеется   ,   заняла   четвертое   место   в   прекрасной   карете   ,   приобретенной   мистером   Джозом   ;   двое   слуг   поместились   впереди   на   козлах   .   EOS 

У   Бекки   были   кое-какие   опасения   насчет   вероятной   встречи   в   Остенде   с   друзьями   ,   которые   могли   порассказать   о   ней   довольно-таки   некрасивые   истории   .   EOS 

Но   нет   !   EOS 

Она   достаточно   сильна   ,   чтобы   не   дать   себя   в   обиду   .   EOS 

Она   обрела   теперь   такой   надежный   якорь   в   лице   Джоза   ,   что   нужен   был   бы   поистине   сильный   шторм   ,   чтобы   сорвать   ее   и   бросить   в   волны   .   EOS 

Эпизод   с   портретом   доконал   Джоза   .   EOS 

Бекки   сняла   со   стены   своего   слона   и   уложила   его   в   шкатулку   ,   полученную   в   подарок   от   Эмилии   много   лет   тому   назад   ;   Эмми   тоже   пустилась   в   путь   со   своими   "ларами"   -   своими   двумя   портретами   ,   -   и   в   конце   концов   все   наши   друзья   остановились   на   жительство   в   чрезвычайно   дорогой   и   неудобной   гостинице   в   Остенде   .   EOS 

Здесь   Эмилия   стала   брать   морские   ванны   ,   пытаясь   извлечь   из   них   какую   возможно   пользу   ;   и   хотя   десятки   людей   ,   знакомых   с   Бекки   ,   проходили   мимо   и   не   кланялись   ей   ,   однако   миссис   Осборн   ,   всюду   появлявшаяся   с   нею   вместе   и   никого   не   знавшая   ,   не   подозревала   о   таком   отношении   к   приятельнице   ,   которую   она   столь   рассудительно   избрала   себе   в   компаньонки   ;   сама   же   Бекки   не   считала   нужным   сообщить   ей   ,   что   происходит   перед   ее   невинным   взором   .   EOS 

Впрочем   ,   некоторые   знакомые   миссис   Родон   Кроули   узнавали   ее   довольно   охотно   ,   -   быть   может   ,   охотнее   ,   чем   она   сама   того   желала   бы   .   EOS 

Среди   них   был   майор   Лодер   (   никакого   полка   )   и   капитан   Рук   (   бывший   стрелок   )   ;   их   можно   было   видеть   в   любой   день   на   набережной   ,   где   они   курили   и   глазели   на   женщин   .   EOS 

Очень   скоро   они   проникли   в   избранный   кружок   мистера   Джозефа   Седли   .   EOS 

Они   не   признавали   никаких   отказов   :   они   врывались   в   дом   -   все   равно   ,   была   там   Бекки   или   нет   ,   проходили   в   гостиную   миссис   Осборн   ,   наполняя   комнату   запахом   своих   сюртуков   и   усов   ,   называли   Джоза   "старым   пшютом"   ,   совершали   набеги   на   его   обеденный   стол   и   хохотали   и   пили   часами   .   EOS 

-   Что   это   может   значить   ?   EOS 

-   спрашивал   Джорджи   ,   не   любивший   этих   джентльменов   .   EOS 

-   Я   слышал   ,   как   майор   говорил   вчера   миссис   Кроули   :   "Нет   ,   нет   ,   Бекки   ,   вам   не   удастся   одной   завладеть   старым   пшютом   .   EOS 

Дайте   и   нам   на   него   поставить   ,   не   то   я   ,   черт   возьми   ,   вас   выдам   !"   EOS 

Что   майор   хотел   сказать   ,   мама   ?   EOS 

-   Майор   !   EOS 

Не   называй   его   майором   !   EOS 

-   сказала   Эмми   .   EOS 

-   Право   ,   я   не   знаю   ,   что   он   хотел   сказать   .   EOS 

Присутствие   Лодера   и   его   друга   внушало   бедной   Эмилии   невыносимый   ужас   и   отвращение   .   EOS 

Они   отпускали   ей   пьяные   комплименты   ,   нагло   разглядывали   ее   за   обедом   ,   а   капитан   делал   ей   авансы   ,   от   которых   ее   бросало   в   дрожь   ;   и   она   боялась   встречаться   с   ним   ,   если   рядом   не   было   Джорджа   .   EOS 

Ребекка   -   нужно   отдать   ей   справедливость   -   также   не   разрешала   этим   господам   оставаться   наедине   с   Эмилией   ,   тем   более   что   майор   был   в   то   время   свободен   и   поклялся   ,   что   завоюет   ее   расположение   .   EOS 

Два   негодяя   дрались   между   собой   за   это   невинное   создание   ,   отбивали   ее   друг   у   друга   за   ее   же   столом   .   EOS 

И   хотя   Эмилия   не   знала   ,   какие   планы   эти   мерзавцы   строили   на   ее   счет   ,   она   испытывала   в   их   присутствии   мучительную   неловкость   и   страстно   хотела   одного   -   бежать   .   EOS 

Она   просила   ,   она   молила   Джоза   вернуться   домой   .   EOS 

Куда   там   !   EOS 

Он   был   тяжел   на   подъем   ,   его   удерживал   доктор   ,   а   может   ,   и   еще   кое-какие   соображения   .   EOS 

Бекки   ,   во   всяком   случае   ,   не   стремилась   в   Англию   .   EOS 

Наконец   Эмми   приняла   серьезное   решение   -   бросилась   с   головой   в   воду   :   она   написала   письмо   одному   своему   другу   ,   жившему   за   морем   ;   письмо   ,   о   котором   никому   не   сказала   ни   слова   ,   которое   сама   отнесла   под   шалью   на   почту   ,   так   что   никто   ничего   не   заметил   .   EOS 

Лишь   при   виде   Джорджи   ,   который   вышел   встречать   ее   ,   Эмилия   покраснела   и   смутилась   ,   а   вечером   особенно   долго   целовала   и   обнимала   мальчика   .   EOS 

Вернувшись   с   прогулки   ,   она   весь   день   не   выходила   из   своей   комнаты   .   EOS 

Бокки   решила   ,   что   ее   напугали   майор   Лодер   и   капитан   .   EOS 

"Нельзя   ей   тут   оставаться   ,   -   рассуждала   Бекки   сама   с   собой   .   EOS 

-   Она   должна   уехать   ,   глупышка   этакая   .   EOS 

Она   все   еще   хнычет   о   своем   болване-муже   ,   хоть   он   уже   пятнадцать   лет   как   в   могиле   (   и   поделом   ему   !   )   .   EOS 

Она   не   выйдет   замуж   ни   за   одного   из   этих   господ   .   EOS 

Какая   дрянь   этот   Лодер   !   EOS 

Нет   ,   она   выйдет   за   бамбуковую   трость   ,   я   это   устрою   сегодня   же   вечером"   .   EOS 

И   вот   Бекки   понесла   Эмилии   чашку   чаю   к   ней   в   комнату   ,   где   застала   ее   в   обществе   портретов   и   в   самом   меланхолическом   и   нервном   состоянии   .   EOS 

Бекки   поставила   чашку   на   стол   .   EOS 

-   Спасибо   ,   -   сказала   Эмилия   .   EOS 

-   Послушай   меня   ,   Эмилия   ,   -   начала   Бекки   ,   расхаживая   по   комнате   и   поглядывая   на   приятельницу   с   какой-то   презрительной   нежностью   .   EOS 

-   Мне   нужно   с   тобой   поговорить   .   EOS 

Ты   должна   уехать   отсюда   ,   от   дерзости   этих   людей   .   EOS 

Я   не   желаю   ,   чтобы   они   тебя   изводили   ;   а   они   будут   оскорблять   тебя   ,   если   ты   останешься   здесь   .   EOS 

Говорю   тебе   :   они   мерзавцы   ,   которым   место   только   на   каторге   .   EOS 

Не   спрашивай   ,   откуда   я   их   знаю   .   EOS 

Я   знаю   всех   .   EOS 

Джоз   не   может   тебя   защитить   :   он   слишком   слаб   и   сам   нуждается   в   защите   .   EOS 

В   житейских   делах   ты   беспомощна   ,   как   грудной   ребенок   .   EOS 

Ты   должна   выйти   замуж   ,   иначе   и   ты   сама   ,   и   твой   драгоценный   сын   -   оба   вы   пропадете   .   EOS 

Тебе   ,   дурочка   ,   нужен   муж   .   EOS 

И   один   из   лучших   джентльменов   ,   каких   я   когда-либо   видела   ,   предлагал   тебе   руку   сотни   раз   ,   а   ты   оттолкнула   его   ,   глупое   ты   ,   бессердечное   ,   неблагодарное   создание   !   EOS 

-   Я   старалась   .   .   .   старалась   изо   всех   сил   !   EOS 

Право   ,   я   старалась   ,   Ребекка   ,   -   сказала   Эмилия   молящим   голосом   ,   -   но   я   не   могу   забыть   .   .   .   EOS 

-   И   она   ,   не   договорив   ,   обратила   взор   к   портрету   .   EOS 

-   Не   можешь   забыть   его   !   EOS 

-   воскликнула   Бекки   .   EOS 

-   Этого   себялюбца   и   пустозвона   ,   этого   невоспитанного   ,   вульгарного   денди   ,   этого   никчемного   олуха   ,   человека   без   ума   ,   без   воспитания   ,   без   сердца   ,   который   против   нашего   друга   с   бамбуковой   тростью   -   все   равно   что   ты   против   королевы   Елизаветы   !   EOS 

Да   ведь   он   тяготился   тобой   и   ,   наверное   ,   надул   бы   тебя   ,   если   бы   этот   Доббин   не   заставил   его   сдержать   слово   !   EOS 

Он   признался   мне   в   этом   .   EOS 

Он   никогда   тебя   не   любил   .   EOS 

Он   вечно   подсмеивался   над   тобою   ,   я   сама   сколько   раз   слышала   ,   и   через   неделю   после   вашей   свадьбы   начал   объясняться   мне   в   любви   .   EOS 

-   Это   ложь   !   EOS 

Это   ложь   ,   Ребекка   !   EOS 

-   закричала   Эмилия   ,   вскакивая   с   места   .   EOS 

-   Смотри   же   ,   дурочка   !   EOS 

-   сказала   Бекки   все   с   тем   же   вызывающим   добродушием   и   ,   вынув   из-за   пояса   какую-то   бумажку   ,   развернула   ее   и   бросила   на   колени   к   Эмми   .   EOS 

-   Тебе   известен   его   почерк   .   EOS 

Он   написал   это   мне   .   .   .   хотел   ,   чтобы   я   бежала   с   ним   .   .   .   передал   мне   записку   перед   самым   твоим   носом   ,   за   день   до   того   ,   как   его   убили   ,   и   поделом   ему   !   EOS 

-   повторила   Ребекка   .   EOS 

Эмми   не   слушала   ее   ,   она   смотрела   на   письмо   .   EOS 

Это   была   та   самая   записка   ,   которую   Джордж   сунул   в   букет   и   подал   Бекки   на   балу   у   герцогини   Ричмонд   .   EOS 

Все   было   так   ,   как   говорила   Бекки   :   шалый   молодой   человек   умолял   ее   бежать   с   ним   .   EOS 

Эмми   поникла   головой   и   ,   кажется   ,   в   последний   раз   ,   что   ей   полагается   плакать   на   страницах   нашей   повести   ,   приступила   к   этому   занятию   .   EOS 

Голова   ее   упала   на   грудь   ,   руки   поднялись   к   глазам   ,   и   некоторое   время   она   отдавалась   своему   волнению   ,   а   Бекки   стояла   и   смотрела   на   нее   .   EOS 

Кто   поймет   эти   слезы   и   скажет   ,   сладки   они   были   или   горьки   ?   EOS 

Скорбела   ли   она   о   том   ,   что   кумир   ее   жизни   рухнул   и   разлетелся   вдребезги   у   ее   ног   ,   или   негодовала   ,   что   любовь   ее   подверглась   такому   поруганию   ,   или   радовалась   ,   что   исчезла   преграда   ,   которую   скромность   воздвигла   между   нею   и   новым   ,   настоящим   чувством   ?   EOS 

"Теперь   ничто   мне   не   мешает   ,   -   подумала   она   .   EOS 

-   Я   могу   любить   его   теперь   всем   сердцем   .   EOS 

О   ,   я   буду   ,   буду   любить   его   ,   только   бы   он   мне   позволил   ,   только   бы   простил   меня   !"   EOS 

Сдается   мне   ,   что   это   чувство   затопило   все   другие   ,   волновавшие   ее   нежное   сердечко   .   EOS 

Сказать   по   правде   ,   она   плакала   не   так   долго   ,   как   ожидала   Бекки   ,   которая   утешала   ее   и   целовала   ,   -   редкий   знак   симпатии   со   стороны   миссис   Бекки   .   EOS 

Она   обращалась   с   Эмми   ,   словно   с   ребенком   ,   даже   гладила   ее   по   головке   .   EOS 

-   А   теперь   давай   возьмем   перо   и   чернила   и   напишем   ему   ,   чтобы   он   сию   же   минуту   приезжал   ,   -   сказала   она   .   EOS 

-   Я.   .   .   я   уже   написала   ему   сегодня   утром   ,   -   ответила   Эмми   ,   страшно   покраснев   .   EOS 

Бекки   взвизгнула   от   смеха   .   EOS 

-   Un   biglietto   ,   -   запела   она   ,   подобно   Розине   ,   -   eccolo   qua   !   EOS 

{   Записка   -   вот   она   !   (   итал   .   )   .   EOS 

}   -   Весь   дом   зазвенел   от   ее   пронзительного   голоса   .   EOS 

На   третье   утро   после   этой   сценки   ,   хотя   погода   была   дождливая   и   ветреная   ,   а   Эмилия   провела   ночь   почти   без   сна   ,   прислушиваясь   к   завыванию   бури   и   с   жалостью   думая   обо   всех   путешествующих   на   суше   и   на   море   ,   она   все   же   встала   рано   и   пожелала   пройтись   с   Джорджи   на   набережную   .   EOS 

Здесь   она   стала   прогуливаться   взад   и   вперед   ;   дождь   бил   ей   в   лицо   ,   а   она   все   смотрела   на   запад   -   за   темную   полосу   моря   ,   поверх   тяжелых   валов   ,   с   шумом   и   пеной   ударявшихся   о   берег   .   EOS 

Мать   и   сын   почти   все   время   молчали   ;   лишь   изредка   мальчик   обращался   к   своей   робкой   спутнице   с   несколькими   словами   ,   ласковыми   и   покровительственными   .   EOS 

-   Я   надеюсь   ,   что   он   не   пустился   в   море   в   такую   погоду   ,   -   промолвила   Эмми   .   EOS 

-   А   я   ставлю   десять   против   одного   ,   что   пустился   ,   -   ответил   мальчик   .   EOS 

-   Смотри   ,   мама   ,   дым   от   парохода   !   EOS 

-   И   действительно   ,   вдали   показался   дымок   .   EOS 

Но   ведь   его   могло   и   не   быть   на   пароходе   .   .   .   он   мог   не   получить   письма   .   .   .   он   мог   не   захотеть   .   .   .   EOS 

Опасения   одно   за   другим   ударялись   о   ее   сердечко   ,   как   волны   о   камни   набережной   .   EOS 

Вслед   за   дымом   показалось   судно   .   EOS 

У   Джорджи   была   подзорная   труба   ,   он   ловко   навел   ее   на   цель   и   ,   по   мере   того   как   пароход   подходил   все   ближе   и   ближе   ,   то   ныряя   ,   то   поднимаясь   над   водой   ,   отпускал   подобающие   случаю   замечания   ,   достойные   заправского   моряка   .   EOS 

На   мачте   пристани   взвился   и   затрепетал   сигнальный   вымпел   :   "Приближается   английский   корабль"   .   EOS 

Точно   так   же   ,   надо   полагать   ,   трепетало   и   сердце   миссис   Эмилии   .   EOS 

Она   посмотрела   в   трубу   через   плечо   Джорджи   ,   по   ничего   не   увидела   ,   -   только   какое-то   черное   пятно   прыгало   у   нее   перед   глазами   .   EOS 

Джордж   опять   взял   у   нее   трубу   и   направил   на   пароход   .   EOS 

-   Как   он   зарывается   носом   !   EOS 

-   сказал   он   .   EOS 

-   Вон   волна   перехлестнула   через   борт   .   EOS 

На   палубе   только   двое   ,   кроме   рулевого   .   EOS 

Один   лежит   ,   а   другой   .   .   .   другой   в   плаще   .   .   .   EOS 

Ура   !   EOS 

Это   Доб   ,   честное   слово   !   EOS 

-   Он   захлопнул   подзорную   трубку   и   бурно   обнял   мать   .   EOS 

Что   касается   этой   леди   ,   то   о   ней   мы   скажем   словами   излюбленного   поэта   :   daKQvoev   уеХаажиа   {   Сквозь   слезы   смеялась   (   греч   .   )   .   EOS 

Она   не   сомневалась   ,   что   это   Уильям   .   EOS 

Это   не   мог   быть   никто   иной   .   EOS 

Когда   она   выражала   надежду   ,   что   он   не   поедет   ,   это   было   чистым   лицемерием   .   EOS 

Конечно   ,   он   должен   был   приехать   ,   -   что   же   ему   еще   оставалось   ?   EOS 

Она   знала   ,   что   он   приедет   !   EOS 

Корабль   быстро   приближался   .   EOS 

Когда   они   повернули   к   пристани   ,   чтобы   встретить   его   ,   у   Эмми   так   дрожали   ноги   ,   что   она   едва   могла   двигаться   .   EOS 

Ей   хотелось   тут   же   упасть   на   колени   и   возблагодарить   бога   .   EOS 

О   ,   думала   она   ,   как   она   будет   благодарить   его   всю   жизнь   !   EOS 

Погода   была   такая   скверная   ,   что   на   пристани   совсем   отсутствовали   зеваки   ,   которые   обычно   толпами   встречают   каждый   пароход   ;   даже   зазывалы   из   гостиниц   не   дежурили   в   ожидании   пассажиров   .   EOS 

Сорванец   Джордж   тоже   куда-то   скрылся   ,   так   что   ,   когда   джентльмен   в   старом   плаще   на   красной   подкладке   ступил   на   берег   ,   едва   ли   кто   мог   бы   рассказать   ,   что   там   произошло   .   EOS 

А   произошло   ,   говоря   вкратце   ,   вот   что   .   EOS 

Леди   ,   в   промокшей   белой   шляпке   и   в   шали   ,   протянув   вперед   руки   ,   подошла   к   джентльмену   и   в   следующее   мгновение   совершенно   исчезла   в   складках   старого   плаща   и   что   было   сил   целовала   одну   руку   джентльмена   ,   между   тем   как   другая   ,   по   всей   вероятности   ,   была   занята   тем   ,   что   прижимала   оную   леди   к   сердцу   (   которого   она   едва   достигала   головой   )   и   не   давала   ей   свалиться   с   ног   .   EOS 

Она   бормотала   что-то   вроде   :   "Простите   .   .   .   EOS 

Уильям   ,   милый   .   .   .   милый   ,   милый   ,   дорогой   друг   .   .   ."   EOS 

-   чмок   ,   чмок   ,   чмок   -   и   прочую   несусветную   ерунду   в   том   же   духе   .   EOS 

Когда   Эмми   вынырнула   из-под   плаща   ,   все   еще   крепко   держа   Уильяма   за   руку   ,   она   посмотрела   ему   в   лицо   .   EOS 

Это   было   грустное   лицо   ,   полное   нежной   любви   и   жалости   .   EOS 

Она   понята   написанный   на   нем   упрек   и   поникла   головой   .   EOS 

-   Вы   долго   ждали   ,   прежде   чем   позвать   меня   ,   дорогая   Эмилия   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   Вы   больше   не   уедете   ,   Уильям   ?   EOS 

-   Нет   ,   никогда   ,   -   ответил   он   и   снова   прижал   к   сердцу   свою   нежную   подругу   .   EOS 

Когда   они   выходили   из   помещения   таможни   ,   откуда-то   выскочил   Джорджи   и   навел   на   них   свою   подзорную   трубу   ,   приветствуя   Доббина   громким   ,   радостным   смехом   .   EOS 

Всю   дорогу   домой   он   плясал   вокруг   них   и   выделывал   самые   причудливые   пируэты   .   EOS 

Джоз   еще   не   вставал   ;   Бекки   не   было   видно   (   хотя   она   подглядывала   из-за   гардины   )   .   EOS 

Джорджи   побежал   справиться   ,   готов   ли   завтрак   .   EOS 

Эмми   ,   сдав   в   прихожей   свою   шаль   и   шляпку   на   руки   мисс   Пейн   ,   стала   расстегивать   пряжку   на   плаще   Уильяма   и   .   .   .   с   вашего   позволения   ,   мы   пойдем   вместе   с   Джорджем   позаботиться   о   Оавтраке   для   полковника   .   EOS 

Корабль   -   в   порту   .   EOS 

Он   добился   приза   ,   к   которому   стремился   всю   жизнь   .   EOS 

Птичка   наконец   прилетела   .   EOS 

Вот   она   ,   положив   головку   ему   на   плечо   ,   щебечет   и   воркует   у   его   сердца   ,   распушив   свои   легкие   крылышки   .   EOS 

Об   этом   он   просил   каждый   день   и   час   в   течение   восемнадцати   лет   ,   по   этому   томился   .   EOS 

Вот   оно   -   вершина   -   конец   -   последняя   страница   третьего   тома   .   EOS 

Прощайте   ,   полковник   !   EOS 

Храни   вас   господь   ,   честный   Уильям   !   EOS 

Прощайте   ,   дорогая   Эмилия   !   EOS 

Зеленей   опять   ,   нежная   повилика   ,   обвиваясь   вокруг   могучего   старого   дуба   ,   к   которому   ты   прильнула   !   EOS 

Может   быть   ,   из   стыда   перед   простым   и   добрым   существом   ,   которое   первым   стало   на   ее   защиту   ,   может   ,   из   отвращения   ко   всяким   сентиментальным   сценам   ,   -   но   только   Ребекка   ,   удовольствовавшись   той   ролью   ,   которую   она   уже   сыграла   в   этом   деле   ,   не   показалась   на   глаза   полковнику   Доббину   и   его   жене   .   EOS 

Объяснив   ,   что   ей   необходимо   съездить   "по   неотложным   делам"   в   Брюгге   ,   она   отправилась   туда   ,   и   только   Джорджи   и   его   дядя   присутствовали   при   венчании   .   EOS 

Но   после   свадьбы   ,   когда   Джордж   с   родителями   уехал   в   Англию   ,   миссис   Бекки   вернулась   (   всего   на   несколько   дней   )   ,   чтобы   утешить   одинокого   холостяка   ,   Джозефа   Седли   .   EOS 

Он   сказал   ,   что   предпочитает   жизнь   на   континенте   ,   и   отклонил   предложение   поселиться   вместе   с   сестрой   и   зятем   .   EOS 

Эмми   была   рада   ,   что   написала   мужу   прежде   ,   чем   прочла   то   письмо   Джорджа   или   узнала   о   его   существовании   .   EOS 

-   Я   все   это   знал   ,   -   сказал   Уильям   ,   -   но   разве   мог   я   пустить   в   ход   такое   оружие   против   памяти   бедняги   ?   EOS 

Вот   почему   мне   было   так   больно   ,   когда   ты   .   .   .   EOS 

-   Никогда   больше   не   говори   об   этом   !   EOS 

-   воскликнула   Эмми   так   смиренно   и   униженно   ,   что   Уильям   переменил   разговор   и   стал   рассказывать   о   Глорвине   и   милой   старой   Пегги   О'Дауд   ,   у   которых   он   сидел   ,   когда   получил   письмо   с   призывом   вернуться   .   EOS 

-   Если   бы   ты   не   послала   за   мною   ,   -   прибавил   он   со   смехом   ,   -   кто   знает   ,   как   была   бы   теперь   фамилия   Глорвины   !   EOS 

В   настоящее   время   ее   зовут   Глорвина   Поски   (   ныне   майорша   Поски   )   .   EOS 

Она   вступила   в   этот   брак   после   смерти   первой   жены   майора   ,   решив   ,   что   может   выйти   замуж   только   за   однополчанина   .   EOS 

Леди   О'Дауд   тоже   столь   привязана   к   своему   полку   ,   что   ,   по   ее   словам   ,   если   что-нибудь   случится   с   Миком   ,   она   ,   ей-богу   ,   вернется   и   выйдет   за   кого-нибудь   из   своих   офицеров   .   EOS 

Но   генерал-майор   чувствует   себя   прекрасно   ;   он   живет   очень   пышно   в   О'Даудстауне   ,   держит   свору   гончих   и   (   если   не   считать   ,   пожалуй   ,   их   соседа   Хоггарти   из   замка   Хоггарти   )   почитается   первым   человеком   в   графстве   .   EOS 

Ее   милость   до   сих   пор   танцует   жигу   и   на   последнем   балу   у   лорда-наместника   выразила   желание   потанцевать   с   обер-шталмейстером   .   EOS 

И   она   и   Глорвина   утверждали   ,   что   Доббин   обошелся   с   последней   бессовестно   ;   но   когда   подвернулся   Поски   ,   Глорвина   утешилась   ,   а   великолепный   тюрбан   из   Парижа   усмирил   гнев   леди   О'Дауд   .   EOS 

Когда   полковник   Доббин   вышел   в   отставку   (   а   сделал   он   это   сразу   после   свадьбы   )   ,   он   арендовал   премиленькую   усадьбу   в   Хэмпшире   ,   недалеко   от   Королевского   Кроули   ,   где   сэр   Питт   ,   после   проведения   билля   о   реформе   ,   безвыездно   жил   со   своим   семейством   .   EOS 

Все   его   надежды   на   звание   пэра   рухнули   ,   так   как   оба   его   места   в   парламенте   были   потеряны   .   EOS 

Эта   катастрофа   отразилась   и   на   его   кармане   ,   и   на   состоянии   духа   ,   здоровье   его   стало   сдавать   ,   и   он   пророчил   близкую   гибель   империи   .   EOS 

Леди   Джейн   и   миссис   Доббин   сделались   большими   друзьями   ;   между   замком   и   "Миртами"   ,   домом   полковника   (   который   он   снял   у   своего   друга   майора   Понто   ,   жившего   с   семьей   за   границей   )   ,   постоянно   мелькали   коляски   и   шарабаны   .   EOS 

Миледи   была   восприемницей   дочери   миссис   Доббин   ;   девочку   назвали   в   честь   крестной   -   Джейн   ,   а   крестил   ее   преподобный   Джеймс   Кроули   ,   получивший   приход   после   своего   отца   ;   между   обоими   мальчиками   -   Джорджем   и   Родоном   -   завязалась   тесная   дружба   ;   во   время   каникул   они   вместе   охотились   ,   поступили   в   один   и   тот   же   колледж   в   Кембридже   и   ссорились   из-за   дочери   леди   Джейн   ,   в   которую   оба   ,   конечно   ,   были   влюблены   .   EOS 

Обе   матери   лелеяли   планы   касательно   брака   Джорджа   и   этой   юной   леди   ,   но   я   слышал   ,   что   сама   мисс   Кроули   питает   склонность   к   своему   кузену   .   EOS 

Имя   миссис   Родон   Кроули   не   упоминалось   ни   в   том   ,   ни   в   другом   семействе   .   EOS 

Для   этого   были   свои   причины   .   EOS 

Ибо   ,   куда   бы   ни   направлялся   мистер   Джозеф   Седли   ,   туда   же   следовала   и   она   ;   и   этот   несчастный   человек   был   настолько   ею   увлечен   ,   что   превратился   в   ее   послушного   раба   .   EOS 

Поверенные   полковника   сообщили   ему   ,   что   его   шурин   застраховал   свою   жизнь   на   крупную   сумму   ,   откуда   можно   было   заключить   ,   что   он   добывал   деньги   для   уплаты   долгов   .   EOS 

Он   взял   долгосрочный   отпуск   в   Ост-Индской   компании   -   и   действительно   ,   его   недуги   с   каждым   днем   множились   .   EOS 

Услышав   ,   что   брат   ее   застраховал   свою   жизнь   ,   Эмилия   изрядно   перепугалась   и   упросила   мужа   съездить   в   Брюссель   ,   где   в   то   время   находился   Джоз   ,   и   разузнать   о   состоянии   его   дел   .   EOS 

Полковнику   не   хотелось   уезжать   из   дому   (   он   был   погружен   в   свою   "Историю   Пенджаба"   ,   которую   и   сейчас   еще   не   дописал   ,   и   к   тому   же   сильно   беспокоился   за   свою   дочурку   ,   которую   боготворит   и   которая   в   то   время   только   что   стала   поправляться   после   ветряной   оспы   )   ,   но   тем   не   менее   он   отправился   в   Брюссель   и   разыскал   Джоза   в   одной   из   громадных   гостиниц   этого   города   .   EOS 

Миссис   Кроули   ,   которая   имела   собственный   выезд   ,   принимала   много   гостей   и   вообще   жила   на   широкую   ногу   ,   занимала   несколько   комнат   в   той   же   гостинице   .   EOS 

Полковник   ,   конечно   ,   не   имел   желания   встречаться   с   этой   леди   и   о   своем   приезде   в   Брюссель   известил   только   Джоза   ,   послав   к   нему   лакея   с   запиской   .   EOS 

Джоз   попросил   полковника   зайти   к   нему   в   тот   же   вечер   ,   когда   миссис   Кроули   будет   на   soiree   и   они   могут   повидаться   с   глазу   на   глаз   .   EOS 

Доббин   застал   шурина   тяжело   больным   и   в   великом   страхе   перед   Ребеккой   ,   хотя   он   и   расточал   ей   горячие   похвалы   :   она   самоотверженно   ухаживала   за   ним   во   время   целого   ряда   неслыханных   болезней   ;   она   была   для   него   настоящей   дочерью   .   EOS 

-   Но   .   .   .   но   .   .   .   ради   бога   ,   поселитесь   где-нибудь   недалеко   от   меня   и   .   .   .   и   .   .   .   навещайте   меня   иногда   ,   -   прохныкал   несчастный   .   EOS 

Полковник   нахмурился   .   EOS 

-   Это   невозможно   ,   Джоз   ,   -   сказал   он   .   EOS 

-   При   нынешних   обстоятельствах   Эмилия   не   может   у   вас   бывать   .   EOS 

-   Клянусь   вам   .   .   .   клянусь   ,   -   прохрипел   Джоз   и   потянулся   к   Библии   ,   -   что   она   невинна   ,   как   младенец   ,   так   же   безупречна   ,   как   ваша   собственная   жена   .   EOS 

-   Пусть   так   ,   -   мрачно   возразил   полковник   ,   -   но   Эмми   не   может   приехать   к   вам   .   EOS 

Будьте   мужчиной   ,   Джоз   :   порвите   эту   некрасивую   связь   .   EOS 

Возвращайтесь   домой   ,   к   нам   .   EOS 

Мы   слышали   ,   что   ваши   дела   запутаны   .   EOS 

-   Запутаны   ?   EOS 

-   воскликнул   Джоз   .   EOS 

-   Кто   распускает   такую   клевету   ?   EOS 

Все   мои   деньги   помещены   самым   выгодным   образом   .   EOS 

Миссис   Кроули   .   .   .   то   есть   .   .   .   я   хочу   сказать   .   .   .   они   вложены   под   хороший   процент   .   EOS 

-   Значит   ,   у   вас   нет   долгов   ?   EOS 

Зачем   же   вы   застраховались   ?   EOS 

-   Я   думал   .   .   .   небольшой   подарок   ей   ,   если   бы   что-нибудь   случилось   ;   ведь   вы   знаете   ,   я   себя   так   плохо   чувствую   .   .   .   понимаете   ,   простая   благодарность   .   .   .   EOS 

Я   собираюсь   все   оставить   вам   .   .   .   я   могу   выплачивать   страховые   взносы   из   моего   дохода   ,   честное   слово   ,   могу   !   EOS 

-   восклицал   бесхарактерный   шурин   Уильяма   .   EOS 

Полковник   умолял   Джоза   бежать   сейчас   же   -   уехать   в   Индию   ,   куда   миссис   Кроули   не   могла   последовать   за   ним   ;   сделать   все   ,   чтобы   порвать   связь   ,   которая   может   привести   к   самым   роковым   последствиям   .   EOS 

Джоз   стиснул   руки   и   воскликнул   ,   что   вернется   в   Индию   ,   что   сделает   все   ,   -   но   только   нужно   время   .   EOS 

-   Нельзя   ничего   говорить   миссис   Кроули   ;   она   .   .   .   она   убьет   меня   ,   если   узнает   .   EOS 

Вы   понятия   не   пмеете   ,   какая   это   ужасная   женщина   ,   -   говорил   бедняга   .   EOS 

-   Так   уезжайте   вместе   со   мной   ,   -   сказал   на   это   Доббин   .   EOS 

Но   у   Джоза   не   хватало   смелости   .   EOS 

Он   хотел   еще   раз   повидаться   с   Доббином   утром   ;   и   тот   ни   в   коем   случае   не   должен   говорить   ,   что   был   здесь   .   EOS 

А   теперь   пусть   уходит   :   Бекки   может   войти   .   EOS 

Доббин   покинул   его   ,   полный   дурных   предчувствий   .   EOS 

Он   никогда   больше   не   видел   Джоза   .   EOS 

Три   месяца   спустя   Джозеф   Седли   умер   в   Аахене   .   EOS 

Выяснилось   ,   что   все   его   состояние   было   промотано   в   спекуляциях   и   обращено   в   ничего   не   стоящие   акции   различных   дутых   предприятий   .   EOS 

Ценность   представляли   только   те   две   тысячи   ,   на   которые   была   застрахована   его   жизнь   и   которые   и   были   поровну   поделены   между   его   "возлюбленной   сестрой   Эмилией   ,   супругой   полковника   и   прочее   ,   и   прочее   ,   и   его   другом   и   неоценимой   сиделкой   во   время   болезни   -   Ребеккой   ,   супругой   полковника   Родона   Кроули   ,   кавалера   ордена   Бани"   ,   каковая   назначалась   душеприказчицей   .   EOS 

Поверенный   страхового   общества   клялся   ,   что   это   самое   темное   дело   в   его   практике   ,   и   поговаривал   о   том   ,   чтобы   послать   в   Аахен   комиссию   для   обследования   обстоятельств   смерти   ;   общество   отказывалось   платить   по   полису   .   EOS 

Но   миссис   ,   или   ,   как   она   себя   титуловала   ,   леди   Кроули   немедленно   явилась   в   Лондон   (   в   сопровождении   своих   поверенных   ,   г.г   .   EOS 

Берка   ,   Тэртела   и   Хэйса   из   Тевиз-инна   )   и   потребовала   от   общества   выплаты   денег   .   EOS 

Ее   поверенные   соглашались   на   обследование   ;   они   объявили   ,   что   миссис   Кроули   -   жертва   возмутительного   заговора   ,   отравившего   всю   ее   жизнь   ,   и   наконец   восторжествовали   .   EOS 

Деньги   были   выплачены   ,   и   ее   репутация   восстановлена   ;   по   полковник   Доббин   отослал   свою   долю   наследства   обратно   страховому   обществу   и   наотрез   отказался   поддерживать   какие-либо   отношения   с   Ребеккой   .   EOS 

Ей   не   пришлось   сделаться   леди   Кроули   ,   хотя   она   продолжала   так   величать   себя   .   EOS 

Его   превосходительство   полковник   Родон   Кроули-старший   ,   к   великой   скорби   обожавших   его   подданных   ,   скончался   от   желтой   лихорадки   на   острове   Ковентри   за   полтора   месяца   до   кончины   своего   брата   ,   сэра   Питта   Кроули   .   EOS 

Поместье   и   титул   достались   ,   таким   образом   ,   нынешнему   сэру   Родону   Кроули   ,   баронету   .   EOS 

Он   тоже   не   пожелал   видеть   свою   мать   ,   которой   ,   впрочем   ,   выплачивает   щедрое   содержание   и   которая   ,   по-видимому   ,   и   без   того   очень   богата   .   EOS 

Баронет   постоянно   живет   в   Королевском   Кроули   с   леди   Джейн   и   ее   дочерью   ,   между   тем   как   Ребекка   -   леди   Кроули   -   по   большей   части   обретается   в   Вате   и   Челтнеме   ,   где   множество   прекрасных   людей   считают   ее   несправедливо   обиженной   .   EOS 

Есть   у   нее   и   враги   .   EOS 

У   кого   их   нет   ?   EOS 

Ответом   им   служит   ее   жизнь   .   EOS 

Она   погрузилась   в   дела   милосердия   .   EOS 

Она   посещает   церковь   ,   всегда   в   сопровождении   слуги   .   EOS 

Ее   имя   значится   на   всех   подписных   листах   .   EOS 

"Нищая   торговка   апельсинами"   ,   "Покинутая   прачка"   ,   "Бедствующий   продавец   пышек"   нашли   в   ее   лице   отзывчивого   и   щедрого   друга   .   EOS 

Она   всегда   торгует   на   благотворительных   базарах   в   пользу   этих   обездоленных   созданий   .   EOS 

Эмми   ,   ее   дети   и   полковник   ,   которые   вернулись   недавно   в   Лондон   ,   встретили   ее   случайно   на   одном   из   таких   базаров   .   EOS 

Она   скромно   опустила   глаза   и   улыбнулась   ,   когда   они   бросились   прочь   от   нее   ;   Эмми   -   под   руку   с   Джорджем   (   ныне   превратившимся   в   чрезвычайно   элегантного   молодого   человека   )   ,   а   полковник   -   подхватив   маленькую   Джейн   ,   которую   он   любит   больше   всего   в   мире   ,   больше   даже   ,   чем   "Историю   Пенджаба"   .   EOS 

"Больше   ,   чем   меня"   ,   -   думает   Эмми   и'   вздыхает   .   EOS 

Но   он   ни   разу   не   сказал   ей   неласкового   или   недоброго   слова   и   старается   выполнить   всякое   ее   желание   ,   лишь   только   узнает   о   нем   .   EOS 

Ах   ,   vanitas   vanitatum   !   EOS 

{   Суета   сует   !   (   лат   .   )   .   EOS 

}   Кто   из   нас   счастлив   в   этом   мире   ?   EOS 

Кто   из   нас   получает   то   ,   чего   жаждет   его   сердце   ,   а   получив   ,   не   жаждет   большего   ?   .   .   EOS 

Давайте   ,   дети   ,   сложим   кукол   и   закроем   ящик   ,   ибо   наше   представление   окончено   .   EOS 

Relative
MainName SecondName RelationName
джозеф Седли Эмилия Седли сестра
Джордж Осборн Уильям Доббин друг
Питт Кроули-старший Уолпол Кроули сын
Уолпол Кроули Джон Кроули сын
Питт Кроули Кътог Кроули брат
уолпол Кроули Бьют Кроули отец
Роза Кроули Джон Досон дочь
марта Кроули Бьют Кроули жена
роза Кроули Питт Кроули-старший дочь
вайолет Кроули Питт Кроули-старший дочь
родон Кроули-старший Родон Кроули отец
Джордж Осборн Джон Осборн сын
Джон Седли Джон Осборн друг
джордж Осборн Джейн Осборн брат
джордж Осборн Эмилия Седли муж
уильям Доббин Эмилия Седли муж
Уильям Доббин Джордж Осборн друг
бейрбоун Кроули Джон Кроули отец
уолпол Кроули Питт Кроули-старший отец
питт Кроули-старший Роза Кроули муж
уолпол Кроули Бьют Кроули отец
Дж. Уопшоты Питт Кроули друг
Бить Кроули Джеймс Кроули сын
джейн Кроули Питт Кроули муж
эмилия Седли Джордж Осборн мать
джейн Осборн Мария Осборн сестра
Питт Кроули Родон Кроули-старший брат
Джордж Гонт Джон Джонс дочь
Джон Джонс Джордж Гонт друг
джозеф Седли Эмилия Седли брат
миссис Ньюбрайт Родон Кроули друг
Родон Кроули-старший Питт Кроули брат
Text Type
джозеф Седли был на двенадцать лет старше своей сестры Эмилии Седли TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
"Джордж Осборн , эсквайру , от преданного друга Уильяма Доббина" TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
Питт Кроули-старший ( свое имя получивший в честь Великого коммонера ) был сыном Уолпола Кроули TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
Уолпол Кроули был , о чем едва ли нужно распространяться , сыном Джона Кроули TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
Питт Кроули , баронета ( героя настоящей главы ) , значатся имена его брата , преподобного Кътога Кроули TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
уолпол Кроули был отцом Бьюта Кроули TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
жена мисс Розу Кроули , дочь мистера Джона Досона TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
марта Кроули жена Бьюта Кроули TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
роза Кроули дочь Питта Кроули-старшего TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
вайолет Кроули , дочь сэра Питта Кроули-старшего TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
родон Кроули-старший был отцом Родона Кроули TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
Джордж Осборн , эсквайра , сына Джона Осборна TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
Джон Седли с его кредиторами , которые начались теперь и до того истерзали униженного старика , что он за шесть недель состарился больше , чем за пятнадцать предшествовавших лет , самым несговорчивым , самым упрямым противником оказался его старый друг и сосед , Джон Осборн TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
джордж Осборн брат Джейн Осборн TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
джордж Осборн муж Эмилии Седли TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
уильям Доббин муж Эмилии Седли TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
друг Уильям Доббин , который обладал таким покладистым характером , что , если бы его родители нажали на него хорошенько , он , вероятно , пошел бы в кухню и женился бы на кухарке , и которому ради собственных интересов трудно было бы перейти через улицу , проявил такую энергию и рачительность в устройстве дел Джорджа Осборна TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
бейрбоун Кроули отец Джона Кроули TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
уолпол Кроули отец Питта Кроули-старшего TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
питт Кроули-старший был мужем Розы Кроули TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
уолпол Кроули отец Бьюта Кроули TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
Дж. Уопшоты и сэр X. Фадлстон , старые друзья дома , не пожелали сидеть на одной скамье с сэром Питтом Кроули TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
Бить Кроули с господским домом ) эта леди , в капоре и деревянных калошах , преподобный Бьют Кроули и его сын Джеймс Кроули TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
джейн Кроули посмотрела на мужа , как будто хотела пойти за ней и успокоить ее , но Питт Кроули TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
эмилия Седли была матерью Джорджи Осборн TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
джейн Осборн выражала сочувствие своей сестре Марии Осборн TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
Питт Кроули по отношению к младшему брату , благодаря которому он получил так много выгод , была лишь ничтожным дивидендом на тот капитал , который он был должен Родону Кроули-старшему TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
Джордж Гонт было предписано вернуться из Вены , где он был занят дипломатией и вальсами , и вступить в брачный союз с достопочтенной Джоанной Джонс , единственной дочерью Джона Джонса TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
Джон Джонс , номинально состоявший при американском посольстве корреспондент газеты "Ньюйоркский демагог" , который , желая доставить обществу удовольствие , во время паузы в обеденной беседе осведомился у леди Стайн , нравится ли его дорогому другу Джорджу Гонту TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
джозеф Седли брат Эмилии Седли TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
миссис Ньюбрайт пришлось как-то вступить в переписку с графиней Саутдаун по вопросу о "Фонде для покупки грелок обитателям островов Фиджи" ( обе леди были членами дамского комитета , управляющего делами этого прекрасного благотворительного общества ) , и так как она упомянула о "милом своем друге" миссис Родон Кроули TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]
Родон Кроули-старший , к великой скорби обожавших его подданных , скончался от желтой лихорадки на острове Ковентри за полтора месяца до кончины своего брата , сэра Питта Кроули TAuxDicArticle [RelationBetweenEntity]